Law On The Legal Relationships Of The Members Of The German Bundestag

Original Language Title: Gesetz über die Rechtsverhältnisse der Mitglieder des Deutschen Bundestages

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month, or Get a Day Pass for only USD$9.99.

The Law on the Legal Conditions of Members of the German Bundestag (Statute of Members of the German Bundestag)

Non-official table of contents

AbgG

Date of expend: 18.02.1977

Full quote:

" Members ' Act in the version of the Notice of 21. February 1996 (BGBl. 326), as last amended by Article 1 of the Law of 11. July 2014 (BGBl. I p. 906) "

:Recaught by Bek. v. 21. 2.1996 I 326;
last modified by Art. 1 G v. 11.7.2014 I 906

See Notes

Footnote

(+ + + Text Proof: 1.1.1981 + + +)

for more information.

The G was designed as a kind. I G v. 18.2.1977 I 297 of the Bundestag with the consent of the Bundesrat; it is gem. Art. X sentence 2 of this G entered into force in accordance with § 46.

First section
Acquisition and loss of membership in the Bundestag

Non-official table of contents

§ 1 Acquisition and loss of membership in the Bundestag

Acquisition and loss of membership in the Bundestag shall be governed by the provisions of the Federal Elections Act.

Second Section
Membership in the Bundestag and Occupation

Non-official Table of contents

§ 2 Protection of the free mandate exercise

(1) No one may be prevented from applying for a mandate in the Bundestag to acquire, accept or exercise it.(2) Disadvantages in the workplace in connection with the application for a mandate and the acquisition, acceptance and exercise of a mandate are inadmissible.(3) A dismissal or dismissal on account of the acquisition, acceptance or exercise of the mandate shall be inadmissible. Incidentally, termination of the contract is only valid for important reasons. The protection against dismissal begins with the establishment of the candidate by the relevant body of the party or with the submission of the election proposal. It shall continue one year after the end of the mandate. Non-official table of contents

§ 3 Election Preparation Leave

An applicant for a seat in the Bundestag is in preparation for his election within the last two months prior to the election day on application for leave of up to two months. A claim for payment of the payment of his or her references does not exist for the duration of the leave of absence. Non-official table of contents

§ 4 Professional and Operating Hours

(1) The period of membership in the Bundestag is to be applied to the Employment and business affiliation.(2) Within the framework of an existing occupational or occupational pension provision, the offsetting referred to in paragraph 1 shall only be made with a view to the fulfilment of the infestation periods of § 1 of the Act for the Improvement of the occupational retirement provision

Third Section
Legal status of the public service members elected to the Bundestag

unofficial table of contents

§ 5 Ruhen of rights and obligations arising from a public service relationship

(1) The rights and obligations arising from the service of one of the members of the Bundestag Elected officials with remuneration shall rest from the date of the determination of the Federal Electoral Committee (Section 42 (2) sentence 1 of the Federal Elections Act) or the acceptance of the mandate for the period of membership, with the exception of the duty of office secrecy and the ban on accepting rewards and gifts. The same shall apply if a member of the Bundestag is appointed to such a service ratio, from the date on which his appointment becomes effective. The official shall have the right, his or her official or service title with the addition "out of service" (" a. D. ") for the first time. In the case of accident-injured officials, the claims to the healing process and an accident compensation remain unaffected. The first sentence shall apply at the latest until entry or up to the retirement.(2) In the case of officials who are retired, paragraph 1 shall apply, at the latest, up to the date of entry or up to the date of retirement in the permanent retirement age.(3) An official elected to the Bundestag for revocation in the preparatory service shall be granted on his/her application leave without any prospect of any prospect of any prospect of a revocation. If the official is appointed to the official after the passing of the career examination, his rights and obligations arising from that duty shall, in accordance with paragraph 1, rest on the date on which the appointment takes effect. Non-official table of contents

§ 6 Reuse after termination of mandate

(1) After the end of the membership in the Bundestag, the members of the Bundestag The employment relationship of an official is based on rights and obligations for a further six months at the latest. The official shall be returned to the former employment relationship at the latest three months after the date of application, at the latest three months after the date of termination of the application. The office to be transferred to him must belong to the same or equivalent career as the last held office and must have at least the same final basic salary. From the date on which the application is submitted, he shall receive the remuneration of the last office in which he is responsible.(2) If the official does not submit an application in accordance with paragraph 1 within three months since the termination of the membership of the Bundestag, the rights and obligations laid down in the service relationship (§ 5 (1)) shall continue until the entry or until the date of entry into the Bundestag. Retire. However, if he does not belong to the Bundestag at least two electoral periods, the highest office of service may be the official of the official, or if he does not belong to the Bundestag at the end of his membership in the He shall be dismissed from the date of his/her return to the former employment relationship under the transfer of an office within the meaning of the first sentence of paragraph 1; if the official refuses to repatriate or does not comply with it, he shall be dismissed. Sentence 2 shall not apply if the official has been a member of the Federal Government during the period of his membership in the Bundestag. Non-official table of contents

§ 7 Service periods in the public service

(1) By way of derogation from Section 27 (3) sentence 3 of the Federal Law on Remuneration and without prejudice to § 23 (5) delays the period of membership in the Bundestag to the rise of a federal official in the basic salary levels to the extent that, with the corresponding application of Section 28 (1) and (2) of the Federal Law on Remuneration (Bundesbesoldungsgesetz), in the up to 30. The text is in force in June 2009.(2) If the official is not repatriated in accordance with § 6 into the former service relationship, the grade of salary shall be deferred by the time after the termination of the membership in the Bundestag until the entry of the service case. If the Federal Civil Service officer is not returned to the former service in accordance with § 6, he shall remain in the level of the basic salary resulting in accordance with paragraph 1 until the retirement of the service.(3) The period of membership of the Bundestag shall not be deemed to be a service period within the meaning of the pension law, without prejudice to the provisions of section 23 (5). The same shall apply for the period after the termination of the membership in the Bundestag, if the official is not returned to the former service relationship according to § 6.(4) After the termination of membership in the Bundestag, the period of membership is to be counted for service periods, with the exception of the probation period.(5) After the termination of membership in the Bundestag, the period of membership of employees and employment periods for employees of the public service is to be calculated; within the framework of an existing additional retirement and survivor's pension this applies only in respect of provisions which govern the eligibility or entitlement to the rule. Non-official table of contents

§ 8 Officials on time, judges, soldiers, and employees of the public service

(1) § § 5 to 7 shall apply to judges, Professional soldiers and soldiers on time accordingly.(2) The rights and obligations arising from the duty of a soldier for a period of time shall, at the latest, rest for the duration of the commitment period and of an official at the longest time for the time for which he has been appointed to the civil servant's relationship.(3) Paragraph 2 and the provisions of Sections 5, 6 and 7 (1) to (4) shall apply mutatily to employees of the public service. The public service within the meaning of this provision is the service of the Federal Government, a country, a municipality or other corporate bodies, institutions or foundations of public law or of their associations, with the exception of public service law. Religious societies and their associations. Non-official table of contents

§ 9 University teacher

(1) For the legal status of the university lecturers elected to the German Bundestag in the sense of § 42 of the Higher Education Framework Act § 6 with the proviso that they have to be re-used at the same university in their former office.(2) Higher education teachers can carry out an activity in research and teaching, as well as the supervision of doctoral students and habilitands during their membership in the Bundestag. The remuneration for this activity shall be calculated in accordance with the services actually provided. The remuneration shall not exceed 25 per cent of the remuneration to be paid out of the employment relationship as a university teacher. In addition, the rules applicable to federal civil servants are to be applied. Non-official table of contents

§ 10 election officials on time

Countries may apply different rules by law for election officials at the time of § 6.

