Law On The Legal Relationships Of The Members Of The German Bundestag

Original Language Title: Gesetz über die Rechtsverhältnisse der Mitglieder des Deutschen Bundestages

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now

Read the untranslated law here: http://www.gesetze-im-internet.de/abgg/BJNR102970977.html

Law on the legal relationships of the members of the German Bundestag (Parliament Act - AbgG) AbgG Ausfertigung date: 18.02.1977 full quotation: "deputies act as amended by the notice of 21 February 1996 (BGBl. I S. 326), most recently by article 1 of the law of 11 July 2014 (BGBl. I S. 906) is has been modified" stand: Neugefasst by BEK. v. 21 2.1996 I 326;
 
as last amended by article 1 G v. 11.7.2014 I 906 for details on the stand number you see in the menu see remarks footnote (+++ text detection from validity: 1.1.1981 +++) the G as article I G v. 18.2.1977 I 297 of the Bundestag with the consent of the Federal Council decided. It entered into force article X set 2 of this G gem. in accordance with its article 46.
First section of acquisition and loss of membership in the Bundestag section 1 acquisition and loss of membership in the Bundestag acquisition and loss of membership in the Bundestag controlled according to the regulations of the federal election law.
Second section to assume membership of the Bundestag and professional section 2 protecting free exercise of the mandate (1) no one shall be prevented from be, to apply for a seat in the Bundestag, to purchase, or to exercise.
(2) discrimination in the workplace in connection with applying for a mandate as well as the acquisition, the acceptance and exercise of a mandate are not permitted.
(3) a termination or dismissal because of the acquisition, the acceptance or exercise of the mandate is not permitted. A termination is permitted only for good reason. The dismissal begins with the placement of the applicant by the competent body of the party or with the filing of the election proposal. He is continuing a year after the termination of the mandate.

§ 3 a candidate for a seat in the Bundestag election preparation holiday is to grant leave for up to two months to prepare his election within the last two months before the election at the request of. There is no entitlement to sick pay his salary for the duration of the leave of absence.

§ 4 Professional and operating times (1) is the period of membership in the Bundestag into account after the end of the mandate on the professional and service.
(2) within the framework of an existing company or inter-company pension schemes, the imputation is made pursuant to paragraph 1 only in terms of compliance with the non-forfeitability periods § 1 of the Act to improve the occupational retirement provision.
Third section legal status of members of the public service section 5 elected into the Bundestag rest of the rights and duties arising from a public service obligations (1) the rights and obligations arising from the employment of officials elected to the Bundestag with emoluments rest from the days of the finding of the Federal Election Committee (§ 42 para 2 sentence 1 of the federal election law) or the acceptance of the mandate for the duration of the membership with the exception of the obligation to maintain official secrecy and the ban on the acceptance of rewards and gifts. The same applies if a member of the Bundestag in a such employment is reinstated from the date on which his appointment will take effect. The official has the right to use his official or service name with the addition of "out of service" ("a. D."). When accident injured, officials affect the claims on the treatments and accident compensation. Sentence 1 shall apply at the latest until the admission or relocating in retirement.
(2) (1) at the latest up to the entrance or to the transfer in the ongoing retirement for the official staggered into temporary retirement shall apply mutatis mutandis.
(3) holiday without candidates references is an official elected to the Bundestag for revocation in the preparatory service at his request to grant. Is the officer appointed the officers on trial after the carrier exam, so its rights and obligations under this service relationship rest referred to in paragraph 1 from the day on which the appointment takes effect.

§ 6 reuse after termination of the mandate (1) to rest the end of membership in the Bundestag the rights established in the service relationship of an official and duties for no longer than six months. The official is on his proposal, which is to provide within three months since the termination of the membership no later than three months after submission of the return to the previous employment. The Office transferred him to must belong to the same or an equivalent career as the last held office and be equipped with at least same final salary. From the day of the application is submitted to he receives remuneration of the last clad Office.
(2) the officials within three months since the termination of the membership in the Bundestag makes an application referred to in paragraph 1, so you rest in the justified rights and duties (§ 5 para 1) further up to the entrance or to transfer retirement. The Supreme authority of service can the officials however if he has heard at least two elections to the Bundestag nor the 55th reached age at termination of membership in the Bundestag, under transfer of Office within the meaning of paragraph 1 3 again return set in the previous employment; the officer refuses the return or he follows her, he is released. Sentence 2 shall not apply if the officer has been member of the Federal Government for the duration of his membership in the Bundestag.

§ 7 the period of membership in the Bundestag of the rise of federal civil servants at the basic salary levels to the extent that the version with analogous application of § 28 para 1 and 2 of the federal pay law in until June 30, 2009 are applicable results delayed periods of service in the public service (1) by way of derogation from § 27 para 3 sentence 3 of the federal pay law and without prejudice to article 23, par. 5.
(2) if the officer is not attributed according to § 6 in the previous employment, so the grade seniority is pushed out to the time after termination of membership in the Bundestag to the supply contingency. The Federal officials not returned according to § 6 in the previous employment, it remains until the supply case in the stage of basic salary arising under paragraph 1.
(3) the term of membership in the Bundestag is without prejudice to the regulation of § 23 para 5 as service time in the sense of the supply. The same applies to the period after the termination of the membership in the Bundestag if the official is not returned according to § 6 in the previous employment.
(4) upon termination of the membership in the Bundestag time of the career legal working hours, with the exception of the trial period, membership into account.
(5) after the termination of the membership of the Bundestag is the time of the membership service and periods of employment for employees of the public service to account; in the framework of existing extra old-age and survivor applies only with regard to provisions that govern the entitlement or claim basically.

§ 8 civil servants at the time, judges, soldiers and employees of the public service (1) sections 5 to 7 shall apply for judges, professional soldiers and soldiers on time.
(2) the rights and obligations arising from the employment relationship of a soldier on time to rest at the latest for the duration of the commitment period and of a civil servant on time at the latest for the time for which he has been appointed in the civil servant.
(3) paragraph 2 and the provisions of sections 5, 6 and 7 paragraph 1 to 4 shall apply mutatis mutandis for public employees. Public service within the meaning of this provision is the activity in the service of federal, country, a municipality or other bodies, institutions or foundations under public law or their associations with the exception of public religious associations and their federations.

§ 9 lecturers (1) on the status of teachers elected to the Bundestag in within the meaning of section 42 of the Hochschulrahmengesetz finds section 6 with the proviso application, that they must be recycled in her previous position at the same University.
(2) University teachers can exercise an activity in research and teaching, as well as the supervision of PhD students and PhD during the membership of the Bundestag. The remuneration for this activity is be measured according to the services actually provided. The compensation shall not exceed 25 per cent of emoluments which are payable from the employment as a university lecturer. The rest are to apply rules applicable to federal officials.

