Advanced Search

The Decision 132/2000/qd-Ttg Dated: About Some Policies Encourage The Development Of Rural Industries

Original Language Title: Quyết định 132/2000/QĐ-TTg: Về một số chính sách khuyến khích phát triển ngành nghề nông thôn

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
the Government of the PRIME MINISTER'S DECISION on a number of sectoral development policies nghềnông PRIME country-based Act chứcChính Government on September 30, 1992;
According to the proposal of The Minister of agriculture and rural development, decision: article 1. Rural industries and apply object 1. rural industry is regulated in this decision include: a) minor production, craft industry in the countryside: Chếbiến, preserving agricultural, forestry and fisheries;
Sảnxuất building materials, furniture, bamboo, glass, ceramics, textiles, organic khínhỏ in the countryside;
Xửlý and processing of raw materials, production, rural industries;
b) handicraft production;
c) building, internal transportation, and other services serve rural residential life xuấtvà.
2. Objects: a) individual households;
b), group collaboration, cooperative, private enterprise, public tytrách, joint stock company, limited partnerships.
Sauđây referred to collectively as the basis of rural industries.
Article 2. The development of rural industries 1. State planning and development orientation of agricultural industry base thôntheo market mechanism, ensure sustainable development, keeping good hygiene trườngnông Hamlet, made industrialization, agricultural modernization and rural; at the same time planning the foundations of traditional trades are tied to cultural tourism pháttriển.
2. The State has a policy to encourage the consumption and use of the products ngànhnghề the countryside, especially the product using natural materials (wood, rattan, bamboo, leaves ...) in order to limit the harm to the environment part of the sảnphẩm chemical industrial plastic waste.
3. the State encourage, facilitate, and have the proper rights protection policy phápcác production facilities, rural industries business prescribed in article 1 this củaQuyết, the traditional industries in order to meet the needs of domestic and export tiêudùng, attracting many workers, contributing to resolving rural việclàm , poverty, alleviate poverty, preserve and promote the cultural values dântộc.
4. State protection of the legal rights, protection of property ownership, quyếtcông technology, invention, copyright and industrial property rights, code samples, industrial design of the individual, organization development ởnông careers.
5. Encourage the voluntary establishment of industries Association or theođịa method to practical support for development, reflecting the private aspirations of ánhtâm base, joined comments with State agencies in certain việchoạch mechanism, the development of rural industries.
6. Encourage and facilitate to the Organization, individuals mobilize the resources hộitriển Township activities help, advice, information, training, marketing, promotional, research, technology, designs, models for rural nghềnông industry development.
Article 3. 1. the land base of the rural industries are using ground stability, no chấpthì are the people's committees are thẩmquyền (the district) granted land use right certificates to them assured the top tưphát to produce.
2. Annually, according to the planning, land use plans of the thuộcTrung central cities, the State allowed the transfer of a portion of agricultural land, lâmnghiệp to develop rural industries.
Đốivới base local rural industries, the provincial people's Committee giaocho Committee hoặccấp planning of township-level divisions of land, construction of infrastructure, the engineering cụmtiểu craft, create favorable conditions for the agricultural land thônthuê industries base building production facilities.
3. The basis of rural industries have a need to use the land to relocate the cramped old sảnxuất base, environmental pollution or land rent needs to build new export sởsản, to protection, care, rehabilitation, causing growing the raw material, the đượcỦy of thẩmquyền the level of priority for land lease with the lowest price.
4. land rent procedure: Đơnxin land rental includes the following:-name of organization or individual (regardless of the land rental with or without a local resident hộkhẩu).
-Land use purposes.
-Location and land leasing.
-Land rental term.
-Guarantee the correct land use purposes.
Saukhi get land rental application of the base industries, during the 15 days, the social people's Committee received the proposed xétvà up district-level people's committees (nếulà of single household, individual, group, group collaboration, cooperative) or provincial people's Committee (if the làđơn of the private enterprise , a joint stock company, limited liability companies, partnerships).
Saukhi get land rental application of the basis trades and comments proposed by the people's Committee of the people's Committee, township-level districts hoặctỉnh during 15 days to answer and guide the basis trades do the next procedure cácthủ of land rent.
5. Rents are leaving town budget to structural development investment down local tầngcủa under the provisions of the law on the State budget.
Indigenous Tổngcục and the Ministry of finance is responsible for monitoring and guiding the conduct phươngtriển land rent procedure and policy use land lease quyđịnh in this article.
Article 4. Materials produced 1. Province, central cities basing on rural nghềnông industry development requirements of their local planning, development plans, the vùngnguyên material for agricultural, forestry and fisheries to ensure premises source material, dust the rural industries development.
2. The basis of rural industries in need of extraction of raw materials in your preferred product nguyênkhoáng license the exploitation and use of prescribed law củapháp.
3. for raw materials in forest resources, also part of raw materials from the forest of tựnhiên by the Ministry of agriculture and rural development, balance in the khaithác plan and annual use, encourage the use of raw material base from rừngtrồng and imported raw materials.
Đốivới forestry products not belonging to the category of export bans, when xuấtkhẩu, the base does not have to declare the origin of raw materials and not be chếhạn-term turnover.
4. Encourage the development of industry, u.s., craft production or chếnguyên profile service for rural trades.
Article 5. The investment credit, 1. The basis of rural industries was entitled to investment incentives under the Decree số51/1999/ND-CP dated 8 July 1999 from the Government detailing the hànhLuật competition that encourages domestic investment (Amendment) No. 03/1998/QH10.
2. The agency receiving and processing the registration documents of investment incentives has the task of determining the rõquyền enjoy investment incentives of the rural industries facility in Giấychứng received investment incentives; the next enforcement agencies have a responsibility to protect the đảmcác rights for rural industry base, not requiring any additional thủtục anything else.
3. With regard to the basis of rural industry has good investment projects, are the people's committees at district level thẩmđịnh, will be the Foundation for the development of investment loans; support following interest rate investments; investment credit guarantee under the conditions, sequence, procedure of Regulation No. 43 tạiNghị/1999/ND-CP dated 29 June 1999 from the Government of dụngđầu development of the State.
Main BộTài guides the conditions specific to the rural industry base đượchưởng this policy.
4. rural industry basis are not eligible for secured loan by cầmcố property, the mortgage loan shall be as specified on the guarantee operation with your third-party sảncủa.

