Advanced Search

RS 172.010.1 Order of 25 November 1998 on the Organisation of Government and Administration (OLOGA)

Original Language Title: RS 172.010.1 Ordonnance du 25 novembre 1998 sur l’organisation du gouvernement et de l’administration (OLOGA)

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.

172.010.1

Government and Administrative Organization Ordinance

(OLOGA)

November 25, 1998 (State 1 Er April 2016)

The Swiss Federal Council,

Having regard to art. 24, 43, 47, 57 C , para. 2, and 57 G , para. 1, of the Act of 21 March 1997 on the Organisation of Government and Administration (LOGA) 1 And art. 6 A , para. 2, of the Act of 24 March 2000 on the Personnel of the Confederation (LPers) 2 , 3

Stops:

Chapter 1 The Federal Council

Art. 1 Proceedings

(art. 13, 16, para. 1 and 4, 17 LOGA)

1 Meetings of the Federal Council usually take place once a week.

2 Decisions on matters of major importance or political significance are taken as a result of separate deliberations. Matters of primary importance can be dealt with in special sessions.

3 If they are not contested, the other cases may be dealt with together, without separate deliberation, or in writing. Presidential decisions in accordance with Art. 26, para. 4, LOGA are reserved.

4 If the circumstances so require and the time is insufficient to meet, the Federal Council may deliberate on matters referred to in para. 2, in writing or by other means. The resulting decisions are equivalent to those taken during the sessions. Presidential decisions in accordance with Art. 26, para. 1 to 3, LOGA, are reserved.

5 Decisions are recorded in writing separately for each case.

Art. 1 A And 1 B 1

1 Introduced by c. I of the O of 30 Nov 2011 ( RO 2011 6089 ). Repealed by c. 1 of the annex to the O of 29 Nov 2013 on the organisation of the CF, with effect from 1 Er Jan 2014 (RO) 2013 4561).

Art. 2 Business Planning

(art. 25, para. 2, let. A, 32, let. B, and 33 LOGA)

1 Business planning is designed to ensure that cases are dealt with in the Federal Council, taking into account their importance and urgency.

2 The President of the Confederation determines with the Federal Chancellery and the departments the most important business and priorities for a quarter or a semester.

Art. 3 Proposals, discussions and briefing notes

(art. 14, 15 and 17 LOGA)

1 As a general rule, the Federal Council takes its decisions on the basis of written proposals and after the conclusion of the co-report procedure (Art. 5).

2 The members of the Federal Council shall have the right of proposal; the Chancellor of the Confederation shall have the same right to matters relating to the Federal Chancellery.

3 Other authorities or bodies which are empowered by federal legislation to submit cases or proposals to the Federal Council must do so through the Federal Chancellery or the Department with the closest connection With the case being processed.

4 The Federal Council conducts in-depth discussions, particularly on matters of primary importance. Where appropriate, it makes preliminary decisions, determines the main elements of the solution and provides instructions for dealing with the matter in the responsible department or the Federal Chancellery.

5 The departments and the Federal Chancellery may, at any time and without making a formal proposal, transmit to the Federal Council information notes relating to important events and activities in their field.

Art. 4 Consultation of Offices

1 When preparing proposals, the responsible Office invites the administrative units concerned to give their opinion within an appropriate period of time. In exceptional cases, duly motivated, it is possible not to consult offices or consult only a limited number of offices.

1bis Where the Federal Council is seized of a confidential or secret case, the administrative units competent for the prior legal examination shall be consulted on matters of important law or on which there is no unanimity, if Possible before the meeting of the Federal Council. 1

2 The discrepancies should be eliminated as far as possible during the consultation of the Offices; the responsible department reports to the Federal Council on this matter.

3 These are the administrative units whose tasks have a material link to the case being dealt with or who have to decide on its financial, legal or formal aspects.


1 Introduced by ch. 1 of the annex to the O of 29 Nov 2013 on the organisation of the CF, in force since 1 Er Jan 2014 ( RO 2013 4561 ).

Art. 5 Co-report procedure

(art. 15 and 33 LOGA)

1 The co-report procedure is used to prepare the decision of the Federal Council. It must allow it to focus its deliberations on the essential aspects of the case.