§ 10 election officials in time the countries can make by law for rules on time of § 6 different electoral officials.
Fourth section services to members of the Bundestag section 11 salary (1) the monthly compensation of a member of the German Bundestag is based on the salary of a judge of a Supreme Court of the Federation (grade S 6 according to annex IV of the federal salaries act with allowance for judges and prosecutors in the Supreme courts of the Federal Government). The salary is 2014 8 667 euro with effect from 1 July and 1 January 2015 9. 082 euro. The procedure in paragraphs 4 and 5 shall apply for the adjustment of the compensation.
(2) the President receives a monthly allowance of Office in an month amount referred to in paragraph 1, his deputies in equal to half of the monthly amount referred to in paragraph 1 and the Chairmen of the committees, the committees of inquiry, as well as the enquete commissions amounting to 15 per cent of the monthly amount referred to in paragraph 1.
(3) the withdrawal of the salary and the Office allowance is reduced in consideration of grants granted costs in care cases according to § 27 of the 1 January 1995 to a three hundred fuenfundsechzigstel.
(4) the monthly compensation is adjusted annually to 1 July, for the first time to the 1 July 2016, referred to in paragraph 1. It is based on the development of the nominal wage index calculated by the Federal Statistical Office, the President of the Federal Statistical Office sent annually by March 31, to the President of the German Bundestag. This publishes the adapted amount of compensation in a Bundestag printed material.
(5) the adjustment procedure is only effective for a new term, pursuant to paragraph 4 If the German Parliament within three months after the inaugural session has a corresponding decision. No decision is taken within this period, the final amount determined pursuant to paragraph 4 applies to the compensation until the German Bundestag confirmed the adjustment procedure in a law or changes.

§ 12 office facilities (1) a member of the Bundestag receives compensation for his expenses by the mandate an office equipment as expense allowance. The Office equipment includes cash and in-kind contributions.
(2) a member of the Bundestag approves a monthly lump sum compensation in particular 1. Office costs for the installation and maintenance of constituency offices outside the seat of the German Bundestag, including rent and other costs, inventory and Office material, literature and media as well as Porto, 2. additional expenditures at the seat of the Bundestag and on trips with the exception of foreign service travel, 3. travel expenses for trips in the exercise of the mandate within the Federal Republic of Germany, without prejudice to the provisions in §§ 16 and 17 and 4. expenses for other mandate-related Costs (invitations, representation, constituency support, etc.) that are otherwise to dispute are not serving the lifestyle professional income.
The fee is adjusted to 1 January of each year of development of the general living expenses of all private households in the 19th year of the calendar. Details on the amount of the flat-rate individual approaches based on the actual costs and the adjustment adjust the budget law and implementing regulations, which are adopted by the Council of elders.
(3) a member of the Bundestag receives replaced expenses for the employment of employees to support in carrying out its parliamentary business proof. The claim is transferable to another Member of the Bundestag. Compensation for expenses for employment contracts with employees that are related, married or related by marriage with a member of the Bundestag or were, is generally inadmissible. The same applies for the reimbursement of expenses for contracts of employment with life partners or former partners of a member of the Bundestag. Details of the amount and the conditions for the reimbursement of expenses, with no mandatory minimum rules relating to the employment contract and any other questions govern the budget law and the implementing provisions to be adopted by the Council of elders. The salaries and other expenses for employees are charged by the administration of the Bundestag. A liability of the Bundestag to third parties is excluded. The employees are not members of the public service. There are no labour relations between employees and the management of the Bundestag.
(4) to the Office facilities, including 1 providing a furnished Office at the seat of the Bundestag, 2. the use of means of transport in accordance with section 16, 3. the use of official cars of the Bundestag, 4. the supply and use of common information and communication systems of the Federal Parliament and 5 other services of the Bundestag.
The budget law and implementing regulations, which are adopted by the Council of elders rules the for more.
(5) the President of the Bundestag receives a monthly allowance for office expenses of 1,023 euros, his deputies receive a monthly official expense allowance of 307 euros.
(6) a member of the Bundestag, a service car of the Federal exclusive available which receives a lump sum reduced to 25 per cent.

Article 13 loss of entitlement to allowances a member of the Bundestag, which occurs in the last quarter of the election period in the Bundestag is not entitled to the services according to § 12 para 2 and 3 If the Bundestag has already completed its work.

§ 14 reduction of lump sum (1) on the day of each meeting is designed an attendance list. The President determines in consultation with the Council of elders, which days are considered as meeting days and at which time the attendance list is interpreted. A member of the Bundestag in the attendance list is registered, 100 euros from the lump sum will be withheld him. The to keep amount increases up to 200 euro, if a member has not registered in the attendance list on the day of a plenary session and was not on leave. The reduction amount reduced to 20 euros, if a member of the Bundestag can medically prove a stay in a hospital or in a sanatorium or incapacity for work. During the protection period of the mother as a result of pregnancy or if a member of the Bundestag a medically proven diseased, living in his own household child who has not yet completed the age of 14, due to lack of other household for the supervisory staff personally available must serve, the non-inclusion of the attendance list does not lead to a reduction in the fee. Registration in the attendance list replaces by the time of the interpretation of officiating as President or Secretary, with logged to speak in a session of the German Bundestag by participating in a roll-call vote or an election with name calling, by registration in the list of presence of a Committee or other body of the Bundestag, through speeches in a Committee or an other body of the Bundestag , by registration in the attendance of the Council of elders or by an approved for the meeting day and carried out mission.
(2) 100 euros will be deducted from the monthly expenses a member of the Bundestag, not participating in a roll-call vote or an election with name calling. This does not apply if the Member has suspended the President, a deduction is made pursuant to paragraph 1 or, in the cases of paragraph 1 set of 6.

Section 15 refers to reference of other days or attendance fees a member of the Bundestag on a day where it has registered in the attendance list of the Bundestag, days or attendance fees to but not more than the other public funds paid days or attendance fees withheld 20 euros by the monthly fee from other public funds,. The same is true for foreign business trip that fall on the day of a session.

§ 16 free authorization and reimbursement of expenses (1) a member of the Federal Parliament has the right to free use of all means of transport of the Deutsche Bahn AG. It used airplanes, sleeping car or other rail transport outside of public transport, in the exercise of the mandate in the country the costs be reimbursed up to the highest class of proof.
(2) for the duration of the permission to the free ride, a member of the Bundestag may not assume the reimbursement of expenses of Deutsche Bahn AG travel domestically by the other side. This also applies to sections domestically during a journey abroad and if costs for the use of aircraft or sleeping car will be reimbursed pursuant to paragraph 1.