5. The basis of rural industries are loans of credit institutions under the leadership of the trust by the thứcbảo organization, the Union of social-political địnhtại pursuant to article 26 of Decree No. 177/1999/ND-CP on December 29, 1999, about bảođảm loan of credit institutions.
6. State Bank of Vietnam to steer credit institutions ngànhnghề rural base guide know simple loan procedure, public notice, appropriate loan thứccho shaped and created favorable conditions for this loan facility pháttriển production.
Article 6. Taxes and fees 1. Basis of rural industries enjoy preferential tax rates prescribed in Nghịđịnh No. 51/1999/ND-CP dated 8 July 1999 from the Government detailing the thihành domestic investment encouragement Law (revised) No. 03/1998/QH10 on tàinguyên tax under the provisions of the tax law resource.
2. The basis of rural industries conducted the closing fees prescribed tạiNghị No. 04/1999/ND-CP dated 30 January 1999, the Government abolished the vànghiêm currency surcharges and other fees contrary to law for the cơsở rural trades.
3. for fees and charges on local rural transport investments are related to the basis of rural industries, the Ministry of transportation coordinated financial vớiBộ, Ministry of agriculture and rural development has instructed and địnhthích.
Article 7. information products consumption market, 1. The ministries and people's committees of all levels create điềukiện to the basis of rural industries timely access to information vềthị market, pricing, specifications and standard products according to the demand and foreign trườngtrong.
2. The basis of rural industries are reduced by 50% or more of the cost to rent an area of fair thamgia, the exhibition introduces the product in the country. The State encourages, creates favorable conditions of immigration procedures and funding a part phícho the basis of rural and artisan trades are going to visit, study, engage Expo, introducing products and learn the market in nướcngoài.
3. The basis of rural industries are allowed to venture, associated with individuals, group chứctrong and foreign countries for the production and consumption of products.
4. Ministry of Commerce led the overseas commercial counselor to find out trườngnước, a introduction to the base of industries in the country to expand export of translation hệgiao; Regulation favorable conditions for nôngthôn industries are allowed to export directly. Ministry of Commerce presided along liênquan agencies consider the Organization rewarded every year for export achievements sắctrong the export of handicrafts.
Article 8. Science, technology and environment, 1. The Ministry of science, technology and environment organization, directing and funding phícần set in the annual plan for the research, technological innovation, cảitiến code samples, use the source of raw materials; the Guide opens the type matching technology to raise productivity, lower the price, đadạng products, enhance the aesthetic value and the sophistication of the product làngnghề; research and technology transfer of waste, to solve environmental pollution tìnhtrạng in rural industries.
2. The Ministry of agriculture and rural development coordinated with the Ministry of culture-direct pull, Vietnam Cooperative Alliance guide households, individuals, organizations, rural industries development đầutư, filtering, perfect, preserve the nghệtruyền system with ethnic cultural identity.
3. the State has a policy of rewards and help individuals, organizations deploy cáchoạt in research, design, improved code samples, product shaping, giaocông technology transfer for households, individuals, organizations and rural nghềnông industry development investment under the provisions of the law on intellectual property, science and technology.
4. the State encourages rural trades facility to import machinery, home security entrance control equipment, advanced technology to modernize production.
5. The basis of rural trades must take measures to handle the waste, ensuring sinhmôi defend the school, made the move causing pollution to điểmthích.
Article 9. 1. product quality the base of rural industries to constantly improve quality, multi-dạnghóa products, make crafts products increasingly more sophisticated, thểhiện strong cultural identity, ethnic traditions, enhance competitive and tranhtrong.
2. The investment facility to produce business for rural industries, self-chịutrách for consumers on the quality of the product produced.
3. Households, individuals, organizations developing rural industries have tráchnhiệm registered product quality standards, packaging design, côngnghiệp design with the competent State agencies locally.
Article 10. Labor and training employees: 1. training priority and employers for the household water màNhà land to develop industries, labor is local people.
2. training: a) The artisan professions infusion organized directly and are earning money họcviên's study on the principles of the agreement; are exempt from taxes in the truyềnnghề activity;
b) encourage cooperative individuals, organizations, associations, vocational truyềnnghề classes open for labour;
c) The State's vocational training priorities for rural nghềnông industry; the school of industrial arts to focus on improving teaching lượnggiảng of design models, create product designs of primary goods, côngnghiệp, export of handicrafts;
d) Custom conditions and possibilities of each locality, each district may establish a vocational Center, as local tradition.
3. State recognition and have the policy of honoring the best craftsmen, artisans, recreation and co. đàotạo taught traditional profession for the young generation; the sởngành owners have many craft products are market accepted; attracted many laođộng and contribute more to the State; The State periodically reviews and awarded the "danhhiệu" and "artisan skilled Craftsmen".
-The State shall encourage and create favourable conditions for the craftsman, specializing in gianước in addition to vocational, transfer of experience, know-how, production of minor trades, thủcông, traditional handicrafts of countries for Vietnam.
4. The Ministry of agriculture and rural development in collaboration with the Ministry of culture and information, BộLao-invalids and Social Affairs, Vietnam cooperatives Union danhhiệu rules and mechanisms, the policy of honoring good craftsmen, artisans.
Article 11. Implementation 1. Ministry of agriculture and rural development is responsible for: a) build planning, planned and proposed mechanisms, promotion policy khíchphát development of rural industries in both countries the Governments decision. Hướngdẫn the local development planning, establishment of rural ngànhnghề development projects; determine criteria for industry and handicraft traditions đểthực the preferential policy in the preservation and development of the nghềnày industry;
b) in coordination with the ministries concerned to conduct planning and development kếtcấu the rural infrastructure development, rural industry village;
c) presiding, in coordination with the ministries concerned: industry, science, and environmental Côngnghệ; Vietnam Cooperative Alliance the khuyếncông according to geographical locality and the industries Association, the cấpthông market, exchange of experience of management, production, procurement, product sales trangthiết for rural industries;
d) guide the training, fostering, vocational and business management professional chocác the basis of rural industries.