Fourth Section
Benefits to Members of the Bundestag

Non-official table of contents

§ 11 Members ' indemnification

(1) The monthly compensation of a member of the German Bundestag is based on the salary of a judge in a Supreme Court of the Federal Republic (grade R 6 of Annex IV of the German Bundestag). Federal law on pay for judges and prosecutors at Supreme Court of Justice of the Federal Republic of Germany. The compensation for Members ' allowances shall be 1. July 2014 8 667 Euro and 1. January 2015 9 082 Euro. In order to adjust the compensation, the procedure laid down in paragraphs 4 and 5 shall apply.(2) The President shall receive a monthly allowance equal to one month's amount referred to in paragraph 1, his substitutes equal to half the monthly amount referred to in paragraph 1, and the chairmen of the committees, committees of inquiry, and the chairmen of the committees concerned. Enquete commissions in the amount of 15 per cent of the monthly amount referred to in paragraph 1.(3) The payout amount of the Members ' compensation and the official allowance shall be reduced in view of the subsidies granted in accordance with Article 27 of the costs in terms of the costs of care allowances in accordance with Article 27 of this Regulation. January 1995, by a threehundred and sixty-five.(4) The monthly allowance referred to in paragraph 1 shall be 1. July, for the first time at 1. July 2016, adapted. The basis is the development of the nominal wage index determined by the Federal Statistical Office (Statistisches Bundesamt), which the President of the Federal Statistical Office (Statistisches Bundesamt) has established annually up to the 31. The President of the German Bundestag will be sent to the President of the German Bundestag This publication shall publish the adjusted amount of compensation in a Bundestag printed matter.(5) The adjustment procedure referred to in paragraph 4 shall not be effective for a new parliamentary term only if the German Bundestag adopts a corresponding decision within three months of the constitutive sitting. If no decision is taken within this period, the last amount determined in accordance with paragraph 4 shall apply for the compensation until the German Bundestag confirms or amends the adjustment procedure in a law. Non-official table of contents

§ 12 Decoration of office

(1) A member of the Bundestag receives his or her mandate to repudiate his/her duties Expenses an office equipment as expense allowance. The level of office equipment includes cash and cash benefits.(2) A member of the Bundestag shall receive a monthly cost package for the compensation in particular of
1.
Office costs for the establishment and maintenance of constituency offices outside the seat of the German Bundestag, including rent and additional costs, inventory and office supplies, literature and media as well as postage,
2.
Multi-expenditure at the seat of the Bundestag and when travelling with the exception of foreign service trips,
3.
Driving costs for journeys in the exercise of the mandate within the Federal Republic of Germany without prejudice to the regulations in § § 16 and 17 and
4.
Other costs related to other mandated costs (representation, invitations, constituency care, etc.) that do not otherwise result from the professional income that is used for the life management ...
The cost package will be 1. In January each year, the general living expenses of all households were adjusted in the previous calendar year. The further information on the level of the flat-rate individual estimates based on the actual expenditure and the adjustment rules the budget law and implementing provisions to be adopted by the Elder Council.(3) A member of the Bundestag receives expenses for the employment of employees for assistance in the execution of his parliamentary work against proof replaced. The substitute claim shall not be transferable to another member of the Bundestag. The replacement of expenses for employment contracts with employees, which are related to, or were, or were not, married to the member of the Bundestag is in principle inadmissible. The same applies to the replacement of expenses for employment contracts with life partners or former life partners of a member of the Bundestag. Details of the scope and conditions for the replacement of expenses, on the minimum requirements for the contract of employment and on other matters shall be laid down by the Law on the Budget and by the Council of Elders to be adopted. Execution specifications. The accounting of salaries and other expenses for employees shall be effected by the administration of the Bundestag. A liability of the Bundestag vis-à-vis third parties is excluded. The employees are not members of the public service. There are no labour-law relations between the employees and the administration of the Bundestag.(4) The office equipment also includes
1.
the provision of an established office at the seat of the Bundestag,
2.
the use of means of transport according to § 16,
3.
use of the Service vehicles of the Bundestag,
4.
the provision and use of the common information and communication system of the Bundestag and
5.
other services of the Bundestag.
The details of the budget law and implementing provisions to be adopted by the Elder Council.(5) The President of the Bundestag receives a monthly allowance of 1,023 euros, and his deputits receive a monthly allowance of 307 euros.(6) A member of the Bundestag, to which a service carriage of the federal government is available for the exclusive disposal, receives a cost flat rate reduced by 25 per hundred. Non-official table of contents

§ 13 Abolition of entitlement to compensation claims

A member of the Bundestag, which is the last quarter of the Election period to the Bundestag shall not be entitled to the benefits in accordance with section 12 (2) and (3) if the Bundestag has already completed its activities. Unofficial table of contents

§ 14 Reduction of the cost package

(1) An attendance list is displayed on each session day. The President shall, in consultation with the Council of Elders, determine which days shall be deemed to be sitting days and in which time the attendance register shall be interpreted. If a member of the Bundestag is not included in the attendance register, 100 euros will be deducted from the cost-flat rate. The amount to be kept shall be increased to EUR 200 if a Member has not entered the attendance register on a day of the plenary sitting and was not on leave of absence. The amount of the reduction is reduced to 20 euros if a member of the Bundestag has a stay in a hospital or in a sanatorium or if the incapacity for work proves to be a doctor. During the maternity leave periods as a result of pregnancy or if a member of the Bundestag has a doctor who is diagnosed with medical evidence, in his household living child, that is the 14. In the absence of any other supervisory staff at the disposal of the budget, the non-application to the attendance register does not lead to a reduction in the cost-benefit rate. The entry in the attendance register shall be replaced by the date of interpretation, replaced by the President or the Secretary of the Secretary, by logging in a meeting, by the German Bundestag, by taking part in a roll-call vote. Voting or election with a name call, by registering in the attendance register of a committee or other body of the Bundestag, by means of requests to speak in a committee or any other body of the Bundestag, by registration in the attendance register of the Council of Elders or by a mission approved and carried out for the day of the sitting.(2) A member of the Bundestag, who does not participate in a roll-call vote or election with a name call, shall be deducted 100 euros from the monthly cost-flat rate. This shall not apply where the President has leave the Member, a deduction in accordance with paragraph 1, or in the cases referred to in the sixth sentence of paragraph 1. Non-official table of contents

§ 15 Related to other day or session funds

A member of the Bundestag shall be entitled to a day in which the member of the Bundestag shall be responsible for the If the Bundestag has registered, day or session funds from other public funds, 20 euros will be withheld from the monthly cost package, but not more than the days worked out of other public coffers. or session funds. The same applies to foreign service trips that fall on a sitting day. Non-official table of contents

§ 16 Free-travel authorization and reimbursement of travel expenses

(1) A member of the Bundestag has the right to free Use of all means of transport of Deutsche Bahn AG. If, in the exercise of the national mandate, aircraft, sleeping cars or other rail-bound means of transport are used outside the local public transport system, the costs shall be reimbursed up to the highest class.(2) For the duration of the entitlement to free travel, a member of the Bundestag may not accept the reimbursement of travel expenses of Deutsche Bahn AG for travel on the territory of another side. This also applies to partial routes within the country on the occasion of a foreign trip and when costs are reimbursed for the use of aeroplanes or sleeper cars as referred to in paragraph 1. Non-official table of contents

§ 17 Service trips

(1) Service trips require the prior approval of the President.(2) In the case of domestic services, the daily allowances shall be deemed to have been paid for by the flat-rate allowance. However, a member of the Bundestag receives accommodation fees as well as reimbursement of travel expenses in the appropriate application of the Federal Travel Cost Act. If a member of the Bundestag has an exceptional effort, which cannot be covered by the overnight money, the unavoidable additional amount will be reimbursed.(3) In the case of international service trips, a member receives on application days and accommodation fees. It will also be reimbursed:
-
for use of the railway, the travel costs from the federal border to the destination and back as well as sleeper carriage costs against proof,
-
when using scheduled airplanes, the proven costs to the destination and back,
-
The necessary travel expenses of other means of transport.
(4) In the cases referred to in paragraphs 2 and 3, on request, distance compensation shall be granted in place of the fare refund. It may not exceed the amount of the costs that would be reimbursed in the case of aircraft use pursuant to § 16 (1) or § 17 (3). The amount of the distance compensation shall be determined by the Council of Elders.(5) Unless otherwise specified by the Council of Elders, the provisions of the Federal Travel Costs Act, as amended, shall apply analogously.