§ 17 missions (1) missions require the prior consent of the President.
(2) domestic business trip allowances by the costs are regarded as compensated. A member of the Bundestag but receives appropriate application of the Federal travel Act to request accommodation allowance and reimbursement of travel costs. A member of the Bundestag can prove an exceptional effort, which can not be met from the overnight money, the inevitable excess will be refunded.
(3) foreign service travel receives a member on request days and accommodation allowance. Also be reimbursed: - when using the railway the expenses from the Federal border to the destination and back and sleeping car costs against detection - use of airliners the proven costs to the destination and back,-necessary expenses of other means of transport.
(4) at the request will be granted in the cases of paragraphs 2 and 3 where the distance compensation expenses reimbursement. The amount of costs, which would be refund for aircraft use according to § 16 section 1 or section 17, paragraph 3, must not exceed. The amount of distance compensation shall be determined by the Council of elders.
(5) insofar as nothing else is intended by the Council of elders, the provisions of the Federal travel Act in the currently valid version shall apply in addition mutatis mutandis.
Fifth section benefits to former members of the Bundestag and their survivors article 18 transitional allowance
(1) a secretory member with a membership of at least one year will receive severance. The transitional allowance is paid for each year of membership a month, but not more than 18 months in the amount of the salary according to article 11, paragraph 1. Times of previous membership in the Bundestag, for the already transfer money has been paid, shall be disregarded. A member of the Bundestag from more than half a year is regarded as full year when calculating pursuant to sentence 2 (2) from the second month after being eliminated from the Bundestag are applied to all purchase and supply income to the transitional allowance. A deduction of remuneration from the membership of the European Parliament is not applicable if crediting of the transitional allowance to the remuneration of local is already determined by the European Parliament.
(3) at the request of the transitional allowance is referred to in paragraph 1 in one lump sum or monthly to the half amount of the double period to pay. Paragraph shall apply accordingly 1 sentence 3.
(4) the former member occurs again in the Bundestag, suspended for monthly payment of the claim referred to in paragraph 1 was found off the former member in one lump sum, the amount of which would rest with monthly payment is to reimburse. The President is determined to repay the instalments.
(5) a former member dies the services be continued pursuant to paragraph 1 to the surviving spouse, the registered partner / registered life partner, the biological descendants and adopted as a child, the children or leave them, when pension funds reserves do not arise under this Act.
(6) a former member who belongs to the European Parliament, can claim only the transition money after his retirement from the European Parliament.
(7) paragraph 1 shall not apply if the Member loses membership of the Bundestag on the basis of § 15 para 2 No. 2 of the federal election law. The President can suspend payments if a procedure to expect that no. 2 of the federal election law entail consequences under § 15 para 2.

Article 19 (1) retirement compensation a member receives after retiring age compensation, when it reached the age of 67 and at least one year is a member of the Bundestag.
(2) the members of the Bundestag, who were born before January 1, 1947, reaching the age limit with age of 65 years. For members of the Bundestag, who were born after 31 December 1946, the age limit will be lifted as follows: birth year increase to age year month month 1947 1 65 1 1948 2 65 2 1949 3 65 3 1950 4 65 4 1951 5 65 5 1952 6 65 6 1953 7 65 7 1954 8 65 8 1955 9 65 9 1956 10 65 10 1957 11 65 11 1958 12 66 0 1959 14 66 2 1960 16
66 4 1961 18 66 6 1962 20 66 8 1963 22 66-10 (3) was a member divorced from Parliament several times with interruption on, so are the periods of time to be together. Every year beyond the eighth year the 18th year of membership in the Bundestag the retirement compensation incurred a year earlier. § 18 paragraph 1 sentence 4 shall apply mutatis mutandis.

Article 20 compensation of age age compensation is calculated according to the monthly salary (§ 11 par. 1). The increase rate is from January 1, 2008 for each year of membership per 2.5 per cent of the salary according to article 11, paragraph 1. The maximum assessment rate of the retirement compensation amounts to 67.5 per cent. The time of perception of the offices of the President and his Deputy will be the calculation of the retirement compensation pursuant to sentences 1 and 2 with the salary according to § 11 paragraph 1 including the Office allowance. § 18 paragraph 1 sentence 4 shall apply mutatis mutandis.

§ 21 taking into account of times in other parliaments (1) are considered periods of membership in the Parliament of a country of the Federal Republic of Germany on request times of the membership within the meaning of article 19. Are thus the prerequisites for a claim met according to this law, retirement compensation is paid.
(2) for the amount of the retirement compensation applies article 20 for each year of actual membership in the Bundestag.
(3) periods of membership in the people's Chamber of the former German Democratic Republic from acceptance of the mandate after the elections to the 10th people's Chamber to October 2, 1990 apply on application, which must be received by June 30, 1996, the President of the Bundestag (exclusion period), as member in the Bundestag. § 18 paragraph 1 sentence 4 shall apply mutatis mutandis. When a submission pursuant to sentence 1 you are therein during reverse people's Chamber membership on the basis of this membership of based pension rights and entitlements.

Section 22 damage to health (1) a member during its membership of the Bundestag without his gross negligence of health damage suffered, affecting all the time and so far his labor that's mandate be and at his retirement from the Bundestag who no longer can exercise exercised or other reasonable activity in his election to the Bundestag, so it receives regardless of the conditions laid down in article 19 at the request of the month of submission to a retirement compensation , whose height is according to § 20 oriented, but at least 30 per cent of the salary according to article 11, paragraph 1. Occurred the damage to health as a result of an accident, the tax rate is raised according to § 20 to 20 per cent up to a maximum to the maximum rated set of retirement compensation.
(2) suffers a former member of the Bundestag, that regardless of the membership duration meet requirement by age according to § 19, unhealthy within the meaning of paragraph 1, it shall receive old age allowance, the amount of which varies according to § 20.
(3) the damage to health is to be proven by the opinion of a public hospital. The opinion is replaced by the decision on retirement due to disability, professional or occupational disability or by the decision of invalidity within the meaning of the civil servants law.