2. Ministry of Commerce jointly presided over the Finance Ministry and the Ministry of industry-related research, cứuvà made the mechanisms, the policy helps the rural professions, it would craft a traditional handicraft market, consumption phẩmtại domestic and export market with simple procedures and tax ưuđãi.
3. Vietnam Cooperative Alliance joined with the ministries concerned to build deployment organization dựngvà; at the same time guide, advocacy and vocational sởngành helps make planning, plans and policies of the State of pháttriển rural trades.
4. the people's committees of provinces, centrally thànhphố responsible: a) detailed planning to develop craft villages, rural industries, only đạocấp the basis of the regional development projects in specific occupations;
b) building rural infrastructure serve to develop craft villages, nghềnông villages; District Director, civil construction, minor industrial clusters scale nhỏđể created the premises for development of rural industries;
c) directing the local rural industry base and ensure order, security and protection of production, environmental hygiene;
d) performs the inspection, testing, guide the grassroots rural occupations, villages in the observance of the laws and regulations of the State.
Article 12. enforcement provisions 1. Decided to this effect after 15 days from the date of signing.
2. Ministries, ministerial agencies, government agencies by function, mission, hướngdẫn implementation of the policy of the State under this decision.
3. Ministers, heads of ministerial agencies, heads of government agencies, the Chairman of people's Committee of the provinces, centrally thànhphố responsible for the implementation of this decision.