Advanced Search

Law on the legal relationships of members of the German Bundestag

Original Language Title: Gesetz über die Rechtsverhältnisse der Mitglieder des Deutschen Bundestages

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.

Law on the legal relationships of the members of the German Bundestag (Act of Depuals-AbgG)

Unofficial table of contents

AbgG

Date of completion: 18.02.1977

Full quote:

" Members ' Act as amended by the Notice of 21 February 1996 (BGBl. 326), the most recent of which is Article 1 of the Law of 11 July 2014 (BGBl. 906) has been amended "

Status: New by Bek. v. 21. 2.1996 I 326;
Last amended by Art. 1 G v. 11.7.2014 I 906

For more details, please refer to the menu under Notes

Footnote

(+ + + Text proof applicable: 1.1.1981 + + +) 

The G was a kind. I G v. 18.2.1977 I 297 of the Bundestag with the consent of the Bundesrat; it is gem. Art. X sentence 2 of this G entered into force in accordance with the provisions of § 46.

First section
Acquisition and loss of membership in the Bundestag

Unofficial table of contents

§ 1 Acquisition and loss of membership in the Bundestag

The acquisition and loss of membership in the Bundestag shall be governed by the provisions of the Federal Elections Act.

Second section
Membership in the Bundestag and occupation

Unofficial table of contents

§ 2 Protection of the free term of office

(1) No one may be prevented from applying for a mandate in the Bundestag to acquire, accept or exercise it. (2) Disadvantages in the workplace in connection with the application for a mandate and the acquisition, acceptance and exercise of the mandate (3) A dismissal or dismissal on account of the acquisition, acceptance or exercise of the mandate shall be inadmissible. Incidentally, termination of the contract is only valid for important reasons. The protection against dismissal begins with the establishment of the applicant by the relevant body of the party or with the submission of the election proposal. It shall continue one year after the end of the mandate. Unofficial table of contents

§ 3 Pre-election holiday

An applicant for a seat in the Bundestag is to be granted leave of up to two months for the preparation of his election within the last two months prior to the election day. A claim for payment of the payment of his or her references does not exist for the duration of the leave of absence. Unofficial table of contents

§ 4 Professional and operating hours

(1) The period of membership in the Bundestag is to be calculated on the basis of professional and operational membership after the end of the mandate. (2) In the context of an existing occupational or occupational pension provision, the offsetting referred to in paragraph 1 shall only be with regard to the fulfilment of the inconspicuity periods of § 1 of the Act on the Improvement of the occupational retirement provision.

Third Section
Legal status of the members of the public service elected to the Bundestag

Unofficial table of contents

§ 5 Ruhen of rights and obligations arising from a public service relationship

(1) The rights and obligations arising out of the service relationship of an official elected to the Bundestag with remuneration shall rest on the day of the determination of the Federal Electoral Committee (Section 42 (2) sentence 1 of the Federal Elections Act) or the adoption of the mandate for the Period of membership, except for the duty of official secrecy and the prohibition of acceptance of rewards and gifts. The same shall apply if a member of the Bundestag is appointed to such a service ratio, from the date on which his appointment becomes effective. The official shall have the right to his/her official or service title with the addition "out of service" (" a. D. ") , In the case of accident-injured officials, the claims to the healing process and an accident compensation remain unaffected. Sentence 1 shall apply at the latest to the date of entry or to retirement. (2) For the officials who are retired, the first paragraph shall apply until the date of entry or up to the date of retirement in the permanent retirement age. (3) Officials elected to the Bundestag for revocation in the preparatory service shall be granted on his/her application leave without any prospect of any prospect of a prospect. Where the official is appointed to the official after the passing of the career examination, his rights and obligations arising from that duty shall, in accordance with paragraph 1, rest on the date on which the appointment shall take effect. Unofficial table of contents

§ 6 Reuse after termination of the mandate

(1) After the termination of the membership in the Bundestag, the rights and obligations laid down in the service relationship of an official shall rest for a further six months at the latest. The official shall be returned to the former employment relationship at the latest three months after the date of application, at the latest three months after the date of termination of the application. The office to be transferred to it must belong to the same or an equivalent career as the last held office and must have at least the same basic salary. From the date of application, he receives the remuneration of the last office. (2) If the official does not submit an application under paragraph 1 within three months since the end of the membership of the Bundestag, the employment relationship shall be suspended in the service relationship. (§ 5 (1)) continue until the entry into retirement or until the date of retirement. However, if he does not belong to the Bundestag at least two electoral periods, the highest office of service may be the official of the official, or if he does not belong to the Bundestag at the end of his membership in It shall return to the former employment relationship under the transfer of an office within the meaning of the first sentence of paragraph 1; if the official refuses to repatriate it or if he does not follow it, he shall be dismissed. Sentence 2 shall not apply if the official has been a member of the Federal Government during the period of his membership in the Bundestag. Unofficial table of contents

§ 7 Service times in the public service

(1) By way of derogation from Section 27 (3) sentence 3 of the Bundesbesoldungsgesetz (Bundesbesoldungsgesetz) and without prejudice to § 23 (5), the period of membership in the Bundestag shall delay the rise of a federal official in the basic salary levels to the extent to which they are Application of § 28 (1) and (2) of the Bundesbesoldungsgesetz (Bundesbesoldungsgesetz) in the version valid until 30 June 2009. (2) If the official is not returned to the former service in accordance with § 6, then the salary service will be after the time after the Termination of the membership in the Bundestag until the entrance of the pension is postponed. If the Federal Civil Service officer is not returned to the former service in accordance with § 6, he shall remain in the level of the basic salary resulting from paragraph 1 up to the date of the pension. (3) The period of membership in the Bundestag shall apply. without prejudice to the provisions of section 23 (5), not as a service within the meaning of the pension scheme. The same is true for the period after the termination of the membership in the Bundestag, if the official is not returned to the former duty of service according to § 6. (4) After termination of the membership in the Bundestag, the period of membership shall be (5) After termination of membership in the Bundestag, the period of membership of the public service is to be calculated on the basis of the service and employment periods; in the Framework of an existing supplementary retirement and survivor's pension this applies only in respect of provisions which govern the eligibility or entitlement to the rule. Unofficial table of contents

§ 8 Officials on time, judges, soldiers and employees of the civil service

(1) § § 5 to 7 shall apply to judges, professional soldiers and soldiers on time. (2) The rights and obligations arising from the duty of a soldier for a period of time shall be laid down for the duration of the commitment period and of an official at the time of the contract. (3) Paragraph 2 and the provisions of § § 5, 6 and 7 (1) to (4) apply analogously to employees of the civil service. For the purposes of this provision, a public service shall be the service of the Federal Government, a country, a municipality or any other body, institution or foundation of public law or of its associations, with the exception of the public service religious societies and their associations. Unofficial table of contents

§ 9 University Teacher

(1) For the legal status of the university teachers elected to the German Bundestag within the meaning of § 42 of the Higher Education Framework Act, § 6 shall apply with the proviso that they will be re-used in their former office at the same university. (2) Higher education teachers can carry out an activity in research and teaching, as well as the supervision of doctoral students and habilitandes during their membership in the Bundestag. The remuneration for this activity shall be calculated in accordance with the services actually provided. The remuneration shall not exceed 25 per cent of the remuneration to be paid out of the employment relationship as a university teacher. In addition, the rules applicable to federal civil servants are to be applied. Unofficial table of contents

§ 10 Electoral Officials on Time

The Länder may, by law for election officials, meet at the time of § 6 deviating regulations.