Article 23 supply compensation (1) a member who has acquired an entitlement nor entitled to retirement compensation at his retirement after the sections 19 to 22, receives a severance of the supply for the period of membership of the Bundestag at the request. She will be paid for each month of membership in the Bundestag in the amount of the applicable for this month contribution to the general pension plus 20 per cent of this maximum contribution.
(2) members, who meet the requirements of paragraph 1, have requested at point of supply compensation to be assured after by analogy with application of the rules of the sixth book the social law on the insurance for the duration of their membership in the Bundestag.
(3) paragraph 2 shall apply accordingly for an additional old-age and survivor's pension.
(4) of paragraph 2 shall not apply, if and insofar as the period of membership in the Bundestag in a public insurance plan or a supply service code principles is considered or is taken into account.
(5) instead of the severance of the supply referred to in paragraph 1, the period of membership in the Bundestag on application as service time in terms of salary and supply law of civil servants, judges and soldiers is considered.
(6) a member submitted a request according to paragraph 1 to 3 or 5, so the time limits for the duration of membership according to § 19 start in case of reentry in the Bundestag to run again.
(7) a member divorced from made no request for supply compensation until his death, to his surviving spouse or, if one does not exist, the biological or adopted child children make an application referred to in paragraph 1.
(8) paragraphs 2 and 4 shall apply mutatis mutandis to a secretory member of the Parliament of a country where national rules provide for a supply severance pay within the meaning of paragraph 1.
(9) a member of the Parliament of a country loses the membership, without any claim or entitlement on a one-time or ongoing supply due to his Parliament membership is for the period of membership, you apply according to paragraphs 2 and 4.

§ 24 bridging allowance for survivors (1) the relatives of a member of the Bundestag have yet unbilled services according to this law, as far as they at the time of death due were. The surviving spouse, the registered partner / registered life partner and the descendants will receive a bridging allowance amounting to a salary according to article 11, paragraph 1. The bridging allowance is the she'il make.5 past the salary during a period of membership of more than eight years or more than two parliamentary terms according to article 11, paragraph 1. Survivor within the meaning of sentence 2 does not exist, the bridging allowance is granted other persons who contributed to the cost of the last illness, up to the amount of their expenses. The withdrawal of the bridging allowance reduced by March 31, 2004 1 050 EUR.
(2) the same applies when the death of a former member of the Bundestag, that meets the requirements of the membership duration according to § 19 and receives yet no old age allowance.

§ 25 survivor
(1) the surviving spouse or partner of a member or former member of the Bundestag receives 60 per cent of the retirement compensation, provided that the deceased at the time of his death was entitled to compensation for age or met the conditions for the award of retirement compensation.
(2) the surviving spouse or partner of a member or former member of the Bundestag, that independently satisfies the requirement of the period of membership by age according to § 19, receives 60 per cent of the retirement compensation, the amount of which is determined according to section 20.
(3) the birth and the children adopted as a child, a former member who at the time had received his death-retirement compensation, of a deceased member, or a deceased recipient of age compensation receive orphan's pension. For the 20 orphans and the orphan 12 per cent age compensation to the surviving spouse or life partner 60 per cent, the orphan get paragraphs 1 and 2 (4) upon the death of a member of the Bundestag, that less than 14 years old has listened to the Bundestag, which is 20 per cent and the orphan 12 per cent of age compensation for a membership of thirteen.

§ 25a compensatory (1) interest on retirement compensation be divided internally.
(2) the law on the internal division of officials supply legal claims by federal officials and federal officials in the pension rights adjustment (Federal Supply Division Act) applies for the implementation.
(3) the assessment of age compensation according to section 39 of the pension rights adjustment Act (direct measurement).

paragraph 25 (b) measures for cost absorption for pension rights (1) under the conditions laid down in article 25 of's surviving spouse of 55 per cent of the relevant age compensation receives. This does not apply to marriages concluded before 28 December 2004, if at that time at least one spouse had finished the 40th year of life.
(2) services mitigate book social law of annual earnings, but no more than after the sections 18, 19, 21, 22 and 25 in qualifying after § 27 para 1 to the value percentage according to § 55 paragraph 1 sentence 1 of the eleventh the lead percentage according to § 55 paragraph 1 sentence 1 of the eleventh book the social law of the contribution assessment ceiling in the long-term care insurance (§ 55 para 2 of the eleventh book of the social code).
(3) off the first after December 28, 2004 the following adjustment of salary according to article 11, paragraph 1 the underlying the calculation of the retirement compensation, acquired until December 31, 2007 rated set according to section 20 is up to the fourth adaptation including reduced by a factor of 0.5.
(4) off of the first after 28 December 2004 the following adjustment of the fictitious tax amount according to section 35a, paragraph 2, sentence 3 is the assessment rate underlying the calculation of the retirement compensation after the fifth and ninth section in force until 22 December 1995 amended according to § 20 up to the eighth adaptation including reduced by a factor of 0.5.
(5) for members who belong to the Bundestag from the 16th electoral term, section 29 subsection 3 also for private incomes applies up to the age of the age referred to in article 19, paragraph 1 and 2 respectively.

Section 26 are application beamtenrechtlicher requirements unless otherwise determined under this Act, apply by analogy to supply legal rules applicable to federal officials. Section 53 para 8 of the officials supply Act for the term of used in the public service within the meaning of this section shall apply accordingly.
Sixth section grant the cost in sickness, care and birth cases, supports article 27 support the costs in disease, care and birth cases (1) the members of the Bundestag a grant to the necessary cost in sickness, care, and birth cases by analogy with application of the rules for federal officials. This also applies to beneficiaries under this Act, Parties not on the basis of employment or membership of some other legislative body a claim on aid is and the claim under this Act opposite in writing was not the Bundestag.
(2) instead of the entitlement to the grant referred to in paragraph 1, the members and beneficiaries receive a subsidy for their health insurance contributions, if the employer pays contributions according to article 249 of the fifth book of the social code or no entitlement to a contribution subsidy according to article 257 of the fifth book of the social code. Members of the statutory health insurance, a pension under the statutory pension insurance and either carry the related health insurance contribution according to paragraph 249a of the fifth book of social security code only to half or obtain a contribution subsidy pursuant to section 106 of the sixth book of the social code, get a grant for this pension-related health insurance contribution. Section 249 of the fifth book of the social code as grant is half of the health insurance contribution paid out of its own resources in accordance with to pay. Membership in a statutory health insurance fund pursuant to section 4 of the fifth book of social code, not only is the grant is half of the fee at most after section 249 of the fifth book of the social code.
(3) entitlement to the subsidy to the insurance premiums referred to in paragraph 2 includes entitlement to a subsidy equal to half of the care insurance contribution from its own resources for members of the Bundestag, but no more than half of the maximum contribution of the social long-term care insurance. The grant is not the contribution surcharge for childless pursuant to article 55 of the eleventh book of the social code.
(4) the decision on whether the Member instead of the services want to take the subsidy referred to in paragraph 1 after paragraph 2 to complete, is four months after the determination of the Federal Election Committee to share (§ 42 para 2 sentence 1 of the federal election law) or acceptance of the mandate the President of the Bundestag. the decision is irrevocable for the duration of the parliamentary term. Beneficiaries have the decision within four months of notification of supply notice to inform the President; they remain bound by this decision.