Fifth Section
Services Former members of the Bundestag and their survivors

Non-official table of contents

§ 18 Transitional allowance

(1) the outgoing member with a membership of at least one year shall receive transitional allowance. The transitional allowance shall be paid for one month for each year of membership, in the amount of the compensation for the Members of the Parliament pursuant to Article 11 (1), but for a maximum of 18 months. Periods of previous membership in the Bundestag, for which transitional allowance has already been paid, remain unaccounted for. A membership in the Bundestag of more than half a year shall be deemed to be the full year in the calculation according to the second sentence.(2) From the second month after leaving the Bundestag, all acquisition and supply income shall be credited to the transitional allowance. It is no longer necessary to take account of the references to membership of the European Parliament if, on the part of the European Parliament, the transfer of the transiting funds to the references there is already determined.(3) On request, the transitional allowance referred to in paragraph 1 shall be paid in a sum or monthly at half the amount for the double period. The third sentence of paragraph 1 shall apply accordingly.(4) If the former member rejoins the Bundestag, the claim referred to in paragraph 1 shall be paid for monthly payment. If the former member was found in a sum, the amount that would rest for months of payment would be reimbursed. The President shall determine the partial amounts to be reimbursed.(5) A former member dies, the benefits referred to in paragraph 1 shall be continued to the surviving spouse, the registered life partner, the biological progeny, and the children accepted as a child, or leave them if pension rights under this Act are not created.(6) A former member of the European Parliament who is a member of the European Parliament may not claim the right to a transitional allowance until after he has left the European Parliament.(7) Paragraph 1 shall not apply if the member loses the membership of the Bundestag on the basis of Section 15 (2) No. 2 of the Federal Elections Act. The President may suspend the payments if a procedure is to be expected which entails the consequences in accordance with Section 15 (2) No. 2 of the Federal Elections Act. Non-official table of contents

§ 19 entitlement to age compensation

(1) A member receives an age allowance after leaving the member if it is the 67. He has been completed and has been a member of the Bundestag for at least one year.(2) Members of the Bundestag, who are before the 1. Born in January 1947, the age limit is reached with the completion of the 65. Life Year. For members of the Bundestag, who are after the 31. Born in December 1946, the age limit is raised as follows:birth-year-raising by Monateauf AlterYearMonth
1947 1 65 1
1948 2 65 2
1949 3 65 3
1950 4 65 4
1951 5 65 5
1952 6 65 6
1953 7 65 7
1954 8 65 8
1955 9 65 9
1956 10 65 10
1957 11 65 11
1958 12 66 0
1959 14 66 2
1960 16 66 4
1961 18 66 6
1962 20 66 8
1963226610.
(3) If a retired member belonged to the Bundestag several times with interruption, the periods of time are to be combined. With each year going beyond the eighth year, up to the 18th. The year of membership in the Bundestag is the result of an old-age allowance a year earlier. Section 18 (1) sentence 4 shall apply accordingly. Non-official table of contents

§ 20 Retirement Allowance

The age allowance is measured after the monthly allowance for Members (§ 11 Paragraph 1). The rate of increase is 1. January 2008 for each year of membership 2.5 from the hundred of the Members ' compensation in accordance with § 11 para. 1. The maximum rate of assessment of the age allowance is 67.5 of the hundred. The period of performance of the offices of the President and his deputiors shall be based on the calculation of the damage to the old age in accordance with sentences 1 and 2 with the compensation for Members pursuant to Article 11 (1), including the official allowance. Section 18 (1) sentence 4 shall apply accordingly. Non-official table of contents

§ 21 Consideration of times in other parliaments

(1) periods of membership in a country's parliament The Federal Republic of Germany shall apply on request as a period of membership within the meaning of § 19. If the conditions for a claim under this Act are fulfilled, the damage to the old age shall be paid.(2) For the amount of the retirement allowance, § 20 shall apply for each year of actual membership in the Bundestag accordingly.(3) Times of membership of the People's Chamber of the former German Democratic Republic from the adoption of the mandate after the elections to the 10. Volkskammer (Volkskammer) up to 2. October 1990 shall apply on request, which shall be up to 30 October 1990. The President of the Bundestag must have been received by the Bundestag in June 1996 (deadline for exclusion), as a member-time in the Bundestag. Section 18 (1) sentence 4 shall apply accordingly. In the case of an application as set out in the first sentence, the pension rights and claims based on this membership shall be re-unwound during the period of the period of application of the VolkskammerMembership. Non-official table of contents

§ 22 Health damage

(1) Has a member during his or her membership of the Bundestag without his gross negligence He/she has suffered damage to health which has a lasting effect on his/her work force and so substantially that his/her mandate and when leaving the Bundestag do not affect the work carried out in his election to the Bundestag or any other reasonable activity. , it shall, irrespective of the conditions laid down in Article 19, receive, at the request of the month of filing of the application for compensation, the amount of which shall be determined in accordance with Section 20, but at least 30 of the hundred of the compensation for the Members of the European Parliament Section 11 (1). If the health damage has occurred as a result of an accident, the rate of assessment in accordance with § 20 shall be increased by 20 from the hundred to at most the maximum rate of assessment of the age allowance.(2) A former member of the Bundestag who, irrespective of the age of life, fulfils the condition of the membership period in accordance with § 19, health damage within the meaning of paragraph 1, shall receive compensation of the age of which the amount of the damage is based on § 20 .(3) The health damage must be demonstrated by the opinion of a public health institution. The opinion shall be replaced by the decision on the pension for loss of employment, incapacity for work or invalidity or by the communication on invalidity in the sense of the civil servant's right. Non-official table of contents

§ 23 Supply severance

(1) A member who does not have a claim or claim to be eligible for a withdrawal In accordance with § § 19 to 22 of the German Bundestag (German Bundestag), an application for a pension is granted for the period of membership of the Bundestag. It shall be paid for each month of membership of the Bundestag at the level of the maximum contribution for general pension insurance in force for this month, plus 20 of the hundred of this maximum amount.(2) Members who fulfil the conditions set out in paragraph 1 may also apply for the provision of a pension, in the appropriate application of the provisions of the Sixth Book of the Social Code, on post-insurance for the duration of their Membership of the Bundestag is to be reinsured.(3) The provisions of paragraph 2 shall apply in accordance with an additional retirement and survivor ' s pension.(4) Paragraph 2 shall not apply if and to the extent that the period of membership of the Bundestag is taken into consideration or is taken into account in a public insurance policy or in a supply according to the principles of the service law.(5) The period of membership of the Bundestag shall be taken into consideration in the Bundestag on request as a period of service in the sense of the pay and supply rights of the officials, judges and soldiers, in place of the supply compensation referred to in paragraph 1.(6) If a member has submitted an application in accordance with paragraphs 1 to 3 or 5, the time limits for the membership period shall begin to run again in the event of re-entry into the Bundestag in accordance with § 19.(7) If a retired member has not submitted a request for compensation until his death, his surviving spouse or, in so far as such a child is not present, the physical or the children who have been accepted as a child, may submit a request for: Paragraph 1.(8) Paragraphs 2 and 4 shall apply mutatily to an outgoing Member of the Parliament of a country in so far as national legislation provides for a supply severance within the meaning of paragraph 1.(9) In the event of a Member of the Parliament of a country becoming a member of a Member State without entitlement to a one-off or current supply on the basis of his or her membership of Parliament for the period of membership, the following shall apply: Paragraphs 2 and 4 accordingly. Non-official table of contents