1bis The co-report procedure begins on the day the relevant department signs its proposal. 1

2 The responsible department shall, in good time, provide the Federal Chancellery with the final proposal for the opening of a co-report procedure. 2


1 Introduced by ch. 1 of Annex 2 to the O of 24 May 2006 on transparency, in force since 1 Er Jul. 2006 ( RO 2006 2331 ).
2 New content according to the c. 1 of Annex 2 to the O of 24 May 2006 on transparency, in force since 1 Er Jul. 2006 ( RO 2006 2331 ).

Chapter 1 A 4 Requests for information from Members of Parliament and parliamentary committees

Art. 5 A

1 The competent department shall decide on requests for information submitted by Members of Parliament and parliamentary committees pursuant to Art. 7 and 150 of the Act of 13 December 2002 on Parliament 1 The Federal Council decides in the event of a discrepancy between the applicant and the department as to the extent of the right to information.

2 The Federal Council shall act in all cases:

A.
On the proposal of the Federal Chancellery, in the case of information on which it has relied directly in order to make a decision;
B.
On a proposal from the relevant department, when it comes to information relating to the security of the State or intelligence.
3 In agreement with the relevant department, the Federal Chancellery processes and responds to requests for consultation of the decisions of the Federal Council.

Chapter 2 Administration

Section 1 5 Federal Government Structures

Art. 6 Principles

(art. 8, para. 1, LOGA)

1 The federal government consists of the central federal government and the decentralized federal government.

2 Persons or organizations governed by public law or private law established by law that provide benefits consisting essentially of benefits with a monopoly character or who carry out surveillance tasks Economic or security surveillance is part of the decentralized federal administration.

3 Organizations or persons outside the administration who perform the administrative tasks referred to in Art. 2, para. 4, LOGA and whose benefits consist essentially of proposed services on the market are not part of the federal government. This also applies to organizations or persons of private law who receive financial assistance or compensation within the meaning of s. 3 of the Act of 5 October 1990 on subsidies 1 Or in which the Confederation has a minority interest.


Art. 7 Central Federal Administration

(art. 2, para. 1 and 2, 43 and 44 LOGA)

1 The central federal government includes:

A.
Departments and the Federal Chancellery;
B.
The general secretariats of the departments and other subdivisions of the department;
C.
Clusters;
D. 1
Offices and their subdivisions.

2 The administrative units referred to in para. 1, let. C and d may carry another name.

3 The administrative units referred to in para. 1, let. B to d, are subordinate to a department. They are bound by the instructions given by the department.

4 Offices can be grouped together if the management of a department is improved.


1 New content according to the c. 1 of the annex to the O of 14 Oct. 2015 (Optimization of the new accounting model of Confederation and the new management model of the federal government), in force since 1 Er Jan 2016 ( RO 2015 4019 ).

Art. 7 A Federal decentralized administration

(art. 2, para. 3, LOGA)

1 The decentralized federal administration includes four categories of units:

A.
The extra-parliamentary commissions referred to in s. 57 A LOGA;
B.
Administrative units without legal personality that have become self-sufficient at the organisational level after having been detached from administration by law;
C.
Corporations, foundations and public law institutions established by law that have become legally self-governing, provided that their benefits do not essentially consist of services provided on the market;
D.
The public limited-liability companies in which the Confederation holds the majority of the capital or of the votes, provided that their services do not essentially consist of services supplied on the market.

2 The administrative units referred to in para. 1, let. A and b, perform their duties without any instructions, except as otherwise provided by law.

Art. 7 B Attachment of Decentralized Units

Within the limits of the law, units of the decentralized federal administration are connected:

A.
The Federal Chancellery or a department; and
B.
One of the categories of units defined in Art. 7 A , para. 1.
Art. 8 Device Lists

1 Appendix 1 provides a complete list of the units that follow and the department to which they are attached:

A.
Units of the central federal administration, without the subdivisions of the offices;
B.
Units of the decentralized federal administration, with the exception of the extra-parliamentary commissions.

2 See Appendix 2 for a complete list of extrapartal commissions and the department to which they are attached.

Section 1 A 6 Extra-parliamentary committees

Art. 8 A Advisory Commissions and Decision-making Commissions

1 The extra-parliamentary committees are advisory committees or decision-making committees, depending on the functions they perform.