§ 28 supports the President may in special cases a member of the Bundestag one-time backups, a departing member and his surviving one-time backups and ongoing maintenance grants grant.
Seventh section credits to meet multiple references from public funds § 29 credits to meet multiple references from public funds (1) is a member of the Bundestag as well as the parliamentary allowance pursuant to section 11 entitled to income from an official ratio or use in the public service, as is the parliamentary allowance pursuant to section 11 to 50 per cent reduced; However, the reduction amount must not exceed 30 per cent of income. The same applies to income from an official ratio or a use in the public service a between - or supranational institution. The parliamentary allowance rests in full in addition to compensation after the deputies law of a country. The remuneration referred to in sentences 2 and 3 shall be taken into account is eliminated when crediting the references or the rest of the compensation for the exercise of Parliament's mandate is determined by national regulations or on the part of the intermediate - or supranational institution.
(2) supply claims from an Office relationship or from the use of the public sector rest in addition to the salary according to § 11 para 1 to 80 per cent, which applies Article 11, par. 1 and 3 salary after amounting to 50 per cent for pensions within the meaning of § 55 paragraph 1 sentence 2 of the officials supply act with the exception of pensions from a voluntary insurance on request in accordance with section 4, paragraph 2, of the sixth book the social law; but no more than in height Article 55 par. 3 and 4 of the officials supply Act is to apply mutatis mutandis. The remaining after the application of any other credit and Ruhensvorschriften transition money rests according to the law on the legal relationships of the members of the Federal Government and according to the law on the legal relationships of the Parliamentary State Secretaries in addition to the salary pursuant to section 11 from the second month after leaving office. A pension entitlement is based after set 1 or set 2 on land rights, so the rest of the parliamentary allowance to which replaces resulting amount is the suspension of the supply claim from set 1 or set 2. The same applies to supply claims out of Office relationships or use in the public service of a between - or supranational institution.
(3) supply claims rest under this Act in addition to the income from an official ratio or a use in the public service to 50 per cent of the total amount the they and the income higher than the salary according to article 11, paragraph 1. The same applies to income from an official ratio or a use in the public service a between - or supranational institution.
(4) obligations rest under this Act in addition to pensions from an Office relationship or from the use of the public sector at 50 per cent of the total amount the they and the pensions from the official ratio or use in the public service more than the salary according to article 11, paragraph 1. The same applies when a supply from an official ratio or a use in the public service an intermediate - or supranational institution. Applied in the same way be pensions within the meaning of § 55 paragraph 1 sentence 2 of the officials supply act with the exception of pensions from a voluntary insurance on request in accordance with section 4, paragraph 2, of the sixth book the social law; § 55 paragraph 1 sentence 4 and 5, para. 3, 4 and 8 of the officials supply Act shall apply mutatis mutandis.
(5) pensions rest under this Act in addition to the compensation from the membership in the Bundestag, the European Parliament or the Parliament of a country in the amount to which these covers exceed the salary according to article 11, paragraph 1.
(6) pension rest under this Act in addition to pensions from the membership in the Bundestag, or the Parliament of a country amount to these covers exceed the maximum pension under this Act. Pensions rest under this Act up to the height of the power of the European Parliament, unless already on the part of the European Parliament the arrival statement of supply is determined under this Act on the local supply.
(7) which are pensions except pensions in accordance with paragraph 4 sentence 3 only with the part is incorporated into the credit not based on their own contributions. Paragraphs 1 to 4 are not to apply to federal special law or appropriate benefits on the basis of national or collective agreement provisions. In application of paragraphs 1 to 4 are expenses, accident compensation, vacation funds and one-time payments out of account.
(8) the Office allowance is calculated the credit limits of paragraphs 3 to 6 according to § 11 para. 2.
(9) the use in the public service and the intermediate - or supranational bodies covered under this provision are determined by § 53 para 8 of the officials supply Act and the rules adopted for this purpose.
Eighth section common provisions article 30 (dropped out) § 31 waiver, transferability a waiver on the parliamentary allowance pursuant to section 11 and on the services according to § 12, and after the fifth section with the exception of section 18 is not permitted. Rights under section 12 are non-transferable. The entitlement to salary pursuant to section 11 is transferable only up to half. In addition, the rules of sections 850ff. the code of civil procedure.

Section 32 the claims in the articles 11, 12, 16, 27 and 28 arising beginning and end of claims, payment provisions (1) with the day of the finding of the Federal Election Committee (§ 42 para 2 sentence 1 of the federal election law) or in the case of § 45 para 3 of the federal electoral law with the date of adoption of the mandate, even if the last Bundestag election period has not yet expired. Mandate-related refundable expenses which are a chosen constituency candidate or a selected list of countries applicants between election day and the day of the finding of the Federal Election Committee (§ 42 para 2 sentence 1 of the federal election law) or in the case of § 45 para 3 of the federal electoral law with the date of adoption of the mandate in terms of the resulting meeting of the new Parliament, also.
(2) retired members receive salary pursuant to section 11 until the end of the month in which they are eliminated, and the cash benefits pursuant to article 12 paragraph 2 until the end of the following month. According to section 16, the rights expire 14 days after being eliminated from the Bundestag.
(3) the costs for the employment of employees be replaced until the end of the month in which the election period ends. A member resigns during the electoral period, will be replaced at the latest until the end of the fifth month after the departure of the expenses for the employment of employees, unless the employment relationship is terminated at an earlier date.
(4) the age compensation is granted by the first of the month following the event giving entitlement until the end of the month in which the person entitled dies.
(5) the entitlement to retirement compensation is suspended during the period, for which there is entitlement to severance.
(6) retirement compensation is not paid pursuant to this Act if the Member or former Member will lose his membership in the Bundestag on the basis of § 15 para 2 No. 2 of the federal election law or would lose. For the period of membership in the Bundestag is § 23 (7) for members who leave the Bundestag after entry into force of this Act, applies section 27 for the duration of the entitlement to severance, according to § 18, but at least for a period of six months.
(8) the parliamentary allowance pursuant to section 11 and the cash benefits according to article 12, paragraph 2, and articles 20 to 27 are paid monthly in advance. Is only a part, so a thirtieth is paid for each calendar day; § 33 shall apply mutatis mutandis.