§ 24 Bridging allowance for survivors

(1) The survivors of a member of the Bundestag do not receive the Benefits in accordance with this Act, as long as they were due at the time of death. The surviving spouse, the registered life partner/registered partner and the descendants receive a bridging allowance in the amount of a parent's compensation in accordance with § 11 (1). For a period of membership of more than eight years or more than two electoral periods, the bridging allowance shall be one-and-a-half times the allowance for Members ' compensation in accordance with Section 11 (1). Where survivors are not present within the meaning of sentence 2, other persons who have borne the costs of the last illness shall be granted the bridging allowance up to the level of their expenses. The payout amount of the bridging allowance is reduced by the 31. March 2004 at EUR 1 050.(2) The same shall apply in the case of the death of a former member of the Bundestag, who fulfils the conditions of the membership period in accordance with § 19 and does not yet receive an age allowance. unofficial table of contents

§ 25 survivor's pension

(1) The surviving spouse or life partner of a member or former member of the Bundestag shall receive 60 from the hundred of the damage to the Ageing, provided that the deceased had the right to age compensation at the time of his death or if the conditions for the granting of an age allowance were fulfilled.(2) The surviving spouse or life partner of a member or former member of the Bundestag, who satisfies the condition of the membership period in accordance with § 19 irrespective of the age of his/her life, receives 60 of the hundred of the age sentence, of which Height determined in accordance with § 20.(3) The physical and the children of a former member who had been accepted as a child at the time of his death, of a deceased member or of a deceased recipient of age compensation receive orphan's money. It shall be for the full orphan 20 and the half-orphan 12 of the hundreth of the Ageing in accordance with paragraphs 1 and 2.(4) In the event of the death of a member of the Bundestag, which has been a member of the Bundestag for less than 14 years, the surviving spouse or life partner shall receive 60 of the hundred, the full orphan 20 of the hundred and the half-orphan 12 of the hundred of the age allowance for a membership of 13 years. Non-official table of contents

§ 25a Supply compensation

(1) AnRights on age allowance is shared internally.(2) The law on the internal division of civil servants ' pension rights of federal civil servants in the area of supply compensation (Federal Supply Law) shall apply mutas to the implementation.(3) The evaluation of the age compensation is carried out in accordance with § 39 of the Supply Equalization Act (direct assessment). Non-official table of contents

§ 25b Measures for cost containment of pension rights

(1) Under the conditions set out in § 25, the Surviving spouse 55 of the hundred of the respective age allowance. This is not the case before the 28. December 2004, if at that time at least one spouse is 40 years old. Year of life was completed.(2) Benefits in accordance with § § 18, 19, 21, 22 and 25 shall be, in the case of beneficiaries pursuant to section 27 (1), the percentage by half in accordance with § 55 (1) sentence 1 of the Eleventh Book of the Annual General Act, but not more than the half-percentage by § 55 (1) sentence 1 of the Eleventh Book of the Social Code of the Contribution-Measurement Limit in the Care Insurance (§ 55 para. 2 of the Eleventh Book of Social Code).(3) From the first to the 28. The following adjustment of the allowance for Members pursuant to Section 11 (1) shall be taken as the basis for the calculation of the allowance for the age of retirement, until 31 December 2004. The rate of assessment acquired in accordance with § 20 until the fourth adjustment, including by a factor of 0.5, shall be reduced in December 2007.(4) From the first to the 28. The following adjustment of the fictitious amount of assessment in accordance with § 35a (2) sentence 3 shall be applied to the calculation of the age allowance after the fifth and ninth sections in the up to the 22. The Commission shall, in accordance with Article 20 of the Treaty, reduce the rate of assessment in force in accordance with § 20 until the eighth adjustment, including by a factor of 0.5.(5) For members who are members of the Bundestag from the 16. Until the completion of the age referred to in Article 19 (1) and (2), Section 29 (3) shall also apply to private employment income. Non-official table of contents

§ 26 Application of official law provisions

Unless otherwise specified in this law, the Federal civil servants to apply the relevant legislation in accordance with the applicable law. For the term of use in the public service within the meaning of this section, Section 53 (8) of the Staff Services Act applies accordingly.

Sixth Section
grant to the costs in sickness, care and care and birth cases, supports

unofficial table of contents

§ 27 Subsidy to the costs in sickness, care and Birth cases

(1) Members of the Bundestag shall receive a grant at the necessary costs in sickness, care and birth cases in the appropriate application of the rules applicable to federal officials. This also applies to beneficiaries under this Act, unless, due to a service relationship or membership of another legislative body, there is a right to an allowance and to the claim under this Act has been waived in writing to the Bundestag.(2) Instead of the right to the grant referred to in paragraph 1, the members and beneficiaries shall receive a grant to their health insurance contributions if the employer does not pay contributions in accordance with Section 249 of the Fifth Book of the Social Code or there is no entitlement to a contribution grant in accordance with § 257 of the Fifth Book of the Social Code. members of the statutory health insurance, who receive a pension from the statutory pension insurance scheme and either bear half of the health insurance contribution to which they are insured under Section 249a of the Fifth Book of the Social Code, or In accordance with § 106 of the Sixth Book of the Social Code, a contribution grant is not granted for this pension-related health insurance contribution. As a grant, half of the health insurance contributions paid out of own resources are to be paid in accordance with § 249 of the Fifth Book of the Social Code. If the membership is not exclusively in a statutory health insurance fund in accordance with § 4 of the Fifth Book of Social Code, the grant shall not exceed half of the contribution according to § 249 of the Fifth Book of Social Code.(3) The entitlement to the grant to the health insurance contributions referred to in paragraph 2 shall include, in the case of Members of the Bundestag, the right to a grant equal to half of the long-term care insurance contribution provided by own resources, at the most However, half of the maximum contribution to social care insurance. The grant does not include the contribution surcharge for childless persons in accordance with § 55 of the Eleventh Book of the Social Code.(4) The decision as to whether the member wishes to take the grant under paragraph 2 in lieu of the benefits provided for in paragraph 1 shall be taken within four months of the Federal Electoral Committee's determination (Section 42 (2) sentence 1 of the Federal Elections Act) or acceptance of the mandate shall be notified to the President of the Bundestag; the decision shall be irrevocable for the duration of the parliamentary term. Beneficiaries shall notify the President of the decision within four months of the date of delivery of the pension; they shall remain bound by this decision. Non-official table of contents

§ 28 Support

The President may, in special cases, support a member of the Bundestag once again, grant one-off members and his survivors one-off support and ongoing maintenance grants.