Fourth Section
Benefits to Members of the Bundestag

Unofficial table of contents

Section 11 Members ' compensation

(1) The monthly compensation of a member of the German Bundestag is based on the references of a judge to a Supreme Court of the Federal Government (grade R 6 in accordance with Annex IV of the Bundesbesoldungsgesetz mit Zulage für Bundesbesoldungsgesetz) Judges and prosecutors at supreme courts of the federal government). The compensation for Members is EUR 8 667 with effect from 1 July 2014 and 9 082 Euro from 1 January 2015. In order to adjust the compensation, the procedure laid down in paragraphs 4 and 5 shall apply. (2) The President shall receive a monthly allowance equal to one month's amount in accordance with paragraph 1, his deputy in the amount of half of the monthly amount after Paragraph 1 and the chairmen of committees, committees of inquiry and of the Committee of Enquete in the amount of 15 per cent of the monthly amount referred to in paragraph 1. (3) The amount of the payment of compensation for Members and the allowance for office shall be reduced in view of the subsidies granted on 1 January at the cost of care allowances in accordance with Article 27 of this Directive The monthly compensation referred to in paragraph 1 shall be adjusted annually by 1 July, for the first time as of 1 July 2016. The basis for this is the development of the nominal wage index determined by the Federal Statistical Office, which the President of the Federal Statistical Office sends annually to the President of the German Bundestag until 31 March. (5) The adjustment procedure referred to in paragraph 4 shall only be effective for a new parliamentary term if the German Bundestag is to be held within three months of the date of the parliamentary term of the Bundestag. A decision to be taken by the constituent meeting. If no decision is taken within this period, the last amount determined in accordance with paragraph 4 shall apply for the compensation until the German Bundestag confirms or amends the adjustment procedure in a law. Unofficial table of contents

§ 12 Headquarters

(1) A member of the Bundestag shall receive an allowance as an expense allowance in order to retaliate for the expenses incurred by the mandate. A member of the Bundestag shall receive a monthly fee for the compensation, in particular of:
1.
Office costs for the establishment and maintenance of constituency offices outside the seat of the German Bundestag, including rent and additional costs, inventory and office supplies, literature and media as well as postage,
2.
Additional expenses at the seat of the Bundestag and in the case of travel with the exception of foreign missions,
3.
Travel expenses for journeys carried out in the exercise of the mandate within the Federal Republic of Germany without prejudice to the regulations in § § 16 and 17 and
4.
other costs related to other mandated costs (representation, invitations, constituency care, etc.) which are otherwise not to be covered by the professional income used for the life management.
The flat-rate charge shall be adjusted on 1 January of each year to the development of the general living expenses of all households in the previous calendar year. The further information on the level of the flat-rate individual approaches based on the actual expenditure and the adjustment rules shall govern the budgetary law and implementing provisions to be adopted by the Council of Elders. (3) A member of the Bundestag shall be given the following information: Expenses for the employment of employees to assist in the execution of his parliamentary work against proof replaced. The substitute claim shall not be transferable to another member of the Bundestag. The replacement of expenses for employment contracts with employees, which are related to, are married or have been or were not subject to the member of the Bundestag, is in principle inadmissible. The same applies to the replacement of expenses for employment contracts with life partners or former life partners of a member of the Bundestag. Details of the scope and conditions for the replacement of expenses, on the minimum requirements for the contract of employment and on other matters shall be laid down by the Law on the Budget and by the Council of Elders to be adopted. Execution specifications. The accounting of salaries and other expenses for employees shall be effected by the administration of the Bundestag. A liability of the Bundestag vis-à-vis third parties is excluded. The employees are not members of the public service. There are no labour-law relations between the employees and the administration of the Bundestag. (4) The office equipment also includes
1.
the provision of an established office at the seat of the Bundestag,
2.
the use of means of transport in accordance with § 16,
3.
the use of the official vehicles of the Bundestag,
4.
the provision and use of the common information and communication system of the Bundestag and
5.
Other services of the Bundestag.
(5) The President of the Bundestag receives a monthly allowance of 1,023 euros, and his deputists receive a monthly salary. Compensation of the official expenses of 307 euros. (6) A member of the Bundestag, who is exclusively available for a service carriage of the federal government, receives a cost flat rate reduced by 25 from the hundred. Unofficial table of contents

Section 13 abolition of entitlement to compensation for costs

A member of the Bundestag, which enters the Bundestag in the last quarter of the parliamentary term, shall not be entitled to the benefits in accordance with Section 12 (2) and (3) if the Bundestag has already completed its work. Unofficial table of contents

§ 14 Reduction of the cost package

(1) An attendance register shall be laid down on each day of the sitting. The President shall, in consultation with the Council of Elders, determine which days shall be deemed to be sitting days and in which time the attendance register shall be interpreted. If a member of the Bundestag is not included in the attendance register, 100 euros will be withheld from the cost-flat rate. The amount to be paid shall be increased to EUR 200 if a Member has not entered the attendance register on a day of the plenary sitting and was not on leave of absence. The amount of the reduction is reduced to 20 euros if a member of the Bundestag has a doctor's stay in a hospital or a sanatorium or an incapacity for work. During the maternity leave periods as a result of pregnancy or if a member of the Bundestag has a doctor who is diagnosed with medical evidence, in his household living child, that is the 14. In the absence of any other supervisory staff at the disposal of the budget, the non-application to the attendance register does not lead to a reduction in the cost-benefit rate. The entry in the attendance register shall be replaced by the date of interpretation, replaced by the President or the Secretary of the Secretary, by logging in a meeting, by the German Bundestag, by taking part in a roll-call vote. Voting or election with a name call, by registering in the attendance register of a committee or other body of the Bundestag, by means of requests to speak in a committee or any other body of the Bundestag, by registration in the attendance register of the Council of Elders or by one for the day of the sitting (2) A member of the Bundestag, who does not participate in a roll-call vote or election with a name call, shall be deducted from the monthly cost package for 100 euros. This shall not apply where the President has leave the Member, a deduction in accordance with paragraph 1, or in the cases referred to in the first sentence of paragraph 1. Unofficial table of contents

Section 15 Related to other days or meetings

If a member of the Bundestag refers to days or meetings of other public funds on a day in which it has been registered in the Bundestag's attendance register, 20 euros will be withheld from the monthly cost package, , however, no more than the amount of days or meetings received from other public funds. The same applies to foreign service trips that fall on a sitting day. Unofficial table of contents

Section 16 Freedom of access and reimbursement of travel expenses

(1) A member of the Bundestag shall have the right to free use of all means of transport of Deutsche Bahn AG. If, in the exercise of the national mandate, aircraft, sleeping cars or other rail-bound means of transport are used outside the local public transport system, the costs shall be reimbursed up to the highest class. (2) For the duration A member of the Bundestag may not accept the reimbursement of travel expenses of Deutsche Bahn AG for travel on the territory of another side of the country. This also applies to partial routes within the country on the occasion of a foreign trip and when costs are reimbursed for the use of aeroplanes or sleeper cars as referred to in paragraph 1. Unofficial table of contents

Section 17 Service travel

(1) Service trips require the prior approval of the President. (2) For domestic services, the daily allowances shall be deemed to have been paid for by the flat-rate allowance. However, a member of the Bundestag receives accommodation fees as well as reimbursement of travel expenses in the appropriate application of the Federal Travel Cost Act. If a member of the Bundestag has an exceptional effort, which cannot be covered by the overnight money, the unavoidable additional amount will be reimbursed. (3) In the case of international missions, one member shall receive on request days-and Overnight money. In addition:
-
in the case of use of the railway, the cost of the journey from the federal border to the destination and back, as well as the cost of sleeping wagons,
-
in the case of the use of scheduled aircraft, the proven costs to the destination and to the return,
-
the necessary driving costs of other means of transport.
(4) In the cases referred to in paragraphs 2 and 3, distance compensation shall be granted on request in the case of paragraphs 2 and 3. It must not exceed the amount of the costs that would be reimbursed in the case of aircraft use pursuant to § 16 (1) or § 17 (3). The amount of the distance compensation is fixed by the Council of Elders. (5) As far as nothing else is determined by the Council of Elders, the provisions of the Federal Travel Costs Act in the version valid in each case shall apply mutaficily.