§ 33 (dropped out) article 34 implementing provisions (1) so far by federal law to authorized Council of elders may adopt implementing regulations for the legal status of the members of the Bundestag, issued by the President in the official Handbook of the German Bundestag.
(2) the Council may adopt general administrative regulations to this law.
(3) the President publishes the amount of the lump sum in an annex to the Parliament Act in the official Handbook of the German Bundestag.
Ninth section transitional provisions article 35 obligations and entitlements arising before the entry into force of the eleventh of amendment, transitional to the eleventh amendment (1) remain unaffected. Section 29 para 4 shall apply. Sentences 1 and 2 shall apply for a recipient of age compensation survivors if this dies after entry into force of the eleventh of amendment.
(2) obligations and entitlements of former members of the Bundestag, who meet the requirements of the membership period before entry into force of the eleventh of amendment, and their survivors are under existing law. Section 29 para 4 shall apply. Sentences 1 and 2 shall apply accordingly to members of the Bundestag, belonging to the Bundestag or a Parliament before entry into force of the eleventh of amendment, and for their survivors.
(3) former members of the Bundestag, which enter and meet the requirements of articles 19 and 21 in the previous version again in the Bundestag after entry into force of the eleventh of amendment get age compensation under existing law with the proviso that for each year of membership after entry-into-force of the eleventh of Amendment 4 per cent of the compensation according to § 11 para 1 until you reach the maximum age compensation be granted. Section 29 para 4 shall apply. Sentences 1 and 2 shall apply mutatis mutandis for survivors.
(4) the vesting of supply resulting pursuant to paragraph 1 to 3 shall be based the calculation of supply claim under existing law, if it is higher than the supply entitlement arising under this Act.

section 35a of the transitional arrangements for the nineteenth Amendment Act (1) for members who belong to the Bundestag on December 22, 1995, former members of the Bundestag and their survivors the provisions of the fifth and the ninth section in force until 22 December 1995 amended shall continue to apply. § applies 25B ABS. 1, 2 and 5.
A fictitious tax amount shall apply in the cases of paragraph 1 (2) rather than the parliamentary allowance pursuant to section 11. The transition money is priced the base amount to Euro 5 301. The fictitious tax amount for the retirement compensation is Deutsche mark, from January 1, 2001, to 11-868 German marks, from 1 January 2002 to 6 165 euro, by January 1, 2003 6 263 EUR from 1 January 2008 to 6 411 euros, from 1 January 2009 to 6 555 euro, by January 1, 2012 to 6 805 euros with effect from 1 July 2000 on 11 683 , fixed by January 1, 2013, EUR 7 055 from 1 July 2014 7 410 euros and by 1 January 2015 to 7 765 euro. The adjustment factor on the basis of the procedure governed by article 11, paragraph 4 and 5 is determined for later adjustments.
(3) for the application of article 29 on pension rights according to this law the fictitious tax amount for the retirement compensation will be applied in the cases of paragraph 1 instead of the parliamentary allowance pursuant to section 11 also referred to in paragraph 2.
(4) members of the 13th German Bundestag, to which paragraph 1 applies, until her retirement from the Bundestag can opt for an application of the provisions of the fifth section of the nineteenth of Amendment Act amended. The decision is binding. Dies the Member before exercising the right to vote, the cheaper each version shall apply.

§ 35B transitional arrangements to the twenty-seventh amendment (1) on all claims incurred up to 31 December 2007 and the entitlements of members of the Bundestag, former members and their survivors find the provisions of the fifth and the ninth section in force until December 31, 2007 amended application. 25 b paragraph 3 apply accordingly § 19 para 1 and 2, section 20 clause 3 and §.
A separate fictitious tax amount shall apply in the cases of paragraph 1 (2) rather than the parliamentary allowance pursuant to section 11. This fictitious tax amount is set with effect from 1 January 2008 to 7 174 euro from 1 January 2009 to 7 335 euro, by January 1, 2012 to 7 615 euro, by January 1, 2013 to 7 895 euros, from 1 July 2014 8 292 euros and by 1 January 2015 8 689 euros. Article 35a shall remain unaffected. The adjustment factor on the basis of the procedure governed by article 11, paragraph 4 and 5 is determined for later adjustments.
(3) in the calculation of claims and entitlements of members of the 16th German Bundestag referred to in paragraph 1, the minimum does not apply according to § 19 in the version applicable up to the entry into force of the amendment Act Siebenundzwanzigsten.
(4) for the application of article 29 on pension rights according to this law the fictitious tax amount for the retirement compensation will be applied in the cases of paragraph 1 instead of the parliamentary allowance pursuant to section 11 also referred to in paragraph 2. In cases where the pension claims composed of those of the new law and those referred to in paragraph 1, the amount is each to use, which is taking into account the respective percentage ratio, with the supply on the basis of the fictitious calculation amount is calculated according to paragraph 2 and the compensation pursuant to section 11.

§ 35c transitional arrangements to the thirtieth Amendment Act on all claims incurred up to the day the first session of the 19th German Bundestag and entitlements of members of the German Bundestag, former members and their survivors find the provisions of the fifth and the ninth section as amended by force until the day of the first meeting of the 19th German Bundestag application. The articles 35a and 35b remain unaffected.

Section 36 transitional arrangements for members of the public service (1) due to the law on the legal status of the members in the first Bundestag elected public service by May 11, 1951 (BGBl. I p. 297) or of the law on the legal status of members elected to the Bundestag in the public service by August 4, 1953 (BGBl. I p. 777), last amended by the Act of 21 August 1961 (BGBl. I S. 1557) , as well as any official who is elected in the eighth Parliament or in a later Bundestag is elected, is considered an appropriate scheme of a country to retire with the days of the adoption of the election, at the earliest however with the entry into force of this Act, again in the civil servant under simultaneous suspension of the rights and obligations (§ 5 para 1) appointed, if it still meets the General requirements for the appointment to the civil servant. In addition keep the last sentence of the law on the legal status of justified claims received in the German Bundestag selected members of the public service from August 4, 1953 until the entry into force of this act according to the § § 4 and 4a.
(2) paragraph 1 shall apply accordingly for judges, professional soldiers and soldiers on time, as well as by analogy for public employees.
(3) for former members of the Bundestag, the rights established under the law on the legal status of the members elected to the Bundestag in the public service by August 4, 1953 are preserved.

§ 37 supply prior to 1968 divorced from members the President granted a former member who resigned from the Bundestag prior to January 1, 1968, and his survivors from the first of the month of submission of services from the old-age and survivor's pension after the diet law 1968 by May 3, 1968 (Federal Law Gazette I p. 334), last amended by article VIII of the Act of February 18, 1977 (BGBl. I p. 297).