Seventh section
Consideration for the meeting of several references public box office

unofficial table of contents

§ 29 Consideration for the meeting of multiple references from public coffers

(1) If a member of the Bundestag has the right to income from an official relationship or from use in the civil service in addition to the compensation for the Members of the Bundestag in accordance with Section 11, the compensation for the Members of the Bundestag shall be reduced by 50 per cent in accordance with § 11; the However, the shortest amount may not exceed 30 per cent of the income. The same applies to an income from an official relationship or to a use in the public service of an establishment between or over the state. The compensation for Members rests in full in addition to compensation under the law of the Member State of the country. Account shall be taken of the remuneration referred to in sentences 2 and 3 if the offsetting of the remuneration or the rest of the compensation for the exercise of the Landtag mandate is already covered by national legislation or by the between-or superstate facility.(2) Supply claims arising from an official relationship or from a use in the public service shall rest in addition to the compensation for Members pursuant to § 11 paragraph 1 by 80 of the hundred, but not more than in the amount of the Members ' compensation in accordance with § 11 (1) and (3). The same applies in the amount of 50 per cent for pensions within the meaning of Section 55 (1) sentence 2 of the Staff Pension Act, with the exception of pensions from voluntary compulsory insurance upon request in accordance with § 4 (2) of the Sixth Book of Social Code; § The provisions of Article 55 (3) and (4) of the Staff Regulations of Officials shall apply mutaly. The transitional allowance remaining in accordance with the law on the legal relationships of the members of the Federal Government and under the law on the legal relations of the Parliamentary Assembly The State Secretaries shall, in addition to the Members ' compensation in accordance with Section 11, be held from the Office after the second month after the date of the departure. Where a pension entitlement under sentence 1 or second sentence is based on national law, the revocation of the pension entitlement shall be replaced by the amount resulting from the first sentence or the second sentence, to the place where the pension entitlement is paid. The same applies to pension rights arising from an official relationship or a use in the public service of a facility between or over the state.(3) In addition to the income from an official relationship or a use in the civil service, pension rights under this law shall be reduced by 50 per cent of the amount by which they and the income shall be compensated for by the Members ' compensation pursuant to section 11 (1) of the Act. . The same applies to an income from an official relationship or to a use in the public service of an establishment between or over the state.(4) The pension rights under this Act shall, in addition to pension benefits arising from an official relationship or use in the public service, rest by 50 per cent of the amount to which they and the pensions are from the terms of office or of the Use in the public service in excess of the Members ' compensation in accordance with Section 11 (1). The same applies in the case of a supply from an official relationship or a use in the public service of a facility between-or superstate-owned. In the same way, pensions within the meaning of Section 55 (1) sentence 2 of the Staff Pension Act, with the exception of pensions from voluntary compulsory insurance, are credited on application in accordance with Section 4 (2) of the Sixth Book of Social Code; § 55 (1) Sentences 4 and 5, (3), (4) and (8) of the Staff Regulations of Officials shall apply accordingly.(5) In addition to compensation from the membership of the Bundestag, the European Parliament or the parliament of a country, pensions under this law shall be paid in the amount of the amount by which these remuneration shall be paid by the Members of the Bundestag in accordance with Section 11 (1) of the Statute. .(6) In addition to pension benefits from membership of the Bundestag or in the parliament of a country, pensions under this law shall be subject to the amount of the amount by which these remuneration exceeds the maximum pension rights under this Act. Pensions under this law shall rest up to the level of the supply of the European Parliament, unless the European Parliament has already determined that the supply under this Act is based on the supply of such supplies.(7) The pensions other than the pensions referred to in the third sentence of paragraph 4 shall be included only with the part in the offsetting which is not based on own contributions. The provisions of paragraphs 1 to 4 shall not apply to benefits under the Bundessonderpayments Act or equivalent services on the basis of national or tariff-contractual regulations. For the purposes of paragraphs 1 to 4, allowance for expenses, accident compensation, holiday allowances and one-off payments shall be disregarded.(8) In the case of the accounting limits of paragraphs 3 to 6, the official allowance in accordance with Section 11 (2) shall be taken into account.(9) The use in the public service and the between-or superstate institutions covered by this provision are determined in accordance with Section 53 (8) of the Staff Services Act and the provisions adopted for this purpose.

Achter Section
Common Rules

Non-Official Table of Contents

§ 30 (omitted)

unofficial table of contents

§ 31 renunciation, transferability

A waiver of the Members ' compensation pursuant to § 11 and to the Benefits according to § 12 as well as the fifth section with the exception of § 18 is inadmissible. The claims from § 12 are not transferable. The right to compensation for Members according to § 11 shall only be transferable to one half. In other respects, the provisions of § § 850ff apply. of the Code of Civil Procedure. Non-official table of contents

§ 32 Start and end of claims, payment regulations

(1) The claims regulated in § § 11, 12, 16, 27 and 28 are created with the date of the determination of the Federal Electoral Committee (Section 42 (2) sentence 1 of the Federal Elections Act) or in the case of Section 45 (3) of the Federal Elections Act with the day of the adoption of the mandate, even if the parliamentary term of the last Bundestag has not expired. Mandate-related expenses, that of a selected constituency candidate or a selected Land list candidate between the election day and the day of the determination of the Federal Electoral Committee (Section 42 (2) sentence 1 of the Federal Elections Act) or in the case of § 45 Section 3 of the Federal Elections Act with the date of acceptance of the mandate with regard to the meeting of the new Bundestag shall also be reimbursed.(2) Members who have been expelled shall receive compensation for Members according to § 11 until the end of the month in which they are excreted and the cash benefits provided for in Article 12 (2) to the end of the following month. The rights in accordance with § 16 shall be extinguaged 14 days after the departure from the Bundestag.(3) The expenditure on employment of employees shall be replaced by the end of the month in which the parliamentary term ends. If a member fails during the parliamentary term, the expenditure on the employment of employees shall be replaced at the latest by the end of the fifth month after leaving, unless the employment relationship is at an earlier date ended.(4) The allowance shall be granted by the first of the month following the qualifying event, until the end of the month in which the person entitled to death dies.(5) The right to compensation for the elderly rests during the period for which there is a claim for transitional allowance.(6) Age compensation under this law shall not be paid if the member or the former member would lose or lose his membership in the Bundestag on the basis of Section 15 (2) No. 2 of the Federal Elections Act. For the period of membership in the Bundestag, § 23 applies.(7) For members who leave the Bundestag after the entry into force of this law, § 27 shall apply for the duration of the right to transitional allowance pursuant to § 18, but at least for a period of six months.(8) The indemnification according to § 11 and the cash benefits according to § 12 para. 2 and § § 20 to 27 are paid monthly in advance. If only one part is to be provided, one thirtieth shall be paid for each calendar day; § 33 shall apply accordingly. unofficial table of contents

§ 33 (omitted)

unofficial Contents

§ 34 Implementing Provisions

(1) As far as permitted by federal law, the Council of Elders may adopt implementing provisions on the legal status of members of the Bundestag, which are provided by the President in the Official Manual. of the German Bundestag.(2) The Council of Elders may adopt general administrative provisions relating to this Act.(3) The President shall publish the amount of the flat-rate cost package in an annex to the Act on Members of the German Bundestag in the Official Manual of the German Bundestag.