2 Advisory committees provide advice and prepare projects.

3 Decision-making committees have decision-making authority.

Art. 8 B Conditions of appointment

1 Any person who meets the conditions of engagement by the federal government may be appointed as a member of an extra-parliamentary commission.

2 There is no age limit. 1


1 Introduced by ch. I of the O of June 27, 2012, in force since 1 Er August 2012 ( RO 2012 3819 ).

Art. 8 C Gender representation

1 Any extra-parliamentary committee must consist of at least 30 % men and at least 30 % women. The ultimate goal is to achieve parity.

2 If the proportion of men or women is less than 30 %, the Federal Chancellery asks the competent department to justify it in writing.

Art. 8 C Bis 1 Representation of linguistic communities

1 Any extra-parliamentary committee must be composed, if possible, of German-speakers, French-speakers and Italian-speakers. A Romansh language person is desirable.

2 If there is no German-speaking, French-speaking or no Italian-speaking Commission, the Federal Chancellery asks the competent department to justify it in writing.


1 Introduced by ch. II 1 of the Annex to the O of 4 June 2010 on languages, in force since 1 Er Jul. 2010 ( RO 2010 2653 ).

Art. 8 D Exceeding the maximum number of members required by law

1 Exceeding the maximum number of members of a parliamentary committee provided for by law shall be authorised only on an exceptional basis and must be justified.

2 An overrun is justified in particular in the following cases:

A.
Merger of several commissions;
B.
Impossibility of achieving a balanced composition without increasing the membership;
C.
The need to integrate the various stakeholders more broadly as a result of the importance of the area covered by the Committee.
Art. 8 E Institution

1 Any extra-parliamentary committee is established by a decision of the Federal Council.

2 In particular, the act of institution must:

A.
Justify the need to set up the committee and define its mission in detail;
B. 1
...
C. 2
Indicate the number of members of the committee and, if so, why the maximum number of members required by law has been exceeded;
D. 3
...
E.
Resolve the organization of the commission;
F.
Determine how the Commission will report on its activities and inform the public;
G.
Set the rules for confidentiality;
G Bis . 4
Indicate to which type of commission the commission is responsible for determining the amount of compensation under s. 8 N And 8 P And Annex 2;
H.
Define the rights granted to the Confederation for the use of documents and procedures developed by the Commission if they are protected by copyright;
I.
To settle, where appropriate, the reports of the committee with the cantons, parties and other organisations;
J. 5
Attach the committee to the competent authority (Department or Federal Chancellery) and designate the administrative unit responsible for the secretariat of the committee.
K. 6
Indicate the service that provides funding to the Commission;
L. 7
Resolve the Commission's right to request information from the administration.

1 Repealed by c. I of the O of 27 June 2012, with effect from 1 Er August 2012 ( RO 2012 3819 ).
2 New content according to the c. I of the O of June 27, 2012, in force since 1 Er August 2012 ( RO 2012 3819 ).
3 Repealed by c. I of the O of 27 June 2012, with effect from 1 Er August 2012 ( RO 2012 3819 ).
4 Introduced by c. I of the O of 30 June 2010, in force since 1 Er August 2010 ( RO 2010 3175 ).
5 New content according to the c. I of the O of 27 Nov 2009, in force since 1 Er Jan 2010 ( RO 2009 6137 ).
6 New content according to the c. I of the O of June 27, 2012, in force since 1 Er August 2012 ( RO 2012 3819 ).
7 New content according to the c. I of the O of June 27, 2012, in force since 1 Er August 2012 ( RO 2012 3819 ).

Art. 8 E Bis 1 Appointment of members

The Federal Council appoints the members of the committees. It determines the function they occupy if it does not result from any special provision on the organisation of the committee.


1 Introduced by ch. I of the O of June 27, 2012, in force since 1 Er August 2012 ( RO 2012 3819 ).

Art. 8 E Ter 1 Waiting period for members of committees with supervisory or regulatory functions

1 In its appointment decision, the Federal Council may provide for a waiting period for members of committees with supervisory or regulatory functions if it is to be expected that after their departure from the commission, the recovery An activity with an employer or principal in the monitored or regulated area leads to a conflict of interest.

