Advanced Search

o Dlouhodobé dohodě mezi ČSSR a Španělskem o obchodu a kooperaci


Published: 1978
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/511825/o-dlouhodob-dohod-mezi-ssr-a-panlskem-o-obchodu-a-kooperaci.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
107/1978 Sb.



VYHLÁŠKA



ministra zahraničních věcí



ze dne 16. srpna 1978



o Dlouhodobé dohodě mezi Československou socialistickou republikou a

Španělským královstvím o obchodní výměně a rozvoji hospodářské a

průmyslové kooperace



Dne 12. prosince 1977 byla v Madridu podepsána Dlouhodobá dohoda mezi

Československou socialistickou republikou a Španělským královstvím o

obchodní výměně a rozvoji hospodářské a průmyslové kooperace. Dohoda

vstoupila v platnost podle svého článku XI dnem 5. května 1978.



České znění Dohody se vyhlašuje současně.



Ministr:



Ing. Chňoupek v.r.



DLOUHODOBÁ DOHODA



mezi Československou socialistickou republikou a Španělským královstvím

o obchodní výměně a rozvoji hospodářské a průmyslové kooperace



Vláda Československé socialistické republiky a vláda Španělského

království



- vedeny přáním rozvíjet a co nejvíce usnadňovat vzájemné hospodářské

styky a zvláště obchodní výměnu a hospodářskou a průmyslovou kooperaci

mezi oběma zeměmi,



- usilujíce o plnější využívání možností, které vyplývají z rozvoje

jejich ekonomik ke zvýšení obchodní výměny a hospodářské a průmyslové

kooperace,



- majíce na zřeteli, že obě země jsou členy Všeobecné dohody o clech a

obchodu (GATT),



- uznávajíce užitečnost uplatňování dlouhodobých úprav k dosažení

trvalejší perspektivy obchodních styků a hospodářské a průmyslové

kooperace,

se dohodly takto:



Čl.I



Aby dosáhly cílů této Dohody, obě smluvní strany se dohodly zajistit -

v duchu rovnosti a vzájemnosti - harmonický a rozumně vyvážený rozvoj

své obchodní výměny a hospodářské a průmyslové kooperace, jakož i svých

celkových vzájemných hospodářských styků.



Proto strany co nejvíce usnadní provádění této Dohody a přijmou k tomu

všechna nezbytná opatření.



Čl.II



K dosažení cílů této Dohody a k zabezpečení vzájemných nejvýhodnějších

podmínek pro rozvoj hospodářských styků mezi oběma zeměmi obě smluvní

strany znovu potvrzují, že ve vzájemných hospodářských stycích jako

smluvní strany GATT si poskytnou zacházení podle doložky nejvyšších

výhod s okamžitou účinností. Doložka nejvyšších výhod a jiná pravidla

upravující výměnu zboží mezi oběma zeměmi se budou uplatňovat v souladu

s ustanoveními zmíněné Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT).



Čl.III



Obě smluvní strany v souladu s mezinárodními dohodami, jejímiž jsou

členy, si vzájemně poskytnou nezbytná ulehčení při dovozech na celní

záznam nebo při zušlechťovacím styku u zboží a výrobků druhé smluvní

strany.



Čl.IV



Příslušné podrobnosti obchodní výměny předvídané v této Dohodě budou

stanovovány v ročních protokolech, které bude sjednávat Smíšená komise

ustavená podle článku X této Dohody majíc na zřeteli přání obou stran

zvyšovat vzájemnou roční obchodní výměnu a podporovat její stabilitu

tím, že její členitost bude v souladu s obecnou skladbou obchodu obou

zemí v době platnosti této Dohody.



Čl.V



Dovoz a vývoz zboží mezi oběma zeměmi se bude uskutečňovat podle

ustanovení této Dohody a kontraktů uzavřených mezi československými

organizacemi a španělskými fyzickými a právnickými osobami oprávněnými

k zahraničně obchodní činnosti.



Čl.VI



1. Obě strany si budou vzájemně uznávat zdravotní, veterinární a

fytopatologická osvědčení a jakostní rozbory vystavené příslušnými

úřady obou zemí, které stanoví, že výrobky přicházející ze země, jež

uvedené osvědčení nebo rozbory vystavila, odpovídají vnitřním předpisům

země původu.



2. Každá z obou smluvních stran má právo přikročit, pokud to bude

pokládat za vhodné, k nutným zkouškám, i když shora uvedené dokumenty

budou předloženy.