Neunter Section
Transitional Regulations

Non-official table of contents

§ 35 Transitional rules to the Eleventh Amendment Act

(1) Supply claims and care entitlements that are before the Entry into force of the Eleventh Amendment Act shall remain unaffected. Section 29 (4) shall apply. Sentences 1 and 2 shall apply to the survivors of a consignee of retirement compensation if, after the entry into force of the Eleventh Amendment Act, the recipient dies.(2) The pension rights and pension rights of former members of the Bundestag, which meet the requirements of the membership period before the entry into force of the Eleventh Amendment Act, and of their survivors shall be governed by the following: Right. Section 29 (4) shall apply. The first and second sentences apply to members of the Bundestag who belong to the Bundestag or a parliament before the entry into force of the Eleventh Amendment Act, as well as to their survivors.(3) Former members of the Bundestag who, after the entry into force of the Eleventh Amendment Act, enter the Bundestag again and meet the requirements of § § 19 and 21 in the previous version, receive compensation under the previous law With the proviso that, for each year of membership after the entry into force of the Eleventh Amendment Act 4, the hundred of the compensation pursuant to Section 11 (1) are granted until the maximum compensation for the maximum age is reached. Section 29 (4) shall apply. Sentences 1 and 2 shall apply to survivors accordingly.(4) The entitlement to supply under the provisions of paragraph 1 to 3 shall be based on the calculation of the pension entitlement if it is higher than the supply situation resulting from this Act. Non-official table of contents

§ 35a Transitional rules to the Ninth Amendment Act

(1) For members who are on the 22. Members of the Bundestag, former members of the Bundestag and their survivors shall be subject to the regulations of the Fifth and the Ninth Sections in the up to the 22 December 1995. December 1995. Section 25b (1), (2) and (5) shall apply accordingly.(2) A fictitious amount of assessment shall apply in the cases referred to in paragraph 1 instead of the indemnification of Members pursuant to § 11. For the transitional allowance, the tax amount shall be set at EUR 5 301. The fictitious amount of the age allowance shall be the effect of the 1. July 2000 to 11 683 Deutsche Mark, from 1. January 2001 to 11 868 Deutsche Mark, from 1. From 1 January 2002 to 6 165 euro, from 1 January 2002 to 6 165 January 2003 to EUR 6 263, from 1 January 2003 to 6 263 euro. January 2008 to 6 411 euros, from 1. From 1 January 2009 to EUR 6 555, from 1 January 2009 to 6 January 2012 to 6 805 Euro, from 1. January 2013 to 7 055 Euro, from 1. July 2014 to 7 410 euros and 1. January 2015 to 7 765 Euro. For subsequent adjustments, the adjustment factor shall be determined on the basis of the procedure laid down in Article 11 (4) and (5).(3) In the case of the application of § 29 to pension rights under this Act, in the cases referred to in paragraph 1, the fictitious amount of compensation for the retirement allowance in accordance with paragraph 2 shall also be taken as the basis for the compensation in accordance with § 11.(4) Members of the 13. The German Bundestag, to which paragraph 1 applies, may decide to apply the provisions of the Fifth Section in the version of the Ninth Amendment Act until their departure from the Bundestag. The decision is binding. If the Member fordies before the exercise of the right to vote, the more favourable version shall apply. Unofficial table of contents

§ 35b Transitional rules to the twenty-seventh amendment law

(1) All up to the 31. The provisions of the Fifth and the Ninth Sections shall be applicable until 31 December 2007. The provisions of the Fifth and Ninth Section shall be established by Members of the Bundestag, former Members and their survivors. The European Parliament and Council of the European Union. § 19 (1) and (2), § 20 sentence 3 and section 25b (3) apply accordingly.(2) A separate fictitious amount of assessment shall apply in the cases referred to in paragraph 1 instead of the Members ' allowance in accordance with Article 11. This fictitious amount of assessment shall be taken with effect from 1. January 2008 to 7 174 euro, from 1. From 1 January 2009 to 7 335 Euro, from 1 January 2009 to 7 335 January 2012 to 7 615 Euro, from 1. January 2013 to 7 895 Euro, from 1. July 2014 to 8 292 Euro and 1. January 2015 to EUR 8 689. § 35a shall remain unaffected. For subsequent adjustments, the adjustment factor shall be determined on the basis of the procedure laid down in Article 11 (4) and (5).(3) In the calculation of claims and claims of members of the 16. In accordance with paragraph 1, the German Bundestag shall not apply the minimum period laid down in § 19 in the version in force until the entry into force of the twenty-seventh amending act.(4) In the case of the application of § 29 to pension rights under this Act, in the cases referred to in paragraph 1, the fictitious amount of compensation for the retirement allowance in accordance with paragraph 2 shall also be taken as the basis for the compensation in accordance with § 11. In cases where the pension rights arising from such a new law and those referred to in paragraph 1 arise, the amount shall be based in each case on the basis of the respective percentage ratio, including: the supply is calculated on the basis of the notional calculation amount referred to in paragraph 2 and the compensation in accordance with § 11. Non-official table of contents

§ 35c Transitional rules to the thirtieth amendment law

All until the day of the first session of the 19th century. German Bundestag claims and claims of members of the German Bundestag, former members and their survivors shall find the regulations of the Fifth and the Ninth Sections in the until the day of the first meeting of the 19. German Bundestag (German Bundestag) application. § § 35a and 35b shall remain unaffected. Non-official table of contents

§ 36 Transitional regime for members of the public service

(1) The Act on the Public Service Act (1) Legal status of the members of the public service elected in the first German Bundestag of 11. May 1951 (BGBl. 297) or the Law on the Legal Status of Public Service Members of the Federal Republic of Germany, elected to the German Bundestag. August 1953 (BGBl. 777), as last amended by the Law of 21. August 1961 (BGBl. 1557), as well as a corresponding settlement of a country into retirement, who has been elected to the eighth Bundestag or is elected to a later Bundestag, shall be valid with the day of acceptance of the election, but at the earliest with the Entry into force of this Act, again as being in the civil service relationship, while at the same time the rights and obligations (§ 5 para. 1) are called, provided that it still meets the general requirements for the appointment to the civil service relationship. Moreover, the last sentence of § § 4 and 4a of the law on the legal status of the public service members elected to the German Bundestag shall remain in force until the entry into force of this Act of 4. This is due to the justified claims.(2) Paragraph 1 shall apply by analogy to judges, professional soldiers and soldiers on time and, as appropriate, to employees of the civil service.(3) For former members of the Bundestag, the members of the Civil Service elected in accordance with the Law on the Legal Status of the Public Service elected to the German Bundestag shall remain in the 4-year-old Bundestag. The rights granted in August 1953 were given. Non-official table of contents

§ 37 Supply before 1968 retired members

The President shall, at the request of a former member, present the the 1. He was exterminated from the Bundestag in January 1968 and his survivors from the first of the month of the application for benefits from the old-age and survivors ' pension under the Diätengesetz (Diätengesetz) in 1968 (3). May 1968 (BGBl. 334), as last amended by Article VIII of the Law of 18. February 1977 (BGBl. 297). Non-official table of contents

§ 38 Supply for periods prior to the entry into force of this law

(1) A member of the Bundestag, which is in the period of 1 January 2016. January 1968 until the entry into force of this law, and his survivors receive supplies under the Diätengesetz (Diätengesetz) in 1968.(2) A member of the Bundestag, which has been a member of the Bundestag before the entry into force of this law and will not leave the Bundestag until after its entry into force, shall receive compensation for alterations under this law; the time of the Membership before the entry into force of this law.(3) Instead of the age compensation referred to in paragraph 2, the individual contributions to the old-age and survivors ' pension provided pursuant to Section 4 of the Diätengesetz 1968 shall be reimbursed without interest on request. In this case, the periods of membership in the Bundestag shall not be taken into consideration before the entry into force of this law in the determination of the age allowance under this law. In the case of § 23, only half of the supply severance payment is paid.(4) Instead of the compensation of the members of the Bundestag in accordance with paragraph 2, a member of the Bundestag, which fulfils the requirements of § 5 (1) and § 7a (1) of the Diätengesetz 1968, receives for the period of membership in the Bundestag before the entry into force of this Law on application of a pension pursuant to the Dietetic Act 1968; for the period after the entry into force of this Act, the compensation under this Act shall be granted subject to the proviso that for each year of membership 5 of the hundred of the compensation pursuant to § 11 Paragraph 1 shall be paid. The period of time before and after the entry into force of this Act may not exceed 16 years. The same shall apply to survivors.(5) The application in accordance with paragraphs 3 and 4 shall be submitted to the President of the Bundestag within six months of the entry into force of this Act. Non-official table of contents