Section 38 supply for hours before entry into force of this law, (1) a member of the Bundestag, which is excreted in the period from January 1, 1968, until the entry into force of this Act, and his survivors receive supply according to the diet law 1968 (2) a member of the Bundestag, which has already joined the Bundestag before entry into force of this Act and only eliminated from the Bundestag after its entry into force , receives retirement compensation under this Act; the period of membership before entry into force of this law will be taken into account.
(3) instead of the retirement compensation referred to in paragraph 2 the own contributions pursuant to § 4 of the diet law in 1968 to the old-age and survivor's pension will be refunded at the request of interest-free. In this case, the periods of membership in the Bundestag before entry into force of this Act in determining the retirement compensation are not considered under this Act. Only the half care indemnity will be paid in the case of article 23.
(4) instead of the retirement compensation referred to in paragraph 2 a member of the Bundestag, that meets the requirements of § 5 (1) and Section 7a para 1 of the diet law 1968 receives pension, for the period of membership in the Bundestag before entry into force of this Act at the request of the diet law 1968; for the period after entry into force of this Act, age compensation is provided under this Act shall be paid for each year of membership of 5 per cent of the compensation pursuant to § 11 para 1. The qualifying periods before and after entry into force of this law may not exceed 16 years. The same applies to survivors.
(5) the request referred to in paragraphs 3 and 4 is to place six months after the entry into force of this law the President of the Bundestag.

§ 38a (1) supply after the sections 37 and 38 paragraph 1 received instead of their current supply on request supply after the fifth section. The same applies to former members who are at least six years have joined the Bundestag before this law came into force and their survivors. § 18 para 1 last sentence shall apply mutatis mutandis.
(2) for former members who are eliminated from the Bundestag before 1 April 1977 and then rejoin, section 38 (4) shall apply accordingly. The application is six months after the re-entry of the Bundestag with the President of the Bundestag. The same applies to survivors.

Survivor according to § 25 paragraph 4, which during in the period from April 1, 1977 until the entry into force of the seventh of Amendment Act has occurred, get section 38B survivor in death while the membership of the Bundestag at the request of the first of the month of submission of supply according to § 25 para 4.

§ 39 crediting previous pensions (1) pensions according to the diet law 1968 not be diet law in accordance with § 10 1968 in crediting according to § 29 par. 3 and included 4.
(2) pensions are based on the diet law 1968 indemnity or a supply from the membership a Landtag (§ 29 para. 5 and 6) only with the part in the imputation, not based on own contributions. Offset times according to § 21 of the diet law 1968 apply as contribution periods.

§ 40 shortened supply compensation for periods of membership under the validity of the diet law of 1968 is paid the half supply compensation according to § 23. In this case your own contributions to the insurance will be reimbursed 1968 according to § 4 of the Act of the diet on request.

With the proviso, § 41 continuation of death insurance which existing death insurance upon entry into force of this Act continue that the retirement compensation to be paid and the widow money according to the number and the amount of the monthly contributions since 1 January 1968 the policyholder to death insurance be reduced.

Section 42 the death insurance convert conversion or resolution of the death insurance (1) a member or former member of the Bundestag, which is according to § 20 of the diet law 1968 decided for the continuation of the insurance at the expense of federal or dissolve.
(2) in case of conversion is possible the continuation at their own expense or the non-contributory insurance subject to the proviso that the retirement compensation to be paid and the widow money according to the number and the amount he will be truncated by the policyholder in time from 1 January 1968 until to the end of the month of the conversion or the granting of contributions paid retirement compensation.
(3) in the case of dissolution of the insurance, the surrender value based on own contributions will be refunded the insured.

§ 43 continue transitional retains a former member of the Bundestag, 1968 involving compensation for the entry into force of this Act after the diet law, this claim.

§ 44 periods for the transition money times of the membership of the Bundestag, who lie before entry into force of this Act, be in the calculation of the period, for the transitional allowance is payable, taken into account.
Tenth section independence of the seconded § 44a duties (1) the exercise of the mandate is central to the activity of a member of the Bundestag. Without prejudice to this obligation activities remain professional or other type in addition to the mandate basically allowed.
(2) for the exercise of the mandate, a member of the Bundestag may assume no other than the prescribed contributions or other financial benefits. In particular the acceptance of money or cash donations, which are granted only because for the representation and defending the interests of the supplier in the Bundestag is expected is not permitted. Inadmissible, the acceptance of money or cash donations is also, if granted this power without adequate consideration of the Member of the Bundestag. The acceptance of donations is not affected.
(3) illegal after paragraph 2 grants or financial benefits or their equivalent are to feed the budget of the Federal Government. The President submits the claim by administrative act as far as the receipt of the grant or of the pecuniary advantage is no longer than three years back. The claim is not affected by a loss of membership in the Bundestag. Details determine the rules of conduct 44 b. (4) activities pursuant to § prior to adoption of the mandate and activities and income in addition to the mandate, which can be interest links significant for the exercise of the mandate, are in accordance with the rules of conduct (section 44 b) to display and publish. Notifiable activities or income are not displayed, the Bureau can impose a fine to the amount of half of the annual salary. The President contends the fine by administrative act. Article 31 shall remain unaffected. Details the rules of conduct determined by section 44 b. (5) for a not insignificant injury of the order or the dignity of the Bundestag during its sessions the President against a member of the Bundestag may impose a fine in the amount of EUR 1 000. In case of recurrence, the fine is increased to 2 000 euro. Its violation of the order or the dignity of the Bundestag can be referred to the Member for the duration of the session from the Hall and up to 30 session days are excluded from participating in meetings of the Bundestag and its committees. The further regulates the rules of procedure of the Bundestag.

§ 44b code of conduct of the Bundestag are themselves rules of conduct, which include in particular provisions must have 1 cases a duty to display the activities prior to the membership of the Bundestag as well as activities in addition to the mandate;
2. the cases a duty to display the type and amount of income in addition to the mandate above fixed amounts;
3. the duty of accounting and to the display of donations above fixed minimum amounts as well as prohibitions of adoption of and delivery duties in the instances specified in the code of conduct closer;
4. the release of information contained in the official guide and in the Internet;
5. the procedure and the powers and duties of the Chairman and President at decisions pursuant to § 44a para 3 and 4.

§ 44 c check for activity or political responsibility for the Ministry of State Security/Office of national security in the former German Democratic Republic (1) members of the Bundestag can request the verification on a full-time or unofficial occupation or political responsibility for the State security service of the former German Democratic Republic in writing with the President.
(2) a review without consent takes place, when the Committee for verification, immunity and the rules of procedure the presence of specific indications for suspicion of such activity or responsibility has found.
(3) the procedure is carried out in the cases of paragraphs 1 and 2 by the Committee for verification, immunity and the rules of procedure.
(4) in policy, the German Bundestag sets the procedure for determining an activity or responsibility for the Ministry of State Security/Office of national security in the former German Democratic Republic.

