Why The "cultural Agreement Between The Government Of The Republic Of Colombia And The Government Of The Kingdom Of Morocco" Signed In Bogotá On 13 December 1991 Approved

Original Language Title: Por la cual se aprueba el "Acuerdo Cultural entre el Gobierno de la República de Colombia y el Gobierno del Reino de Marruecos", suscrito en Santafé de Bogotá el 13 de diciembre de 1991

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$20 per month, or Get a Day Pass for only USD$4.99.
ACT 371 OF 1997
(May 27)
Official Gazette No. 43052 of May 30, 1997
Through which the "cultural agreement between the Government of the Republic of Colombia and adopted the government of the Kingdom of Morocco "signed in Santa Fe de Bogota on 13 December 1991.

COLOMBIA REPUBLIC oF COLOMBIA CONGRESS DECREES
:
having regard to the text of the" Cultural Agreement between the government of the Republic of Colombia and the government of the Kingdom of Morocco "signed in Santa Fe de Bogota on 13 December 1991.
(to be transliterated: photocopy of the original of that instrument is attached, duly authenticated by the head of the Legal Office, the Ministry of Foreign Affairs).

Cultural Agreement between the Government of the Republic of Colombia and the Government of the Kingdom of Morocco.
The Government of the Republic of Colombia and the Government of the Kingdom of Morocco, desiring to strengthen the ties of friendship and develop their relations in the field of culture, science and education, have agreed as follows:
ARTICLE 1o. The Contracting Parties shall encourage and facilitate cooperation between the two countries in the fields of culture, science, education, media and sports.
Article 2.
. The contracting parties shall endeavor to improve the knowledge of their cultures by nationals of the other party, organizing conferences, concerts, exhibitions, theater performances, film screenings character education, radio and television, promoting the study of languages, the history and literature of the other party.

ARTICLE 3o. With a view to a better understanding and greater knowledge of their cultures, the contracting parties shall encourage, in accordance with their respective legal provisions:
1. The exchange of books, newspapers, photographs, publications, magazines, magnetic tapes and other information on the general development of their respective countries.
2. The exchange of journalists and film material, as well as radio and television.
3. The exchange of information on museums, libraries and other cultural institutions.
ARTICLE 4.
. The contracting parties shall encourage and facilitate the exchange between universities and scientists in the fields of education, teaching and scientific research institutions. Both parties agree to exchange information materials on their systems and higher education programs and scientific and educational institutions.

The 5th ARTICLE. Contracting parties, through their relevant agencies, will determine the scholarships they deem grant in their respective countries, in order to advance studies of training and development in the cultural, educational and scientific fields, and in accordance with the regulatory procedures of each country.
ARTICLE 6.
. Each contracting party shall provide to the other party through diplomatic channels, the documents relating to the equivalence of diplomas and the system of studies and tests in establishments and institutions of higher education, with a view to negotiating a Convention on the Recognition of Qualifications.

Article 7. The Contracting Parties shall, within the framework of their national laws cooperation between state radio and television organizations and other media of the two countries through the exchange of cultural, artistic, sporting, educational and scientific programs.
ARTICLE 8.
. Each Contracting Party shall provide nationals of the other party, in accordance with its laws, access to monuments, scientific institutions, research centers, libraries, public collections of archives and other institutions controlled by the state.

Article 9. The parties will promote mutual contacts in the fields of physical education and sports and promote cooperation and exchange between youth and sports organizations.

Article 10. The Contracting Parties shall encourage the participation of their representatives in festivals, scientific and educational conferences, seminars and other international meetings that take place in the territory of the other party.

ARTICLE 11. The contracting parties acrecentarán their cooperation in order to achieve suppression of illegal trafficking in cultural property.

ARTICLE 12. In order to develop this agreement, the parties will sign periodical programs with the stipulation activities and exchanges to be implemented, as well as the financial conditions for conducting them.


Article 13. Any dispute arising interpretation or application of this agreement shall be resolved by the means established in international law for the peaceful settlement of disputes.

Article 14. This Agreement shall enter into force on the date of exchange of instruments of ratification, after fulfilling the constitutional and legal procedures of each country. Its duration will be four (4) years, automatically renewable for periods of one year unless one of the contracting parties gives written notice to the other of its intention to terminate, with advance notice of six (6) months from the date expiration of the respective term.
This agreement may be terminated by either party by written communication which will take effect three months after the date of receipt of the notification.
Unless otherwise agreed by the parties, the termination of this Agreement shall not affect the continuation of the programs that are running.
Made in Santa Fe de Bogota, on the 13th day of December 1991 (6 Joumada II / 92 of the Arabic calendar) in two (2) copies in Spanish and Arabic languages, each equally authentic and valid . The two texts have equal value. In case of divergence of interpretation, it will go to the mutual agreement of the parties.
FOR THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF COLOMBIA,
The Minister of Foreign Affairs, Noemi Sanin
RUBIO.
BY THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF MOROCCO,
Ambassador,
Youseef Fassi Fihri.
The undersigned Head of the Legal Office
Ministry of Foreign Affairs DECLARES
:
That this is a true copy taken from the original of the "Cultural Agreement between the Government of the Republic of Colombia and the Government of the Kingdom of Morocco "signed in Santa Fe de Bogota on December 13, 1991, which lies in the archives of the Legal Office of the Ministry.
Given in Santa Fe de Bogota, DC,
fifteen (15) days of June
of in 1995 (1995).
Chief Legal Office,
VARELA HECTOR ADOLFO Sintura. RAMA

PUBLIC POWER EXECUTIVE PRESIDENCY OF THE REPUBLIC
Santa Fe de Bogota, DC ...
Approved. Submit to the consideration of the honorable
National Congress for constitutional purposes.
(OTF). Ernesto Samper Pizano.
The Minister of Foreign Affairs,
(Signed). RODRIGO GARCIA-PARDO PEÑA. DECREES
:
ARTICLE 1o. To approve the "Cultural Agreement between the Government of the Republic of Colombia and the Government of the Kingdom of Morocco" signed in Santa Fe de Bogota, on 13 December 1991. Article 2.
. In accordance with the provisions of article 1. Law 7 of 1944, the "Cultural Agreement between the Government of the Republic of Colombia and the Government of the Kingdom of Morocco" signed in Santa Fe de Bogota on December 13, 1991, that article 1. this law passed, will force the country from the date the international link regarding the same is perfected.

ARTICLE 3o. This law applies from the date of publication.
The President of the honorable Senate,
LUIS FERNANDO LONDOÑO CAPURRO.
The Secretary General of the honorable Senate,
PUMAREJO PEDRO VEGA.
The President of the honorable House of Representatives,
GIOVANNI LAMBOGLIA MAZZILLI.
The Secretary General of the honorable House of Representatives, DIEGO VIVAS
TAFUR.
REPUBLIC OF COLOMBIA - NATIONAL GOVERNMENT
communication and publication. Run
prior review by the Constitutional Court,
under Article 241-10 of the Constitution.
Given in Santa Fe de Bogota, DC, 27 May 1997.

Ernesto Samper Pizano Minister of Foreign Affairs, EMMA MEJIA VELEZ MARIA
.
The Minister of National Education,
JAIME TEN CHILD.



Related Laws