Fifth Section
Benefits to former members of the Bundestag and their survivors

Unofficial table of contents

§ 18 Transitional allowance

(1) A leaving member with a membership of at least one year shall receive transitional allowance. The transitional allowance shall be paid for one month for each year of membership, in the amount of the compensation for the Members of the Parliament pursuant to Article 11 (1), but for a maximum of 18 months. Periods of previous membership in the Bundestag, for which transitional allowance has already been paid, remain unaccounted for. A member of the Bundestag of more than half a year is considered to be a full year in the calculation according to sentence 2. (2) From the second month after the departure from the Bundestag, all acquisitions and supply income shall be paid to the transitional allowance. . It is no longer necessary to take account of the references to membership of the European Parliament if the European Parliament has already determined the transfer of the transitional allowance to the references there. (3) The transitional allowance shall be made on request in accordance with the provisions of the following: Paragraph 1 shall be paid in a sum or monthly at half the amount for the double period. (4) If the former member remembers the Bundestag, the claim referred to in paragraph 1 shall be paid for months of payment. If the former member was found in a sum, the amount that would rest for months of payment would be reimbursed. The President shall determine in which part amounts to be reimbursed. (5) A former member shall die, the benefits referred to in paragraph 1 shall be transferred to the surviving spouse, the registered life partner, the registered partner, the physical (6) A former member of the European Parliament who is a member of the European Parliament may not be entitled to a transitional allowance until the end of the period of the child's pension. (6) after his departure from the European Parliament. (7) Paragraph 1 shall not apply if the member loses the membership of the Bundestag on the basis of Section 15 (2) No. 2 of the Federal Elections Act. The President may suspend the payments if a procedure is to be expected which entails the consequences in accordance with Section 15 (2) No. 2 of the Federal Elections Act. Unofficial table of contents

Section 19 Claim on Ageing

(1) A Member shall receive an age allowance after leaving the Member State if it is 67. (2) Members of the Bundestag, who were born before 1 January 1947, reach the age limit with the completion of the 65. Life Year. For members of the Bundestag who were born after 31 December 1946, the age limit shall be increased as follows: Birth-year raising around Monateto age Year Month
1947 1 65 1
1948 2 65 2
1949 3 65 3
1950 4 65 4
1951 5 65 5
1952 6 65 6
1953 7 65 7
1954 8 65 8
1955 9 65 9
1956 10 65 10
1957 11 65 11
1958 12 66 0
1959 14 66 2
1960 16 66 4
1961 18 66 6
1962 20 66 8
1963 22 66 10.
(3) In the case of a retired member of the Bundestag, a member of the Bundestag has repeatedly been subject to interruption, the periods of time shall be calculated. With each year going beyond the eighth year, up to the 18th. The year of membership in the Bundestag is the result of an old-age allowance a year earlier. Section 18 (1) sentence 4 shall apply accordingly. Unofficial table of contents

§ 20 Height of the Ageing

The compensation for the elderly is measured after the monthly allowance (§ 11 para. 1). The rate of increase is from 1 January 2008 for each year of membership 2.5 of the hundred of the Members ' compensation in accordance with § 11 (1). The maximum rate of assessment of the age allowance is 67.5 of the hundred. The period of performance of the offices of the President and his deputiors shall be based on the calculation of the damage to the old age in accordance with sentences 1 and 2 with the compensation for Members pursuant to Article 11 (1), including the official allowance. Section 18 (1) sentence 4 shall apply accordingly. Unofficial table of contents

Section 21 Taking into account periods in other parliaments

(1) periods of membership in the parliament of a country of the Federal Republic of Germany shall apply upon request as a period of membership within the meaning of § 19. If the conditions for a claim under this Act are fulfilled, the allowance shall be paid. (2) For the amount of the age allowance, § 20 shall apply for each year of actual membership in the Bundestag. (3) Times membership of the People's Chamber of the former German Democratic Republic from the adoption of the mandate after the elections to the 10. The Volkskammer (People's Chamber) until October 2, 1990 apply at the request, which must be received by the President of the Bundestag by 30 June 1996 (exclusion period), as a member-time in the Bundestag. Section 18 (1) sentence 4 shall apply accordingly. In the case of an application as set out in the first sentence, the pension rights and claims based on this membership shall be reeled back during the period referred to in the first sentence of the present application. Unofficial table of contents

Section 22 Health damage

(1) If, during his or her membership of the Bundestag, a member has suffered damage to the health of his or her health without his gross negligence, he/she shall have a lasting effect on his or her work force, so that his/her mandate and when leaving the Bundestag shall be left to the Bundestag The applicant shall, irrespective of the conditions laid down in Article 19, receive from the date of application of the application of the application of the application of the application of the date of application of the application of an antiquity, the amount of which shall not be exercised in the course of his election to the Bundestag or any other reasonable activity. , according to § 20, but at least 30 of the hundred of the Members ' indemnification in accordance with Section 11 (1). If the health damage has occurred as a result of an accident, the rate of assessment in accordance with § 20 shall be increased by 20 from the hundred to the maximum rate of compensation for the compensation of the elderly. (2) A former member of the Bundestag, who is responsible for the regardless of the age of life, the condition of the membership period in accordance with § 19 fulfils, health damage within the meaning of paragraph 1, the amount of which is determined according to § 20. (3) The health damage is due to the expert opinion of a public health institution. The opinion shall be replaced by the decision on the pension for loss of employment, incapacity for work or invalidity or by the communication on invalidity in the sense of the civil servant's right. Unofficial table of contents

Section 23 Supply severance

(1) A member who has not acquired an entitlement to an age compensation in accordance with § § 19 to 22 during his departure shall receive a pension payment for the period of membership of the Bundestag upon request. It shall be paid for each month of membership of the Bundestag at the level of the maximum amount of the general pension insurance in force for this month, plus 20 of the hundred of this maximum contribution. (2) Members who are the members of the Bundestag In accordance with the conditions laid down in paragraph 1, they may also apply for the provision of a pension, in accordance with the provisions of the Sixth Book of the Social Code on supplementary insurance for the duration of their membership in the Bundestag. (3) The provisions of paragraph 2 shall apply mutatily to an additional (4) Paragraph 2 shall not apply if and to the extent that the period of membership of the Bundestag is taken into account in a public insurance policy or in a supply according to the principles of service law. (5) The period of membership of the Bundestag shall be taken into account in the Bundestag on request as a service period in the sense of the remuneration and supply rights of the officials, judges and soldiers, in place of the pension provision in accordance with paragraph 1. (6) Where a Member has submitted an application pursuant to paragraphs 1 to 3 or 5, In the event of re-entry into the Bundestag, the time limits for the membership period shall start to run again in accordance with § 19. (7) If a retired member has not submitted a request for a pension payment until his death, his surviving member may not be able to pay the pension. (8) The provisions of paragraphs 2 and 4 shall apply mutagenly to an outgoing Member of the Parliament of a country, to the extent that: National legislation provides for a supply severance within the meaning of paragraph 1 (9) A member of the Parliament of a country shall be subject to membership without entitlement to a one-off or ongoing supply on the basis of his or her parliamentary affiliation for the period of membership, without the right of membership of the Member State or of his/her membership of the European Parliament, paragraphs 2 and 4 accordingly. Unofficial table of contents