§ 38a

(1) Beneficiaries pursuant to § § 37 and 38 (1) shall be granted on request instead of their current supply Supply according to the Fifth Section. The same shall apply to former members who have been a member of the Bundestag for at least six years before the entry into force of this law and their survivors. Section 18 (1) of the last sentence shall apply accordingly.(2) For former members who are prior to the 1. The Federal Republic of Germany and the Federal Republic of Germany (Bundestag) have left the Bundestag in April 1977, and § 38 (4) applies accordingly. The application shall be submitted to the President of the Bundestag within six months of the re-entry into the German Bundestag. The same shall apply to survivors. Non-official table of contents

§ 38b survivor's survivor's death during the membership of the Bundestag

Survivors pursuant to § 25, paragraph 4, of which Supply case in the period of 1. April 1977 until the entry into force of the Seventh Amendment Act, on request from the first of the month, the application for the provision of care pursuant to section 25 (4) shall be granted. Non-official table of contents

§ 39 Intakes of previous pensions

(1) Supply covers under the Act of Diätengesetz (Diätengesetz) 1968 are to be deducted in accordance with § 10 of the Diätengesetz In 1968, it was not included in the calculation according to § 29 (3) and (4).(2) In addition to compensation or a supply from membership in a Landtag (Section 29 (5) and (6)), pensions under the Diätengesetz (Diätengesetz) in 1968 will only be included in the offsetting, which is not based on own contributions. Deemed periods according to § 21 of the Diätengesetz (Diätengesetz) in 1968 are deemed to be periods of contribution. Non-official table of contents

§ 40 Gecürzte Supply severance

For periods of membership under the Act of Diätengesetz in 1968, half of the Payment in accordance with § 23 paid. In this case, your own contributions to the insurance pursuant to § 4 of the Diätengesetz 1968 will be reimbursed upon request. Non-official table of contents

§ 41 Continuation of death penalty insurance

The death insurance policy that exists at the date of entry into force of this law will be: shall continue, in accordance with the number and level of the age allowance payable and the amount of the widow ' s allowance, since the first. The monthly contributions paid by the policyholder to the insurance against death insurance were reduced in January 1968. Non-official table of contents

§ 42 Transformation or dissolution of the death insurance policy

(1) A member or former member of the Bundestag, who According to § 20 of the Act of Diätengesetz (Diätengesetz 1968), a decision to continue insurance on federal costs has been decided in 1968, the death insurance can be converted or disbanded.(2) In the case of conversion, the possibility of continuation at its own expense or the non-contributory insurance, provided that the age allowance payable and the widow ' s allowance are in accordance with the number and the amount of the pension Policyholder in the period of 1. It shall be reduced until the end of the month of conversion or until the date of the grant of compensation for the benefit of the Member State.(3) In the event of cancellation of the insurance, the insured person shall be reimbursed for the repurchase value based on his own contributions. Non-official table of contents

§ 43 Continuation payment of the transitional money

A former member of the Bundestag who is responsible for the entry into force of this law Compensation in accordance with the Act of Diätengesetz 1968 refers to this claim. Non-official table of contents

§ 44 reckoning of times for the transitional allowance

times of membership in the Bundestag, which prior to the entry into force of this The law will be taken into account when calculating the period for which the transitional allowance is to be paid.

Tenth section
Independence of the MP

Non-official table of contents

§ 44a Performance of mandate

(1) The performance of the mandate is at the centre of the activity of a member of the Bundestag. Without prejudice to this obligation, professional or other activities shall, in addition to the mandate, remain in principle.(2) In order to exercise the mandate, a Member of the Bundestag may not accept any other benefits other than those provided for by law or other financial benefits. In particular, the acceptance of money or of monetary benefits is inadmissible, which is only to be granted because the representation and enforcement of the interests of the performer in the Bundestag is to be expected for this purpose. The acceptance of money or of monetary benefits shall also be inadmissible if this service is granted without adequate consideration of the member of the Bundestag. The receipt of donations shall remain unaffected.(3) In accordance with paragraph 2, inadmissible grants or property benefits or their equivalent are to be supplied to the budget of the Federal Government. The President shall make the claim by means of an administrative act, in so far as the receipt of the grant or of the asset is no longer than three years. The claim will not be affected by a loss of membership in the Bundestag. The details determine the rules of conduct in accordance with § 44b.(4) Activities prior to the adoption of the mandate, as well as activities and income, in addition to the mandate which may indicate interest links relevant to the exercise of the mandate, shall be reported in accordance with the rules of conduct (§ 44b) and shall be . Where notifiable activities or income are not displayed, the Bureau may fix an administrative charge up to the amount of half of the annual compensation for Members. The President shall make the order of order by means of an administrative act. § 31 shall remain unaffected. The details determine the rules of conduct in accordance with § 44b.(5) Due to a not only minor violation of the order or the dignity of the Bundestag at its meetings, the President may fix a monetary allowance of EUR 1 000 against a member of the Bundestag. In case of recurrence, the order will be increased to 2 000 Euro. In the event of a grossly violation of the order or of the dignity of the Bundestag, the member may be expelled from the hall for the duration of the sitting and shall be excluded from participation in meetings of the Bundestag and its bodies for up to 30 days of the sitting. The details of the Rules of Procedure of the Bundestag are laid down. Non-official table of contents

§ 44b Code of conduct

The Bundestag is responsible for rules of conduct, which in particular must contain provisions on
1.
the cases of an obligation to display activities prior to membership in the Bundestag, as well as to Activities in addition to the mandate;
2.
the cases of a duty to indicate the nature and amount of the revenue, in addition to the mandate above specified Minimum amounts;
3.
the obligation to conduct accounts and to display donations above fixed minimum amounts, as well as acceptance bans and delivery obligations in the in more specific cases;
4.
The publication of information in the Official Manual and on the Internet;
5.
the procedure as well as the powers and duties of the Bureau and the President in making decisions pursuant to § 44a (3) and (4).
href="index.html#BJNR102970977BJNE007401377"> Non-official table of contents

§ 44c Review of activity or political responsibility for the Ministry of State Security/Office for National Security of the former Germans Democratic Republic

(1) Members of the Bundestag may write to the President in writing the review to a full-time or unofficial activity or political responsibility for the State Security Service of the former Germans Democratic Republic.(2) A review shall take place without the consent of the Committee on the Verification of Credentials, Immunities and the Rules of Procedure having established the existence of specific indications of suspicion of such activity or responsibility.(3) The procedure shall be carried out in the cases referred to in paragraphs 1 and 2 of the Committee on the Verification of Credentials, Immunities and Rules of Procedure.(4) The procedure for the determination of an activity or responsibility for the Ministry of State Security/Office for National Security of the former German Democratic Republic shall establish the German Bundestag in guidelines. Non-official table of contents