2 In particular, there is a conflict of interest where:

A.
This activity could adversely affect the credibility and reputation of the relevant Commission or the Confederation;
B.
In one way or another, the influence of the member of the committee on decisions or its access to information may suggest that it is no longer impartial when a change is made to an employer or a principal of the monitored domain, or Regulated.

3 The waiting period shall be at least six months and not more than twelve months.

4 An allowance may be agreed upon for the waiting period. Based on the economic damage expected in each case, it corresponds to the current allowance, net of all income, allowances and benefits received during that period.

5 Any person who receives a waiting period allowance shall be required to report the income, allowances and benefits received during that period to the competent department.

6 Reimbursable waiting time allowances must be reimbursed.


1 Introduced by ch. I 1 of the O of 25 nov. 2015 on the waiting period, in force since 1 Er Jan 2016 ( RO 2015 5019 ).

Art. 8 F 1 Duty to report interest

1 The members of the commissions indicate:

A.
Their professional activities;
B.
Their duties in executive, supervisory, advisory or other bodies in Swiss or foreign companies, institutions or foundations, private law or public law;
C.
The advisory or expert functions they perform on behalf of the services of the Confederation;
D.
The permanent management or advisory functions carried out on behalf of Swiss or foreign interest groups;
E.
The functions they perform in other bodies of the Confederation.

2 Professional secrecy within the meaning of the Criminal Code 2 Is reserved.

3 The members of the committees shall immediately communicate any changes in their interests arising during their term of office to the relevant department. The latter updates the directory referred to in s. 8 K. 3

4 The Federal Council may revoke members who fail to report all their interests or communicate changes that have occurred during their term of office while the competent authority has asked them to do so. 4


1 See also disp. And trans. Of the mod. From 26 Nov 2008 to the end of the text.
2 RS 311.0
3 New content according to the c. I 8.1 of the O of 9 Nov 2011 (Review of the extra-parliamentary committees), in force since 1 Er Jan 2012 ( RO 2011 5227 ).
4 Introduced by ch. I of the O of June 27, 2012, in force since 1 Er August 2012 ( RO 2012 3819 ).

Art. 8 F Bis 1 Using internal information

1 The members of the committees may use the non-public information which they are aware of in the course of their activity in the committee only in relation to the exercise of that activity.

2 In particular, they cannot use the information mentioned in para. 1 in order to gain an advantage for themselves or for others.


1 Introduced by ch. I of the O of 19 Dec. 2012, effective from 1 Er Feb 2013 ( RO 2013 205 ).

Art. 8 G Term of office

1 Members of the extra-parliamentary committees are appointed for four years. Their mandate coincides with the legislature of the National Council. It starts on 1 Er January and ends on December 31. 1

2 The term of office of members appointed during the parliamentary term ends at the end of the term.


1 New content according to the c. I of the O of June 27, 2012, in force since 1 Er August 2012 ( RO 2012 3819 ).

Art. 8 H Full Renewal

1 The Federal Council shall undertake the full renewal of the extra-parliamentary committees at the end of their term of office.

2 This renewal is coordinated by the Federal Chancellery. It lays down guidelines for this purpose and communicates them to the Management Committees of the Federal Chambers.

3 The Federal Chancellery reports to the Federal Council for the Federal Chambers on the new composition of the extra-parliamentary committees.

Art. 8 I Limitation of duration of function

1 The term of office of members of the extra-parliamentary committees shall be limited to twelve years, ending at the end of the calendar year.

2 In duly motivated cases, the Federal Council may extend the term of office to sixteen years.

3 The terms of office of the employees of the Confederation without which extra-parliamentary committees are unable to fulfil their duties or whose membership is foreseen ex officio by another act is unlimited.

Art. 8 I Bis 1 Secretariats of Commissions

1 Each extra-parliamentary committee has a secretariat managed by a unit of the central federal government.

2 The Chief and staff of the Secretariat shall be subject to staff law applicable to staff of the Central Federal Government.