Section 24 Bridging allowance for survivors

(1) The survivors of a member of the Bundestag shall receive the services which have not yet been settled in accordance with this Act, insofar as they were due at the time of death. The surviving spouse, the registered life partner/registered partner and the descendants receive a bridging allowance in the amount of a parent's compensation in accordance with § 11 para. 1. For a period of membership of more than eight years or more than two electoral periods, the bridging allowance shall be one-and-a-half times the allowance for Members ' compensation in accordance with Section 11 (1). Where survivors are not present within the meaning of the second sentence, other persons who have borne the costs of the last illness shall be granted the bridging allowance up to the level of their expenses. The disbursing amount of the bridging allowance shall be reduced from 31 March 2004 to EUR 1 050. (2) The same shall apply in the event of the death of a former member of the Bundestag, which fulfils the conditions of the membership period in accordance with section 19 and does not yet have any Age allowance is obtained. Unofficial table of contents

§ 25 Survivors ' pension

(1) The surviving spouse or life partner of a member or former member of the Bundestag shall receive 60 from the hundred of the age compensation, provided that the deceased person was entitled to an age allowance at the time of his death or the (2) The surviving spouse or life partner of a member or former member of the Bundestag, who, irrespective of the age of his/her life, meets the condition of the membership period after § 19, receives 60 of the hundred of the age compensation, the amount of which is in accordance with § 20. (3) The physical and the children of a former member who had been accepted as a child at the time of his death, of a deceased member or of a deceased recipient of age-compensation receive orphan money. (4) In the event of the death of a member of the Bundestag, which has been a member of the Bundestag for less than 14 years, the surviving spouse or spouse shall receive the surviving spouse or the survivor's wife. Life partner 60 of the hundred, the full orphan 20 of the hundred and the half-orphan 12 from the hundreth of the age allowance for a membership of 13 years. Unofficial table of contents

Section 25a Supply compensation

(1) Rights on the compensation of the old age are divided internally. (2) The law on the internal division of civil servants ' pension rights of federal civil servants in the supply balance shall apply to the implementation of the law. (Federal Supply Division Act) accordingly. (3) The evaluation of the age compensation is carried out in accordance with § 39 of the Supply Equalization Act (direct assessment). Unofficial table of contents

Section 25b Measures to combat costs in the case of supply claims

(1) Under the conditions laid down in § 25, the surviving spouse receives 55 from the hundred of the respective age allowance. This does not apply to marrials concluded before 28 December 2004, if at least one spouse at that time is 40. (2) Benefits in accordance with § § 18, 19, 21, 22 and 25 shall be entitled, in the case of beneficiaries pursuant to section 27 (1), by the half percentage pursuant to section 55 (1) sentence 1 of the Eleventh Book of the Annual General Act, but not more than (3) From the first after the first after 28 December 2004, the following: the following: the percentage of the German Social Code of the Eleventh Book of the Eleventh Book of the Social Code of the Eleventh Book of the Eleventh Book of the Social Code of the Eleventh Book of Social Code. The adjustment of the Members ' compensation in accordance with Article 11 (1) shall be that of the calculation of the (4) From the first adjustment of the fictitious after 28 December 2004 following adjustment of the fictitious approach, which was acquired until 31 December 2007. (4) From the first adjustment of the fictitious following after the first after 28 December 2004 The amount to be measured in accordance with section 35a (2) sentence 3 shall be that of the calculation of the age compensation after the fifth and ninth sections in the version in force until 22 December 1995 in force in accordance with § 20 bis of the eighth adaptation including by a factor of 0.5. (5) For members who are members of the Bundestag from the 16. Until the completion of the age referred to in Article 19 (1) and (2), Section 29 (3) shall also apply to private employment income. Unofficial table of contents

Section 26 Application of civil servants ' legal provisions

Unless otherwise provided in this Act, the provisions applicable to the Federal Officials shall be applied in accordance with the provisions of the law. § 53 (8) of the Staff Services Act applies accordingly to the concept of use in the public service within the meaning of this section.

Sixth Section
Grant to the costs in sickness, care and birth cases, support

Unofficial table of contents

§ 27 grant to the costs in sickness, nursing and birth cases

(1) Members of the Bundestag shall receive a grant at the necessary costs in sickness, care, and birth cases in the appropriate application of the rules applicable to federal officials. This also applies to beneficiaries under this Act, unless, due to a service relationship or membership of another legislative body, there is a right to an allowance and to the claim under this Act (2) Instead of the right to the grant referred to in paragraph 1, the members and beneficiaries will receive a grant to their health insurance contributions if the employer does not make contributions in accordance with § § § 3. 249 of the Fifth Book of the Social Code, or no right to a Contribution grant in accordance with § 257 of the Fifth Book of the Social Code. Members of the statutory health insurance, who receive a pension from the statutory pension insurance and either bear half the amount of the health insurance contribution paid on them in accordance with § 249a of the Fifth Book of the Social Code, or In accordance with § 106 of the Sixth Book of the Social Code, a contribution grant is not granted for this pension-related health insurance contribution. As a grant, half of the health insurance contributions paid out of own resources are to be paid in accordance with § 249 of the Fifth Book of the Social Code. If membership is not exclusively in a statutory health insurance fund according to § 4 of the Fifth Book of Social Code, the grant shall not exceed half of the contribution according to § 249 of the Fifth Book of Social Code. (3) The claim to the grant to the health insurance contributions referred to in paragraph 2 shall include, in the case of Members of the Bundestag, the right to a grant equal to half the amount of the health insurance contribution provided by its own resources, but not more than half the amount of the insurance contribution Maximum contribution from social care insurance. The grant does not include the contribution surcharge for childless persons in accordance with § 55 of the Eleventh Book of Social Code. (4) The decision as to whether the Member wishes to use the grant referred to in paragraph 2 instead of the benefits provided for in paragraph 1 is to be taken into account. Within four months of the establishment of the Federal Electoral Committee (Section 42 (2) sentence 1 of the Federal Elections Act) or acceptance of the mandate, the President of the Bundestag shall be notified; the decision shall be irrevocable for the duration of the parliamentary term. Beneficiaries shall notify the President of the decision within four months of the date of delivery of the pension; they shall remain bound by this decision. Unofficial table of contents

Section 28 Support

In special cases, the President may grant one-off support to a member of the Bundestag, a retired member and his survivors, one-off support and ongoing maintenance grants.