§ 44 secrecy and statement approval (1) allowed members of the German Bundestag, even after the termination of their mandate without approval either in court or out of court statements or declarations give about matters that are subject to under any law or under the provisions of the rules of procedure of the German Bundestag of secrecy.
(2) the authorisation of the President of the German Bundestag. Have been involved in outside of the German Bundestag in the creation of the secret program matters, the only in agreement with them may be approved.
(3) the authorisation may be refused only if the Declaration or statement prepare disadvantages the well-being of the Federation or a land or seriously jeopardise the performance of public duties or significantly complicate would.
Eleventh section groups article 45 group education (1) members of the Bundestag can political groups joining together.
(2) the further regulates the rules of procedure of the German Bundestag.

Section 46 (1) status the factions are unincorporated associations of members of the Bundestag.
(2) the political groups can sue and be sued.
(3) the groups are not part of the public administration; they exercise no public violence.

§ 47 tasks (1) the political groups participate in the tasks of the German Bundestag.
(2) the political groups can cooperate with groups of other parliaments and parliamentary institutions nationally and internationally.
(3) the political groups and their members can inform the public of their activities.

Section 48 Organization (1) the groups are obliged to build their organization and functioning on the principles of parliamentary democracy and to align them.
(2) the political groups will be its own rules of procedure.

Paragraph 49 are duty of confidentiality of the Group employees (1) staff of the political groups, even after termination of their employment relationship, committed, about them in their activities have become known issues to preserve secrecy. This does not apply to facts that are obvious or require their importance for any secrecy.
(2) employees of the groups may, even after termination of their employment relationship, without the permission of such matters either in court or out of court to testify or submit observations. The respective group Chairman granted the approval.
(3) prejudice be legally justified duty to show offences and to promote conservation in threat to the free democratic basic order.

§ 50 monetary and in-kind contributions (1) the factions have to carry out their tasks claim in money and in-kind contributions from the federal budget.
(2) the money benefits comprise a base amount for each faction, an amount for each Member and a further surcharge for each faction, which carries (opposition supplement), not the Federal Government. The Bundestag sets the amount of these amounts and of the opposition bid a year. To do this, paid the President a report on the appropriateness of the amount and of the opposition bid the Bundestag in consultation with the Council of elders each September 30 and at the same time submit a proposal of adjustment.
3. the benefits in kind provided in accordance with the budget law to use.
(4) services may use the groups referred to in paragraph 1 only for tasks that are them according to the Constitution, this Act and the rules of procedure of the German Bundestag. Use for party duties is not permitted.
(5) cash benefits referred to in paragraph 1 can be presented on new Bill.

§ 51 budgetary and economic management, accounting (1) details of the budgetary and economic management in implementing provisions lays down, the Council of elders shall be adopted after consultation of the Federal.
(2) the political groups have to have books on their revenue subject to accounting and expenditure as well as their assets. This is according to the principles of proper accounting, taking into account the purpose of the Act.
(3) items procured from the cash benefits pursuant to § 50 para 1 are, if she determined not to short-term consumption or are of little value to identify and perform in a proof.
(4) the records shall be kept five years.

§ 52 accounting (1) the groups have about the origin and the use of funds, which are accrued to them within one calendar year (fiscal year) in accordance with article 50, paragraph 1, to give an account.
(2) the account is to be divided as follows: 1 revenues: a) cash benefits under § 50 para 1, b) other revenue;
2. expenditures: a) sum of the services to members of the group for the performance of special functions in the Group b) sum of personal expenditure for group employees and staff, c) expenses for events, d) expert, Court and similar costs, e) expenditure relating to collaboration with groups in other parliaments, f) expenses for publicity, g) issues of ongoing business, h) expenditure for investments as well as i) other expenditure.
(3) the invoice must show the assets acquired with funds pursuant to § 50 para 1, the reserves are formed from these funds, as well as the claims and liabilities. The balance sheet is divided as follows: 1. active page: a) money stock, b) other assets, c) prepaid expenses;
2. liabilities: a) reserves, b) provisions, c) liabilities to credit institutions, d) other liabilities, e) prepaid expenses.
(4) the Bill must be audited by a statutory auditor appointed in consultation with the Federal Audit Office (accountant or accounting firm), compliance with the requirements of paragraphs 2 and 3 and have test marked. The approved Bill is at least up to the end of the sixth month following to submit expiry of the calendar year or month the President or the President of the German Bundestag, in which cash benefits were last paid pursuant to § 50 para 1. The President or the President of the German Bundestag can extend up to three months the deadline for special reasons. The approved Bill is distributed as printed matter of the Bundestag.
(5) as long as a group with the accounts in arrears, monetary and in-kind contributions are according to § 50 para 1 to retain.

Article 53 audit (1) the Federal Court of Auditors checks to note the Bill as well as § 50 para 1 available provided monetary and in-kind contributions to their economical and proper use in accordance with the implementing provisions pursuant to § 51 para 1 (2) in determining the legal status of the groups according to the tasks of the political groups. The political necessity of a measure of the political groups is not subject to the audit.

Article 54 termination of status and liquidation (1) the legal status according to § 46 eliminates 1. expiry of the group status, 2. on dissolution of the group, 3. with the end of the parliamentary term.
(2) in the cases of paragraph 1 Nos. 1 and 2 is a liquidation. The group is up to the termination of the liquidation as existing on as far as the purpose of the liquidation requires this. The liquidation is carried out by the Board of Directors unless the rules of procedure of the Group States otherwise.
(3) the liquidators shall have the day-to-day, to collect the claims and end to pay the creditors. You are entitled to enter new businesses for this purpose and to put the assets into money. The purpose pursuant to § 50 para 4 must be observed. The liquidators in the implementation of the liquidation is a fault to the load, are liable for the resulting damage to the creditors as jointly and severally liable.
(4) to the extent granted cash benefits will remain after the termination of the liquidation pursuant to § 50 para 1, these are due to the federal budget. The same applies to assets that have been purchased with these funds. The benefits in kind are according to § 50 para 3 to return point, provided the benefits in kind.
(5) the remaining assets of the group, is to leave the attack justified. The persons designated in the rules of procedure of the group or bodies may attack.
(6) measures may only be made to paragraphs 4 and 5 if six months have passed since the event, which has led to the loss of legal status according to § 46. The protection of creditors shall be effected according to article 52 of the civil code.
(7) in the case of paragraph 1 No. 3 not held a liquidation, if constituted within 30 days after the start of the new parliamentary term, you'll find a group, whose Mitglieder belong to a party, which was represented by a faction in the last parliamentary term in the German Bundestag and agrees to the successor group. In this case, the newly constituted group is the successor to the old group.
Twelfth section (dropped out) - Article 55 (dropped out) -.