Advanced Search

RS 0.732.441.36 Agreement of 22 October 1986 between the Swiss Confederation and the Federal Republic of Germany on civil liability in respect of nuclear matters

Original Language Title: RS 0.732.441.36 Accord du 22 octobre 1986 entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne au sujet de la responsabilité civile en matière nucléaire

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.

0.732.441.36

Translation 1

Agreement between the Swiss Confederation and the Federal Republic of Germany on civil liability in nuclear matters

Concluded on 22 October 1986
Approved by the Federal Assembly on June 19, 1987 2
Instruments of ratification exchanged on 20 September 1988
Entered into force on 21 September 1988

The Swiss Confederation and the Federal Republic of Germany

Whereas the protection of the population of both Contracting States vis-à-vis the damage caused by the peaceful use of nuclear energy is a primary objective of cooperation between neighbouring States and that such protection does not Be designed without proper regulation of civil liability,

Whereas the two Contracting States have set themselves comparable rules concerning civil liability and that those regulations recognise the equal treatment of the victims of both Contracting States in the event of damage Limited to their respective territories,

Wishing to ensure also the greatest uniformity of reparations on both sides of their common border in the event of cross-border damage,

Agreed to the following:

Art. 1 Scope of application

(1) This Agreement regulates, in respect of civil liability, the consequences of an event attributable to the peaceful use of nuclear energy, occurring in the territory of one of the Contracting Parties, hereinafter referred to as the Source State, And that causes damage to the territory of the other Contracting Party, hereinafter referred to as a neighbouring State.

(2) It shall apply to events whose harmful effects are due to radioactive, toxic, explosive or otherwise dangerous properties of radioactive substances.

Art. 2 Principle of equal treatment

Except as otherwise provided in this Agreement, nationals of the neighbouring State as well as persons who have their seat, domicile or ordinary place of residence shall enjoy the same treatment as nationals of the source State, both on The material plan rather than the procedure.

Art. 3 For

(1) In the event of damage resulting from the peaceful use of nuclear energy, the courts of the source State shall have exclusive jurisdiction.

(2) If it is not possible to determine where the event occurred at the origin of the damage caused during a carriage, only the courts of the Contracting State which has the first authorization for carriage are competent.

Art. 4 Applicable law

Except as otherwise provided in this Agreement, the domestic law of the country for which the courts have jurisdiction under Article 3 shall apply to claims for damages.

Art. 5 Preventive Measures

If the law of the source state provides for civil liability for damage arising as a result of measures ordered or approved by the authorities in order to avert an imminent danger, the victims of the neighbouring state will not be able to claim such Damages to the extent that the legislation of their State would also allow them to do so.

Art. 6 Large claims

If the amount of coverage available in the source State is not sufficient to satisfy all claims for damages, the Contracting Parties shall consult promptly to arrive at an appropriate solution.

Art. 7 Possibility of transfer

The allowances and the interest and costs provided under this Agreement may be freely transferred between the territories of the two Contracting Parties.

Art. 8 Responsibility for public international law

The interpretation of this Agreement shall not prejudice the rights of any Contracting Party under the general rules of public international law in the event of nuclear damage.

Art. Berlin Clause

This Agreement shall also apply to the Land of Berlin, provided that the Government of the Federal Republic of Germany does not make a declaration to the Swiss Federal Council within the period of three months from the date of entry into force.

Art. 10 Repeal

Either Contracting Party may terminate this Agreement in writing at any time, subject to a period of twelve months. The agreement remains applicable to events that took place under his empire, but which would only deploy after the repeal.

Art. 11 Ratification and entry into force

(1) This Agreement shall be subject to ratification, the instruments of ratification shall be exchanged at Bonn as soon as possible.

(2) The agreement shall enter into force on the day following the exchange of instruments of ratification.

In witness whereof, The undersigned duly authorized to that effect have signed this Agreement.

Done at Bern, on 22 October 1986, in two originals in the German language.


For the For the

Swiss Confederation: Federal Republic of Germany:

Mr. Krafft J. Petersen


RO 1988 1611; FF 1986 III 873


1 The original text is published, under the same number, in the German edition of this compendium.
2 RO 1988 1610


State 11. July 2006