Seventh Section
Invoice for the meeting of several references from public coffers

Unofficial table of contents

Section 29 Incurring of multiple references from public coffers

(1) If a member of the Bundestag has the right to income from an official relationship or out of use in the civil service in addition to the compensation for the Members of the Bundestag in accordance with Section 11, the compensation for the Members of the Bundestag shall be reduced by 50 per cent in accordance with § 11; the amount of the reduction shall not exceed 30 per cent of the income. The same applies to an income from an official relationship or to a use in the public service of an establishment between or over the state. The compensation for Members rests in full in addition to compensation under the law of the Member State of the country. Account shall be taken of the remuneration referred to in sentences 2 and 3 if the offsetting of the remuneration or the rest of the compensation for the exercise of the Landtag mandate is already covered by national legislation or by the (2) Supply claims arising from an official relationship or from a use in the civil service shall rest in addition to the compensation for Members pursuant to Article 11 (1) by 80 of the hundred, but not more than The amount of compensation for Members pursuant to § 11 (1) and (3). The same applies in the amount of 50 per cent for pensions within the meaning of Section 55 (1) sentence 2 of the Staff Pension Act, with the exception of pensions from a voluntary compulsory insurance upon request in accordance with § 4 (2) of the Sixth Book of Social Code; § 55 (3) and (4) of the Staff Regulations of Officials shall apply mutaficly. The transitional allowance remaining in accordance with the law on the legal relationships of the members of the federal government and under the law on the legal relations of the parliamentary committees, which remains after the application of other law on the right of accounting and rest The State Secretaries shall, in addition to the Members ' indemnity in accordance with Section 11, rest from the Office after the second month after leaving office. Where a pension claim is based on the national law of the first sentence or the second sentence, the revocation of the allowance shall be replaced by the amount resulting from the first sentence or the second sentence, to the place where the pension entitlement is paid. The same applies to pension rights arising from an official relationship or a use in the public service of an establishment between or superstate. (3) Supply claims under this law shall rest in addition to the income from a The term of office or use in the public service by 50 per cent of the amount by which it and the income exceed the compensation of the Members pursuant to Article 11 (1). The same applies to an income from an official relationship or a use in the civil service of an establishment between or superstate. (4) pension rights under this law shall rest in addition to pension benefits from a The term of office or the use in the public service of 50 per cent of the amount by which it and the pensions from the official relationship or the use in the public service are subject to the compensation of Members pursuant to Article 11 (1) of the . The same applies in the case of a supply from an official relationship or a use in the public service of a facility between-or superstate-owned. In the same way, pensions within the meaning of Section 55 (1) sentence 2 of the Staff Pension Act, with the exception of pensions from voluntary compulsory insurance, are credited on application in accordance with § 4 (2) of the Sixth Book of Social Code; § 55 (1) Sentences 4 and 5, para. 3, 4 and 8 of the civil service provision law shall apply accordingly. (5) Supply covers under this law shall rest in addition to the compensation from the membership of the Bundestag, the European Parliament or in the parliament of a country at the level of the Amount in respect of which these references exceed the compensation of Members pursuant to Section 11 (1). (6) Pensions under this Act shall, in addition to pensions from membership in the Bundestag or in the parliament of a country, rest in the amount of the amount by which these references exceed the maximum pension rights under this Act. Pensions under this law shall rest up to the level of the supply of the European Parliament, unless the European Parliament has already determined the supply of supplies under this Act to the supply there. (7) The Pensions other than pensions referred to in the third sentence of paragraph 4 shall be included only in part in the offsetting which is not based on their own contributions. The provisions of paragraphs 1 to 4 shall not apply to benefits under the Bundessonderpayments Act or equivalent services on the basis of national or tariff-contractual regulations. For the purposes of paragraphs 1 to 4, allowance for expenses, accident compensation, holiday allowances and one-off payments shall be disregarded. (8) In the case of the accounting limits set out in paragraphs 3 to 6, the official allowance shall be made in accordance with Article 11 (2). (9) The use in the public service and the establishments covered by this provision shall be determined in accordance with Section 53 (8) of the German Civil Service Act and the provisions adopted for this purpose.

Eighth section
Common rules

Unofficial table of contents

§ 30 (omitted)

Unofficial table of contents

§ 31 Renunciation, Transferability

A waiver of the indemnification of Members pursuant to § 11 and to the services provided for in § 12 as well as in the fifth section, with the exception of § 18, is inadmissible. The claims from § 12 are not transferable. The right to compensation for Members according to § 11 is only transferable to one half of the amount. In other respects, the provisions of § § 850ff apply. of the Code of Civil Procedure. Unofficial table of contents

§ 32 Start and End of Claims, Payment Regulations

(1) The claims regulated in § § 11, 12, 16, 27 and 28 arise with the day of the determination of the Federal Electoral Committee (Section 42 (2) sentence 1 of the Federal Elections Act) or in the case of Section 45 (3) of the Federal Elections Act with the date of the adoption of the Mandate, even if the parliamentary term of the last Bundestag has not yet expired. Mandate-related expenses, that of a selected constituency candidate or a selected Land list candidate between the election day and the day of the determination of the Federal Electoral Committee (Section 42 (2) sentence 1 of the Federal Elections Act) or in the case of § 45 Section 3 of the Federal Elections Act with the date of acceptance of the mandate with a view to the meeting of the new Bundestag shall also be reimbursed. (2) Members who have been sworn in will receive the Members ' compensation in accordance with § 11 until the end of the Federal Elections Act. The month in which they are excreted and the cash benefits provided for in Article 12 (2) to the End of the following month. The rights pursuant to § 16 expire 14 days after leaving the Bundestag. (3) The expenses for the employment of employees will be replaced by the end of the month in which the election period ends. If a member fails during the parliamentary term, the expenditure on employment of employees shall be replaced at the latest by the end of the fifth month after leaving, unless the employment relationship is at an earlier date (4) The old-age allowance shall be granted by the first of the month following the qualifying event until the end of the month in which the person entitled to death dies. (5) The right to compensation for the elderly rests during the period of time for which the person concerned is entitled to receive an allowance. Entitlement to transitional allowance. (6) Ageing in accordance with this Act shall be not be paid if the member or the former member would lose or lose his membership in the Bundestag on the basis of Section 15 (2) No. 2 of the Federal Elections Act. For the period of membership in the Bundestag § 23. (7) For members who leave the Bundestag after the entry into force of this law, § 27 shall apply for the duration of the entitlement to transitional allowance pursuant to § 18, but at least for the duration of six Months. (8) The compensation for Members pursuant to § 11 and the cash benefits according to § 12 para. 2 and § § 20 to 27 are paid monthly in advance. If only one part is to be provided, one thirtieth shall be paid for each calendar day; § 33 shall apply accordingly. Unofficial table of contents

§ 33 (omitted)

Unofficial table of contents

Section 34 Implementing provisions

(1) As far as permitted by federal law, the Council of Elders may adopt implementing provisions relating to the legal status of the members of the Bundestag, which are published by the President in the Official Manual of the German Bundestag. (2) The The oldest council may enact general administrative provisions on this law. (3) The President shall publish in an annex to the Act on Members of the German Bundestag the amount of the flat-rate flat rate in the Official Manual of the German Bundestag.