Čl.VII



1. Obě smluvní strany uznávající důležitost, kterou má hospodářská a

průmyslová kooperace pro rozvoj hospodářských styků, budou v souladu se

zákony a předpisy platnými v obou zemích podporovat



a) rozvoj spolupráce mezi podniky, československými a španělskými

hospodářskými a průmyslovými organizacemi v různých oblastech jak v

obou zemích, tak na třetích trzích



b) pokračování činnosti pracovních skupin pro kooperaci ustavených v

rámci Dlouhodobé dohody mezi vládou Československé socialistické

republiky a vládou Španělska o obchodních stycích z 5. října 1971,

popřípadě pracovních skupin pro kooperaci, které budou zřízeny v

budoucnu



c) výměnu průmyslových práv (licence, patenty, technologické informace

atd.) mezi institucemi a podniky obou zemí v rámci příslušných předpisů

obou zemí



d) výměnu informací o zaměření hospodářského rozvoje svých zemí, jakož

i o investičních záměrech, u kterých by bylo možno dosáhnout společné

účasti



e) zřizování stálých zastoupení podniků nebo obchodních firem druhé

země v příslušných zemích, vysílání obchodních a průmyslových misí,

účasti na mezinárodních veletrzích obou zemí a organizování obchodních

výstav.



2. Kontrakty na průmyslovou kooperaci, které vyžadují udělení licencí

nebo jakéhokoliv jiného dovozního povolení, budou podmíněny schválením

československých úřadů a udělením dovozních licencí španělskými úřady.

Úřady obou zemí v těchto kooperačních případech budou co nejvíce

podporovat udělování licencí nebo jakéhokoliv jiného nezbytného

dovozního povolení a tyto licence budou udělovány bez množstevních

omezení, v souladu s podmínkami příslušných kontraktů.



Čl.VIII



Jako průmyslová kooperace budou posuzovány především tyto činnosti:



a) výměna součástek, prvků strojů a zařízení za účelem společné výroby

nebo obchodu vykonávaného popřípadě pod společnou značkou konečného

výrobku



b) dodávka souprav nebo dílců vyrobených jednou ze stran podle

dokumentace dodané druhou stranou, která potom obchoduje s finálním

výrobkem



c) zušlechťovací činnost, na které mají obě strany společný zájem



d) výměna zkušeností v oblasti normalizace, standardizace a kvality

výroby, organizace práce, zavádění vynálezů, novinek a zlepšovacích

návrhů v průmyslovém procesu a technických informací



e) postupování licencí zejména v případ

ech vzájemných dodávek prvků vyrobených podle těchto licencí



f) výměna patentů a technologických postupů nebo jejich postoupení za

podmínek dohodnutých zainteresovanými institucemi a podniky



g) výstavba určitých průmyslových celků představujících společný zájem

obou ekonomik, z kterých výjimečně část výroby byla dovážena z jiné

země, zvláště když se jedná o doplňující výrobu, anebo prodávána na

třetí trhy průmyslovými firmami a organizacemi druhé strany, a to

takovým způsobem, aby se uvolnily vlastní zdroje pro zajištění

financování do výše hodnoty zařízení a poskytnutých služeb.



Čl.IX



Platby, vyplývající z transakcí uskutečňovaných v rámci této Dohody, se

budou provádět ve volně směnitelných měnách podle platných předpisů

každé země.



Čl.X



Obě smluvní strany ustavují Smíšenou komisi, která se bude scházet na

plenárních zasedáních jednou do roka, střídavě v Československé

socialistické republice a Španělsku a která se sejde na zvláštním

zasedání vždy, když o to jedna z obou stran požádá.



Komise bude podrobně usměrňovat předpoklady obchodní výměny, které

budou zahrnuty do ročních protokolů.



Smíšená komise bude podporovat vývoj kooperace a nástrojů k jejímu

podněcování a současně vymezovat konkrétní úseky, které bude třeba na

poli hospodářské a průmyslové kooperace mezi oběma podniky podněcovat.



Čl.XI



Tato Dohoda se bude prozatímně uplatňovat od data podpisu a vstoupí v

platnost dnem, kdy si smluvní strany potvrdí výměnou nót, že byla

splněna ústavní opatření o uzavírání a vstupu v platnost mezinárodních

dohod.



Dnem podpisu této Dohody skončí platnost Dlouhodobé dohody mezi vládou

Československé socialistické republiky a vládou Španělska o obchodních

stycích z 5. října 1971.



Tato Dohoda bude mít platnost tři roky ode dne vstupu v platnost. Po

ukončení uvedené lhůty se bude dohoda automaticky prodlužovat o

jednoroční období, pokud nebude písemně vypovězena kteroukoliv z obou

stran tři měsíce před koncem každého prodloužení.



Ukončení platnosti této Dohody nebude mít vliv na platnost a provádění

kontraktů uzavřených v rámci této Dohody.



Sepsáno v Madridu 12. prosince 1977 ve dvou vyhotoveních, v českém a

španělském jazyce, přičemž oba texty mají stejnou platnost.



Za vládu Československé socialistické republiky:



Ing. Andrej Barčák v.r.



Za vládu Španělského království:



Garcia Diez v.r.