3 The special provisions or the act of contrary institution shall be reserved.


1 Introduced by ch. I of the O of 19 Dec. 2012, effective from 1 Er Feb 2013 ( RO 2013 205 ).

Art. 8 I Ter 1 Public Information

The committees which, in accordance with their act of institution, inform the public without referring to their competent authority shall ensure that they express themselves with reservations on political matters.


1 Introduced by ch. I of the O of 5 Dec. 2014, in force since 1 Er Jan 2015 ( RO 2014 4445 ).

Section 1 B 7 Governing bodies of the Confederation institutions and representatives of the Confederation in public or private law organisations

Art. 8 J

1 The Federal Council appoints:

A.
The board of directors or institute council of the institutions of the Confederation;
B.
Representatives of the Confederation in public law organisations;
C.
Representatives that the Confederation has the right to delegate to private law organizations under s. 762 of the Code of Obligations 1 Or those to be elected by the General Assembly.

2 The Federal Council sets out for each organisation a profile of the personal and technical competences to which representatives must respond. It is based on this profile to name them.


1 RS 220

Art. 8 J Bis 1 Waiting period for members of the boards of directors or institute of the institutions of the Confederation carrying out supervisory or regulatory functions

1 In its appointment decision, the Federal Council may provide for a waiting period for members of the boards of directors or institute of the institutions of the Confederation carrying out supervisory or regulatory functions if necessary Expect that after their departure from the board, an immediate resumption of an activity with an employer or principal in the monitored or regulated area leads to a conflict of interest.

2 In particular, there is a conflict of interest where:

A.
This activity could adversely affect the credibility and reputation of the institution concerned or the Confederation;
B.
In one way or another, the influence of the board member on decisions or his/her access to information may suggest that he is no longer independent in a change with an employer or a principal in the field being monitored; or Regulated.

3 Art. 8 E Ter , para. 3 to 6, applies mutatis mutandis.


1 Introduced by ch. I 1 of the O of 25 nov. 2015 on the waiting period, in force since 1 Er Jan 2016 ( RO 2015 5019 ).

Section 1 C 8 Yearbook of members of the extra-parliamentary committees, members of the governing bodies and representatives of the Confederation

Art. 8 K

1 The Federal Chancellery publishes online, in collaboration with the departments, a directory of members of the extra-parliamentary committees, members of the governing bodies of the institutions of the Confederation and representatives of the Confederation in public or private law organisations.

2 The directory contains the following data on the persons referred to in para. 1:

A.
First and last name;
B.
Sex;
C.
Mother tongue;
D.
Year of birth;
E.
Title;
F. 1
...

3 It also contains the interests of members of the extra-parliamentary committees.

4 The data are available online as soon as the person is appointed as a member of the commission and until the person leaves the commission.

5 A history of data can be established for statistical purposes.


1 Repealed by c. I of the O of 27 June 2012, with effect from 1 Er August 2012 ( RO 2012 3819 ).

Section 1 D 9 Compensation of members of the extra-parliamentary committees

Art. 8 L 1 Right Ayants

Any person appointed as a member or alternate member of an extra-parliamentary committee shall, for his or her activity in that commission, be paid the compensation provided for in this section.


1 New content according to the c. I of the O of 19 Dec. 2012, effective from 1 Er Feb 2013 ( RO 2013 205 ).

Art. 8 M Politico-social commissions and market monitoring committees

To determine the amount of compensation, the decision-making commissions and advisory committees are divided into two groups:

A.
Politico-social commissions include commissions that provide support to the Federal Assembly, the Federal Council and the federal government, and deal primarily with political-social issues;
B.
Market monitoring committees include committees that monitor or support the functioning of a market in a decisive manner.
Art. 8 N Politico-social commission types

1 In order to determine the amount of compensation, the political-social commissions are divided into three groups according to the knowledge required by their members and the activities they carry out:

A.
S3 committees include committees whose activities require expert confirmed competence in a specific field, in particular when their members are to be recognised authorities in the field dealt with by the committee. Possess knowledge that cannot be acquired in a short period of time;
B.
The commissions of type S2 include commissions whose activities require general knowledge in a technical field and which have a sovereign power of decision;
C.
Type S1 commissions include commissions whose activities require extensive general knowledge in a technical field and provide advice.