Ninth Section
Transitional arrangements

Unofficial table of contents

Section 35 Transitional legislation on the Eleventh Amendment Act

(1) The pension rights and the supply arrangements which arose prior to the entry into force of the Eleventh Amendment Act shall remain unaffected. Section 29 (4) shall apply. Sentences 1 and 2 shall apply to the survivors of a consignee of retirement compensation, if he or she dies after the entry into force of the Eleventh Amendment Act. (2) The pension rights and supply arrangements of former members of the The Bundestag, which meets the requirements of the membership period before the entry into force of the Eleventh Amendment Act, and their survivors are governed by the law. Section 29 (4) shall apply. The first and second sentences apply to members of the Bundestag who belong to the Bundestag or a parliament before the entry into force of the Eleventh Amendment Act, as well as to their survivors. (3) Former members of the Bundestag, who are after Entry into force of the Eleventh Amendment Act to the Bundestag again and meet the requirements of § § 19 and 21 in the previous version, shall receive compensation according to the previous law with the proviso that for each year the Membership after the entry into force of the Eleventh Amendment Act 4 of the Hundred of the Compensation § 11 para. 1 to the attainment of the maximum age compensation are granted. Section 29 (4) shall apply. The rates 1 and 2 shall apply to survivors. (4) The pension entitlement under the previous law arising under paragraphs 1 to 3 shall be based on the calculation of the pension entitlement if it is higher than the amount of the pension entitlement. Eligibility for supply arising under this Act. Unofficial table of contents

Section 35a Transitional arrangements for the Nineteenth Amendment Act

(1) For members who are members of the Bundestag on 22 December 1995, former members of the Bundestag and their survivors, the provisions of the Fifth and Ninth sections shall continue to apply in the version valid until 22 December 1995. Section 25b (1), (2) and (5) shall apply accordingly. (2) In the cases referred to in paragraph 1, a fictitious amount shall apply in the cases of paragraph 1 of the Members ' Statute. For the transitional allowance, the tax amount shall be set at EUR 5 301. The fictitious amount of compensation for the compensation of the old age will be applied from 1 July 2000 to 11 683 Deutsche Mark, from 1 January 2001 to 11 868 Deutsche Mark, from 1 January 2002 to 6 165 euro, from 1 January 2003 to 6 263 euro, from 1 January 2008 to 6 263 Euro, from 1 January 2003 to 6 263 Euro. EUR 6 411, from 1 January 2009 to 6 555 Euro, from 1 January 2012 to 6 805 Euro, from 1 January 2013 to 7 055 Euro, from 1 July 2014 to 7 410 Euro and from 1 January 2015 to 7 765 Euro. For subsequent adjustments, the adjustment factor shall be determined on the basis of the procedure laid down in Article 11 (4) and (5). (3) In the case of the application of § 29 to the pension rights under this Act, in the cases referred to in paragraph 1, instead of (4) Members of the 13. (4) Members of the European Parliament and of the Council of the European Union shall also be responsible for the payment of the compensation for the compensation of persons in accordance with Article 11 of the Statute. The German Bundestag, to which paragraph 1 applies, may decide to apply the provisions of the Fifth Section in the version of the Ninth Amendment Act until their departure from the Bundestag. The decision is binding. If the Member fordies before the exercise of the right to vote, the more favourable version shall apply. Unofficial table of contents

Section 35b Transitional arrangements for the twenty-seventh amending act

(1) The regulations of the Fifth and Ninth Section shall apply to all claims and entitlements of Members of the Bundestag, former members and their survivors, which have arisen up to 31 December 2007, in the up to 31 December 2007. The version in force in 2007. § 19 (1) and (2), § 20 sentence 3 and section 25b (3) shall apply accordingly. (2) Instead of the Members ' compensation in accordance with § 11, a separate fictitious amount shall apply in the cases referred to in paragraph 1. With effect from 1 January 2008, this fictitious amount will be EUR 7 174, from 1 January 2009 to 7 335 Euro, from 1 January 2012 to 7 615 Euro, from 1 January 2013 to 7 895 Euro, from 1 July 2014 to EUR 8 292 and from 1 January 2015 to 8 689 The euro is fixed. § 35a shall remain unaffected. For subsequent adjustments, the adjustment factor shall be determined on the basis of the procedure laid down in Article 11 (4) and (5). (3) In the calculation of claims and claims of members of the 16. The German Bundestag shall not apply the minimum period laid down in paragraph 19 in the version in force until the entry into force of the twenty-seventh amending act. (4) In the application of § 29 to pension rights under this law in the cases referred to in paragraph 1, the fictitious amount shall also be used as the basis for the retirement allowance in accordance with paragraph 11, instead of the compensation for Members pursuant to Article 11. In cases where the pension rights arising from such a new law and those referred to in paragraph 1 arise, the amount shall be based in each case on the basis of the respective percentage ratio, including: the supply is calculated on the basis of the notional calculation amount referred to in paragraph 2 and the compensation in accordance with § 11. Unofficial table of contents

Section 35c Transitional arrangements for the thirtieth amendment law

To all until the day of the first meeting of the 19. German Bundestag claims and claims of members of the German Bundestag, former members and their survivors shall find the regulations of the Fifth and the Ninth Sections in the until the day of the first meeting of the 19. German Bundestag (German Bundestag) application. § § 35a and 35b shall remain unaffected. Unofficial table of contents

Section 36 Transitional regime for civil servants

(1) The Public Service of 11 May 1951 (BGBl.) elected under the law on the legal status of the members of the civil service elected to the first German Bundestag. 297) or the Law on the Status of the Public Service of 4 August 1953, elected to the German Bundestag (Federal Law Gazette) (BGBl. 777), as last amended by the Law of 21 August 1961 (BGBl I, p. 1557), as well as a corresponding settlement of a country into retirement, who has been elected to the eighth Bundestag or is elected to a later Bundestag, shall be valid with the date of acceptance of the election, but at the earliest with the date of acceptance of the election. the entry into force of this law, again as being in the civil service relationship, while at the same time the rights and obligations (§ 5 para. 1) are called, provided that it still meets the general requirements for the appointment to the civil servant's relationship. In addition, the last sentence of § § 4 and 4a of the law on the legal status of the members of the public service elected in the German Bundestag until the entry into force of this law remains valid from 4 August 1953. (2) Paragraph 1 shall apply accordingly to judges, professional soldiers and soldiers on a temporary basis, as well as for employees of the civil service. (3) For former members of the Bundestag, the following shall remain in accordance with the law on the legal status of the German Bundestag elected members of the civil service of 4 August 1953 on the basis of reasonable rights. Unofficial table of contents

Section 37 Supply before 1968 members of the members of the expo

The President shall, at the request of a former Member who was expelled from the Bundestag before 1 January 1968, and his survivors from the first of the month of application for benefits from old-age and survivors ' pensions, shall be granted According to the Diätengesetz 1968 of 3 May 1968 (BGBl. 334), as last amended by Article VIII of the Law of 18 February 1977 (BGBl I). 297). Unofficial table of contents

§ 38 Supply for periods before the entry into force of this Act

(1) A member of the Bundestag, who is excreted in the period from 1 January 1968 until the entry into force of this law, and his survivors receive supplies under the Diätengesetz 1968. (2) A member of the Bundestag, which shall be the Bundestag has been consulted before the entry into force of this Act and will not be excluded from the Bundestag until after its entry into force, will receive compensation under this Act; the period of membership before the entry into force of this Act shall be (3) Instead of the alterations in the old age referred to in paragraph 2, the following shall be taken into account in accordance with § 4 of the Diätengesetz 1968 of its own contributions to the old-age and survivor's pension scheme. In this case, the periods of membership in the Bundestag shall not be taken into consideration before the entry into force of this law in the determination of the age-compensation under this Act. In the case of § 23, only half of the pension provision shall be paid. (4) Instead of the compensation for alterations in accordance with paragraph 2, a member of the Bundestag, which fulfils the conditions laid down in § 5 (1) and Section 7a (1) of the Diätengesetz 1968, shall be granted for the Period of membership in the Bundestag before the entry into force of this law on application of a pension under the Act of Dietary Act 1968; for the period after the entry into force of this law, the compensation of the ages is granted under this Act, subject to the condition that for each year Membership 5 of the hundred of the compensation according to § 11 para. 1 are paid. The period of time before and after the entry into force of this Act may not exceed 16 years. The same shall apply to survivors. (5) The application in accordance with paragraphs 3 and 4 shall be submitted to the President of the Bundestag within six months of the entry into force of this Act. Unofficial table of contents