§ 44d Invalidity and non-compliance

(1) Members of the German Bundestag may, even after Termination of its term of office, without authorisation neither to court nor out-of-court statements or statements on matters which are due to a law or to the provisions of the Rules of Procedure of the German Bundestag of the Secrecy are subject to confidentiality.(2) The authorisation shall be granted by the President of the German Bundestag. If vacancies outside the German Bundestag have been involved in the formation of the matters to be kept secret, the authorisation may only be granted in agreement with them.(3) The authorisation may only be denied if the statement or declaration would cause disadvantages to the good of the federal government or a country or would seriously jeopardise the performance of public tasks or make it considerably more difficult. name="BJNR102970977BJNG001201307 " />

Elfter Section
Groups

Unofficial Table of Contents

§ 45 Fraction Education

(1) Members of the Bundestag may join together with political groups.(2) The provisions of the Rules of Procedure of the German Bundestag shall be laid down in detail. Non-official table of contents

§ 46 Legal status

(1) The political groups are legal associations of members of parliament in the German Bundestag.(2) The political groups may be sued and sued.(3) The political groups are not part of the public administration; they do not exercise any public authority. Non-official table of contents

§ 47 Tasks

(1) The political groups have an impact on the performance of the tasks of the German Bundestag.(2) The political groups may cooperate with political groups of other parliaments and parliamentary bodies at national and international level.The political groups and their members shall be able to inform the public of their activities. Non-official table of contents

§ 48 Organization

(1) The political groups are required to organize their organization and operation on the principles of the to build parliamentary democracy and align it with it.(2) The political groups shall adopt their own rules of procedure. Non-official table of contents

§ 49 Confidentiality of the group employees

(1) Employees of the political groups are, even after the end of their employment relationship, is obliged to maintain secrecy on matters which have become known to them in the course of their activities. This shall not apply to facts which are obvious or which do not require secrecy in their importance.(2) Employees of the political groups may not, even after termination of their employment relationship, give a statement or make statements without authorisation of such matters in court or in any way without legal action. The authorisation shall be granted by the respective group chairperson.(3) Unaffected remains the legally justified obligation to indicate criminal offences and to enter into the free-democratic basic order for their conservation. Non-official table of contents

§ 50 Money and benefits in kind

(1) The political groups are entitled to cash and cash benefits in order to fulfil their duties from the federal budget.(2) The cash benefits shall be composed of a basic amount for each political group, of an amount for each member and a further supplement for each political group which does not bear the federal government (opposition surcharge). The amount of these amounts and the amount of the opposition will be determined annually by the Bundestag. To this end, the President shall, in consultation with the Council of Elders, shall in each case reimburse the Bundestag up to the 30. A report on the appropriateness of the amounts and of the opposition and, at the same time, presents an adaptation proposal.(3) The benefits in kind shall be provided for use in accordance with the budgetary law.(4) Services referred to in paragraph 1 may only be used by the political groups for tasks which they are subject to in accordance with the Basic Law, this Act and the Rules of Procedure of the German Bundestag. A use for party tasks is not allowed.(5) The cash benefits referred to in paragraph 1 may be brought forward to new accounts. Non-official table of contents

§ 51 Budget and economic management, accounting

(1) Details of budget and economic management shall be provided in Implementing provisions adopted by the Council of Elders after consultation of the Federal Court of Auditors.(2) The political groups shall have books on their accounts subject to revenue and expenditure, and on their assets. In this connection, the principles of proper accounting shall be followed, taking into account the legal requirements.(3) Items procured from cash benefits pursuant to section 50 (1) shall be marked, if they are not intended for short-term consumption, or are of low value, and must be listed in a proof.(4) The accounting documents shall be kept for a period of five years. Non-official table of contents

§ 52 Accounting

(1) The political groups have the origin and use of the funds that they have received within a The calendar year (accounting year) has been granted in accordance with § 50 (1), to give public account.(2) The invoice is to be broken down as follows:
1.
Revenue:
a)
cash benefits according to § 50 para. 1,
b)
other Revenue;
2.
Outputs:
a)
The sum of the performance of the group members in the performance of special functions in the Group,
b)
Total number of staff expenses for group employees,
c)
Outputs for Events,
d)
Expert, Court, and Similar Cost,
e)
Co-operation with Political Groups of other Parliaments,
f)
Expenditure for the Public Relations,
g)
Current Business Outputs,
h)
Outputs for Investment and
i)
other expenditure.
3) The invoice must be the assets acquired with funds pursuant to section 50 (1) of the reserves, which are the reserves that have been acquired by the of these funds, as well as the claims and the liabilities. The balance sheet is broken down as follows:
1.
Active page:
a)
monetary stocks,
b)
other assets,
c)
billing delimitation;
2.
PassivPage:
a)
Backpoints,
b)
Repositions,
c)
liabilities to credit institutions,
d)
other liabilities,
e)
invoice demarcation.
(4) The invoice must be made by a auditor appointed in consultation with the Federal Court of Auditors (auditor or auditor). audit firm) shall be examined for compliance with the requirements of paragraphs 2 and 3 and shall have an appropriate audit endorsement. The audited invoice shall be submitted to the President or the President of the German Bundestag at the latest by the end of the sixth month after the end of the calendar year or of the month in which the cash benefits are paid in accordance with Section 50 (1) of the last month. . The President or the President of the German Bundestag may extend the time limit for special reasons up to three months. The audited invoice will be distributed as Bundestag printed matter.(5) As long as a political group is in default with the accounting, the cash and benefits in kind shall be withheld in accordance with Section 50 (1). Non-official table of contents

§ 53 Auditing

(1) The Federal Court of Auditors shall examine the invoice and the political groups in accordance with section 50 (1) of the Cash and cash benefits made available for their economic and orderly use in accordance with the provisions of the Implementing Regulations pursuant to § 51 (1).(2) In the course of the examination, the legal status and tasks of the political groups shall be taken into account. The political necessity of a measure by the political groups is not the subject of the examination. Non-official table of contents

§ 54 Termination of the legal status and liquidation

(1) The legal status according to § 46 is deleted
1.
when the faction status is deleted,
2.
at the resolution of the fraction,
3.
with the end of the legislature.
(2) In the cases referred to in paragraph 1 No 1 and 2 shall be wound up. The Group shall be deemed to continue until the liquidation is terminated, insofar as the purpose of the liquidation so requires. The liquidation shall be carried out by the Management Board, unless the Rules of Procedure of the Group determine otherwise.(3) The liquidators shall terminate the current business, recover the claims and satisfy the creditors. They are entitled to enter into new business for this purpose and to implement the assets in money. The purpose limitation according to § 50 (4) is to be observed. If the liquidators are charged with a fault in the performance of the liquidation, they shall be liable for the resulting damage to the creditors as the total debtor.(4) Insofar as cash benefits granted after termination of the liquidation pursuant to § 50 (1) remain, these cash benefits shall be attributed to the federal budget. The same shall apply to assets acquired with these funds. The benefits in kind pursuant to section 50 (3) shall be returned to the body which has provided the benefits in kind.(5) The remaining assets of the group shall be left to the person entitled to seizure. The persons or bodies designated in the Rules of Procedure of the Group shall be entitled to seizure.(6) Measures under paragraphs 4 and 5 may not be taken until six months have elapsed since the event, which has resulted in the loss of the legal status pursuant to section 46. The creditors have to be secured in accordance with § 52 of the Civil Code.(7) In the case of paragraph 1 (3), a liquidation shall not take place if, within 30 days of the beginning of the new legislature, a political group is constituted whose members belong to a party held by a political group in the preceding period. The election period was represented in the German Bundestag and was declared to be the successor group. In this case, the newly constituted faction is the legal successor of the old faction.

Twelfth section
(omitted)

- unofficial table of contents

§ 55 (omitted)

-