2 The distribution of the political-social commissions between the three groups is set out in Annex 2, c. 1. 1


1 New content according to the c. I of the O of 30 June 2010, in force since 1 Er August 2010 ( RO 2010 3175 ).

Art. 8 O Compensation of members of political and social commissions

1 Members and alternate members of a political and social committee shall receive a daily allowance for their activities in the committee.

2 The amount of the allowance shall be set out in Annex 2, c. 1. It is for the Vice-Chair and for the other members of the Commission. 1

3 The President receives a supplement of 25 % on the amount of the allowance. The competent authority may, however, on an exceptional basis and if an increase is justified, grant it a supplement equivalent to a maximum allowance.

3bis If special provisions or the act of institution of the committee provide that the members of the committee must be independent of the branch whose activities fall within the competence of the committee and where that obligation Of independence considerably restricts a member in the exercise of his professional activities, the competent authority may

A.
Pay a supplement of up to 50 % on the amount of the compensation; if the chairman of the commission is concerned, it shall take into account the supplement it receives under para. 3, or
B.
To pay to the member, in addition to his daily allowance, a package intended to compensate for this restriction in an appropriate manner; the packages paid are presented and justified in the report on the full renewal of the committees Extraparillates in accordance with s. 8 H , para. 3. 2

4 If a member of a committee is required to devote more time than regular meetings and inspections to the study of files, the preparation of reports or the preparation of presentations, the competent authority may grant it each year. A supplement of up to sixteen allowances. If a mandate under special provisions requires additional work, the competent authority may, as the case may be, authorize the granting of more than sixteen allowances. The allowances paid in excess of the supplement of sixteen allowances shall be presented and justified in the report on the full renewal of the extra-parliamentary committees in accordance with Art. 8 H , para. 3. 3

5 If a member of a commission is to leave his or her home on the day before a sitting or if he or she cannot return to the home the following day, the competent authority shall grant him a half compensation for that day.

6 No person may receive more than one compensation for the same day, even if he or she has engaged in activities of various types or accounted for separately.

7 The amount of the allowance is not appropriate for the increase.


1 New content according to the c. I of the O of 30 June 2010, in force since 1 Er August 2010 ( RO 2010 3175 ).
2 Introduced by ch. I of the O of 27 June 2012 ( RO 2012 3819 ). New content according to the c. I of the O of 19 Dec. 2012, effective from 1 Er Feb 2013 (RO 2013 7,427).
3 New content according to the c. I of the O of 19 Dec. 2012, effective from 1 Er Feb 2013 ( RO 2013 7 427).

Art. 8 P Types of Market Monitoring Committee

1 In order to determine the amount of the allowance, the market monitoring commissions are divided into four groups according to the scope of their work:

A.
The committees of type M3 bring together the committees whose work has an impact on the economy as a whole;
B.
Commissions of type M2/A include committees whose work has an influence on a branch as a whole;
C.
The committees of type M2/B include the committees whose work has an influence on the whole of a branch, which supports the functioning of a market without exercising supervision over its operation;
D.
Type M1 committees include committees whose work has an influence on a part of a branch or that carries out arbitration functions.

2 The distribution of market monitoring commissions between the four groups is set out in Annex 2, c. 2. 1


1 New content according to the c. I of the O of 30 June 2010, in force since 1 Er August 2010 ( RO 2010 3175 ).

Art. 8 Q Compensation for members of market monitoring committees

1 Members of a market monitoring committee shall receive a flat-rate allowance for their activities in the committee.

2 The amount of the allowance shall be set out in Annex 2, c. 2. Within the framework of this amount and the following provisions of this Article, the Federal Department of Economics, Training and Research 1 Can provide for differentiated regulation of compensation for the Commission for technology and innovation. 2

3 It covers all costs, with the exception of those subject to reimbursement.

4 It is calculated for a full-time position based on 220 working days per year. For part-time positions, the occupancy rate is defined in the appointment decision if it does not result from the organization of the commission. 3

5 It is not suited to higher prices.


1 The designation of the administrative unit has been adapted in accordance with Art. 16 al. 3 of the O of 17 Nov 2004 on official publications ( RO 2004 4937 ), with effect from 1 Er Jan 2013.
2 New content according to the c. IV of the O of 24 Nov 2010, in force since 1 Er Jan 2011 ( RO 2010 5461 ).
3 New content according to the c. I of the O of June 27, 2012, in force since 1 Er August 2012 ( RO 2012 3819 ).