Section 38a

(1) Suppers pursuant to § § 37 and 38 (1) shall be granted supply after the fifth section instead of their current supply on request. The same shall apply to former members who have been a member of the Bundestag for at least six years before the entry into force of this law and their survivors. Section 18 (1) of the last sentence shall apply accordingly. (2) For former members who have been eliminated from the Bundestag before 1 April 1977 and then enter again, the provisions of section 38 (4) shall apply accordingly. The application shall be submitted to the President of the Bundestag within six months of the re-entry into the German Bundestag. The same shall apply to survivors. Unofficial table of contents

Section 38b Survivors ' pension in the event of death during the membership of the Bundestag

Survivors pursuant to section 25 (4), whose case of care has occurred in the period from 1 April 1977 to the entry into force of the Seventh Amendment Act, shall be granted on request from the first of the month the application for supply pursuant to section 25 (4). Unofficial table of contents

Section 39 Intakes of previous pensions

(1) In accordance with Section 10 of the Diätengesetz 1968, pensions under the Diätengesetz 1968 are not included in the offsetting in accordance with § 29 (3) and (4). (2) pensions under the Diätengesetz (Diätengesetz) in 1968 are not included in compensation or a supply from the Membership in a Landtag (§ 29 (5) and (6)) only with the part included in the credit transfer, which is not based on own contributions. Deemed periods according to § 21 of the Diätengesetz (Diätengesetz) in 1968 are considered as contribution periods. Unofficial table of contents

§ 40 Gekürzte Supply severance

For periods of membership under the validity of the Diätengesetz (Diätengesetz) in 1968, half of the pension provision is paid in accordance with § 23. In this case, your own contributions to the insurance pursuant to § 4 of the Diätengesetz 1968 will be refunded upon request. Unofficial table of contents

Section 41 Continuation of the insurance against death

The death insurance, which exists at the date of entry into force of this Act, shall be continued with the proviso that the compensation payable and the widow ' s allowance paid shall be equal to the number and the amount of the monthly monthly allowance paid since 1 January 1968. Contributions of the policyholder to the death insurance policy are reduced. Unofficial table of contents

§ 42 Conversion or dissolution of the death penalty insurance

(1) A member or former member of the Bundestag who, according to § 20 of the Diätengesetz 1968, has decided to continue the insurance on federal costs may convert or dissolve the death insurance. (2) In the case of the Conversion shall be the possibility of continuing at its own expense or the non-contributory insurance, provided that the allowance payable and the widow ' s allowance shall be payable in accordance with the number and amount of the pension payable by the policyholder in the period from 1 January 1968 to the end of the month of conversion or to the granting of (3) In the event of cancellation of the insurance, the insured person will be reimbursed for the repurchase value, which is based on his own contributions. Unofficial table of contents

Section 43 Further payment of the transitional money

A former member of the Bundestag who, upon the entry into force of this Act, refers to compensation under the Diätengesetz (Diätengesetz) in 1968, retains the right to this claim. Unofficial table of contents

Section 44 reckoning of times for the transitional allowance

Periods of membership in the Bundestag, which are before the entry into force of this law, will be taken into account in the calculation of the period for which the transitional allowance is to be paid.

Tenth section
Independence of Members

Unofficial table of contents

Section 44a The exercise of the mandate

(1) The exercise of the mandate shall be at the centre of the activity of a member of the Bundestag. Without prejudice to this obligation, activities of a professional or other nature shall remain in principle admissible in addition to the mandate. (2) For the performance of the mandate, a member of the Bundestag may not be subject to any other than the statutory benefits or other asset benefits. In particular, the acceptance of money or of monetary benefits is inadmissible, which is only to be granted because the representation and enforcement of the interests of the performer in the Bundestag is expected to be represented. The acceptance of money or of monetary benefits shall also be inadmissible if this service is granted without adequate consideration of the member of the Bundestag. The receipt of donations shall remain unaffected. (3) In accordance with paragraph 2, inadmissible grants or property benefits or their equivalent are to be supplied to the budget of the Federal Republic of Germany. The President shall make the claim by means of an administrative act, in so far as the receipt of the grant or of the asset is no longer than three years. The claim will not be affected by a loss of membership in the Bundestag. (4) Activities prior to the adoption of the mandate, as well as activities and income, in addition to the mandate which may indicate interest links relevant to the exercise of the mandate, shall be determined in accordance with the conditions laid down in of the rules of conduct (§ 44b) and to publish them. Where notifiable activities or income are not displayed, the Bureau may fix an administrative charge up to the amount of half of the annual compensation for Members. The President shall make the order of order by means of an administrative act. § 31 shall remain unaffected. (5) Because of a minor violation of the order or the dignity of the Bundestag at its meetings, the President may, against a member of the Bundestag, have a monetary order of 1%. EUR 000. In case of recurrence, the order will be increased to 2 000 Euro. In the event of a grossly violation of the order or of the dignity of the Bundestag, the member may be expelled from the hall for the duration of the meeting and shall be excluded from participation in meetings of the Bundestag and its bodies for up to 30 days of the sitting. The details of the Rules of Procedure of the Bundestag are laid down. Unofficial table of contents

§ 44b Code of conduct

The Bundestag is responsible for codes of conduct, which in particular must contain provisions on
1.
the cases of an obligation to indicate activities prior to membership of the Bundestag, as well as activities in addition to the mandate;
2.
the cases of an obligation to indicate the nature and amount of the income, in addition to the terms of reference above fixed minimum amounts;
3.
the obligation to conduct accounts and to display donations above fixed minimum amounts, as well as acceptance bans and obligations of delivery, in the cases specified in the rules of conduct;
4.
the publication of information in the Official Manual and on the Internet;
5.
the procedure as well as the powers and duties of the Bureau and the President in the case of decisions pursuant to Section 44a (3) and (4).
Unofficial table of contents

§ 44c Review of activity or political responsibility for the Ministry of State Security/Office for National Security of the former German Democratic Republic

(1) Members of the Bundestag may write to the President in writing the review to a full-time or unofficial activity or political responsibility for the State Security Service of the former German Democratic Republic (2) A review shall be carried out without the consent of the Committee on the Verification of Credentials, Immunities and Rules of Procedure having established the existence of specific indications of suspicion of such activity or responsibility. (3) the procedure shall be taken in the cases referred to in paragraphs 1 and 2 by the Committee on the Verification of Credentials, Immunity and Rules of Procedure. (4) The procedure for establishing an activity or responsibility for the Ministry of State Security/Office for National Security of the former German Democratic Republic shall be submitted by the German Bundestag in directives. Unofficial table of contents

Section 44d Duty of confidentiality and non-compliance

(1) The Members of the German Bundestag may, even after the termination of their mandate, not make statements or statements on matters which are due to a law or to the law of the Provisions of the Rules of Procedure of the German Bundestag shall be subject to secrecy. (2) The approval shall be granted by the President of the German Bundestag. If vacancies outside the German Bundestag have been involved in the formation of the matters to be kept secret, the authorisation may only be granted in agreement with them. (3) The authorisation may only be denied if the statement of approval is or making an explanation for the good of the federal government or a country, or would seriously jeopardise or significantly impede the performance of public tasks.

Eleventh Section
Political groups

Unofficial table of contents

Section 45 Fraction formation

(1) Members of the Bundestag may join political groups. (2) The rules of procedure of the German Bundestag shall be governed by the rules of procedure. Unofficial table of contents

Section 46 Legal status

(1) The political groups are legal associations of Members of the German Bundestag. (2) The political groups can sue and be sued. (3) The political groups are not part of the public administration; they do not exercise any public authority. Unofficial table of contents

Section 47 Tasks

(1) The political groups shall have an effect on the performance of the tasks of the German Bundestag. (2) The political groups may cooperate with political groups of other parliaments and parliamentary bodies at national and international level. Members shall be able to inform the public of their activities. Unofficial table of contents

§ 48 Organisation

(1) The political groups are obliged to establish and align their organisation and working methods with the principles of parliamentary democracy. (2) The political groups shall adopt their own rules of procedure. Unofficial table of contents

Section 49 Confidentiality obligation of the group employees

(1) Employees of the political groups shall be obliged, even after their employment relationship has ceased, to maintain secrecy over the matters which have become known to them in their activities. This does not apply to facts which are obvious or which do not require secrecy. (2) Employees of the political groups may not, even after termination of their employment relationship, not be allowed to do so without authorisation of such matters. in court, or make statements out of court or make statements. The approval is granted to the respective group chairperson. (3) Unaffected remains the legally justified obligation to indicate criminal offences and to enter into a threat to the free democratic basic order for their preservation. Unofficial table of contents

§ 50 Money and cash benefits

(1) In order to fulfil their duties, the political groups shall be entitled to cash and in kind from the federal budget. (2) The cash benefits shall be based on a basic amount for each political group, from an amount for each member and a further supplement for each political group that does not carry the federal government (opposition surcharge). The amount of these amounts and the amount of the opposition will be determined annually by the Bundestag. To that end, the President shall report to the Bundestag, in consultation with the Council of Elders, by 30 September each, a report on the appropriateness of the amounts and of the opposition, and shall at the same time submit an adaptation proposal. (3) Benefits in kind are provided for use in accordance with the law on the budget. (4) Services referred to in paragraph 1 may only be used by the political groups for tasks which they are required to perform under the Basic Law, this Act and the Rules of Procedure of the German Bundestag obsolete. A use for party tasks is inadmissible. (5) cash benefits under paragraph 1 may be presented on new account. Unofficial table of contents

Section 51 Budget and economic management, accounting

(1) Details of budgetary and economic management shall be laid down in the implementing provisions adopted by the Council of Elders after consultation of the Federal Court of Auditors. (2) The political groups shall have books on their revenue and expenditure subject to accounting obligations; and expenditure, as well as on its assets. (3) Items procured from cash benefits in accordance with § 50 (1) are, if they are not intended for short-term consumption, or if they are not used for the purposes of short-term consumption, the goods are subject to the law. (4) The accounting documents shall be kept for a period of five years. Unofficial table of contents

Section 52 Accounting

(1) The political groups shall give public account of the origin and use of the funds allocated to them within a calendar year (accounting year) in accordance with Article 50 (1). (2) The accounts shall be broken down as follows:
1.
Revenue:
a)
Cash benefits pursuant to § 50 (1),
b)
other revenue;
2.
Expenditure:
a)
the sum of the performance of group members for the performance of special functions in the political group,
b)
the sum of staff expenditure for group employees,
c)
expenditure related to events,
d)
-expert, judicial and similar costs,
e)
expenditure relating to cooperation with political groups of other parliaments,
f)
public relations expenditure,
g)
Expenditure of current business operations,
h)
expenditure on investment and
i)
other expenses.
(3) The invoice must have the assets acquired with funds pursuant to section 50 (1), the reserves formed by these funds, as well as the claims and liabilities. The balance sheet shall be broken down as follows:
1.
Active page:
a)
money stocks,
b)
other assets,
c)
the demarcation of the accounts;
2.
Passive page:
a)
Reserves,
b)
provisions,
c)
liabilities to credit institutions,
d)
other liabilities,
e)
Delimitation of accounts.
(4) The invoice must be examined by a statutory auditor (auditor or audit firm) appointed in consultation with the Federal Court of Auditors for compliance with the requirements of paragraphs 2 and 3 and a corresponding Examination note. The audited invoice shall be submitted to the President or the President of the German Bundestag at the latest by the end of the sixth month after the end of the calendar year or of the month in which the cash benefits are paid in accordance with Section 50 (1) of the last month. . The President or the President of the German Bundestag may extend the time limit for special reasons up to three months. The audited invoice shall be distributed as Bundestag printed matter. (5) As long as a political group is in default with the accounting, the cash and cash benefits shall be withheld in accordance with Section 50 (1). Unofficial table of contents

Section 53 Auditing

(1) The Federal Court of Auditors shall examine the invoice and the cash and benefits in kind provided to the political groups in accordance with section 50 (1) for their economic and orderly use in accordance with the provisions of the Implementing Regulations pursuant to § 51 (1) (1). 1. (2) In the course of the examination, the legal status and tasks of the political groups shall be taken into account. The political necessity of a measure by the political groups is not the subject of the examination. Unofficial table of contents

Section 54 Termination of the legal status and liquidation

(1) The legal status according to § 46 is deleted
1.
in the event of the deletion of the political group status,
2.
If the group is dissolved,
3.
by the end of the parliamentary term.
(2) In the cases referred to in paragraph 1 (1) and (2), a liquidation shall take place. The Group shall be deemed to continue until the liquidation is terminated, insofar as the purpose of the liquidation so requires. The liquidation is carried out by the Board of Directors, unless the Rules of Procedure of the Group determine otherwise. (3) The liquidators have to end the current business, to collect the claims and to satisfy the creditors. They are entitled to enter into new business for this purpose and to implement the assets in money. The purpose limitation according to § 50 (4) is to be observed. If the liquidators are guilty of a fault in the performance of the liquidation, they shall be liable for the resulting damage to the creditors as the total debtor. (4) Insofar as the liquidation was terminated pursuant to § 50 para. 1 Cash benefits remain, these are due to the federal budget. The same shall apply to assets acquired with these funds. The benefits in kind pursuant to section 50 (3) shall be returned to the body which has provided the material in kind. (5) The remaining assets of the faction shall be left to the person entitled to seizure. The persons or bodies designated in the Rules of Procedure of the Group shall be entitled to seizure. (6) Measures under paragraphs 4 and 5 may not be taken until after the event which has resulted in the loss of the legal status pursuant to § 46, six months. (7) In the case of paragraph 1 (3), a liquidation shall not take place if a political group is constituted within 30 days of the beginning of the new parliamentary term, the latter having to be Members of a party represented by a political group in the previous parliamentary term in the German Bundestag, and who are declared to be the successor group. In this case, the newly constituted faction is the legal successor of the old political group.

Twelfth section
(dropped)

- Unofficial table of contents

§ 55 (omitted)

-