Art. 8 R Fee Reimbursement

1 The reimbursement of expenses incurred by members and alternate members of the extra-parliamentary committees shall be governed by the provisions applicable to the staff of the Confederation.

2 If the participation in the work of the committee is a special charge for one of the members because it has to organise the care of a child or a person in need of care, he may request the reimbursement of his expenses to the The competent authority. 1


1 Introduced by ch. I of the O of 19 Dec. 2012, effective from 1 Er Feb 2013 ( RO 2013 205 ).

Art. 8 S Commission Members employed by Confederation

1 Members and alternate members of the extra-parliamentary commissions who are employed by a unit of the central or decentralized federal government shall not receive any compensation.

2 The competent authority may authorise exceptions where the person is not a member of the commission as an employee of the Confederation.

3 The allowances for service travel, meals and nights shall be governed by the provisions applicable to the staff of the units concerned.

Art. 8 T Prohibition of double compensation

Members of the extrapartal committees shall be compensated on the basis of the only amounts applicable to their commission. They do not receive any other compensation for all activities related to their mandate.

Section 2 ...

Art. To 10 C 1

1 Repealed by c. 1 of the annex to the O of 14 Oct. 2015 (Optimization of the new accounting model of Confederation and the new management model of the federal government), with effect from 1 Er Jan 2016 ( RO 2015 4019 ).

Chapter 3 Government and Administration Activity Branch

Section 1 Principles

Art. 11 Principles governing administrative activity

(art. 3 LOGA)

The federal government acts on the basis of federal law as well as the objectives and priorities set by the Federal Council. In particular, it observes the following principles:

A.
Identifying in time the areas where action is to be taken, setting accordingly the objectives to be achieved, the strategy to be followed and the measures to be taken;
B.
Orders its activities taking into account the importance and urgency of the business;
C.
It delivers its benefits in a way that meets citizens' expectations, from a sustainable perspective, in an efficient and cost-effective manner.
Art. 12 Principles Governing the Management of Administration

(art. 8, 35 and 36 LOGA)

1 At all levels, management is guided by the following principles:

A.
Negotiates objectives and results to be achieved;
B.
It carries out periodic assessments of the benefits of administrative units and employees;
C.
Adapting procedures and the organization to new needs in a timely manner;
D.
It uses the discretion it has, exercises its decision-making powers and enables its employees to do the same in their field;
E.
Encourages openness and readiness for change;
F.
Ensures that the activity is results-oriented and takes into account the interdisciplinary dimension of business.

2 In addition, the personnel legislation and the guiding principles of personnel policy, as enacted by the Federal Council, are applicable.

Art. 13 Allocation of decision-making competencies in the central federal government

(art. 47, para. 1, LOGA)

1 Decision-making jurisdiction under s. 47, para. 1, LOGA is assigned according to the importance of a case.

2 In general, the decision-making competence is attributed to the unit which has the political and material control of the domain. It is allocated to units below the Office only in exceptional cases, which are duly justified.

3 Exceptionally, a case is submitted to the superior unit for decision or to obtain instructions if its particular importance or complexity so requires.

Section 2 Collaboration

Art. 14 Collaboration between administrative units

1 Administrative units are required to work together. They help each other and inform each other.

2 They coordinate their activities and ensure that they are consistent with the overall policy of the Federal Council.

3 They provide the other administrative units with the information necessary to carry out their legal duties.

Art. 15 Participation of the administrative units concerned

1 The administrative units ensure that all other units concerned are involved in the preparation of their decisions. 1

2 For this purpose, they invite them to take a position in writing, unless another act provides for another form of participation. 2

2bis The relevant provisions applicable to the affairs of the Federal Council (art. (4) shall apply by analogy to the participation of the units concerned in the preparation of acts intended to contain rules of law. 3

3 If approval is required, the discrepancies should be eliminated by the administrative units concerned. In exceptional cases, they may request that the discrepancies be decided by the administrative units which are directly superior to them.


1 New content according to Art. 53 al. 2 O du 7 oct. 2015 on official publications, in force since 1 Er Jan 2016 ( RO 2015 3989 ).
2 New content according to Art. 53 al. 2 O du 7 oct. 2015 on official publications, in force since 1 Er Jan 2016 ( RO 2015 3989 ).
3 Introduced by Art. 53 al. 2 O du 7 oct. 2015 on official publications, in force since 1 Er Jan 2016 ( RO 2015 3989 ).

Art. 15 A 1 Collaboration with the cantons and other implementing bodies

1 Where a project of the Confederation affects essential cantonal or communal interests, the relevant department or the Federal Chancellery shall appropriately associate the relevant cantonal bodies and, where appropriate, the relevant cantonal or municipal bodies. Swiss umbrella associations of municipalities, towns and mountain regions.

2 The essential interests referred to in para. In particular, 1 is affected when:

A.
The implementation of the project is wholly or partly the responsibility of cantonal or communal bodies and requires considerable human or financial resources;
B.
Cantonal or communal bodies must be reorganised, or
C.
Cantonal or communal bodies must make essential changes to the law.

1 Introduced by ch. II of the O of March 11, 2016, in force since 1 Er Apr 2016 ( RO 2016 929 ).

Art. 16 Conference of Secretaries-General

(art. 53 LOGA)

1 The Conference of Secretaries-General is the supreme coordinating body. It ensures that the activity of the administration is forward-looking, effective and coherent. It shall ensure the participation of third parties or other bodies.

2 It participates in the planning, preparation and execution of the affairs of the Federal Council, as well as the elimination of divergences.

Section 3 Planning and controlling

Art. 17 Planning

(art. 6, para. 1, 25, para. 2, let. A, 32, let. A, 36, para. 1, 51 and 52 LOGA)

1 The Federal Council sets the priorities and objectives for planning, as well as the means to be used.

2 Government plans include:

A.
General planning for all areas of federal policy, such as the broad outlines of government policy under s. 18 and the annual objectives of the Federal Council under s. 19 (general material plans) as well as the financial plans provided for in the Federal Act of 6 October 1989 on the finances of the Confederation 1 And by the Order of 11 June 1990 on the finances of the Confederation 2 ;
B.
Specific plans for certain areas of Confederation policy or areas in these areas;
C.
Other schedules, if applicable.

3 The general material plans and financial plans must, as far as possible, be harmonised with regard to the timetable and the substance. The different sectors of activity are grouped into policy areas.

4 The Federal Chancellery shall prepare the general material plans provided for in para. 2, let. A. The Federal Finance Administration prepares the budget and the financial plan. For these purposes, they collaborate with departments.

5 The plans drawn up by the Federal Council or the departments are binding on the lower administrative units.


1 [RO 1990 985, 1995 836 hp. II, 1996 3042, 1997 2022 Annex c. 2,2465 app. Ch. 11, 1998 1202 art. 7 ch. 3 2847 annex, c. 5, 1999 3131, 2000 273 Annex, c. 7, 2001 707 art. 31 ch. 2, 2002 2471, 2003 535 3543 Annex c. II 7 4265 5191, 2004 1633 hp. I 6 1985 Annex c. II 3 2143. RO 2006 1275 art. 64]. See currently the 7 Oct PMQ. 2005 (RS 611.0 ).
2 [RO 1990 996, 1993 820 Annex c. 4, 1995 3204, 1996 2243 ch. I 42 3043, 1999 1167 Annex c. 5, 2000 198 art. 32 ch. 1, 2001 267 s. 33 hp. 2, 2003 537, 2004 4471 art. 15. RO 2006 1295 art. 76]. See currently O of 5 April 2006 (RS 611.01 ).

Art. 18 Outline of Government Policy

(art. 45 Bis Of the Act of 23 March 1962 on the relationship between the councils, LREC 1 )

1 The Outline of Government Policy outlines the general political direction of government activity during a parliamentary term.

2 They take stock of the previous parliamentary term.

3 They set out the objectives and the results to be achieved, indicate the priority measures, as well as the areas in which the provision of state benefits must be reviewed or reduced.


1 [RO 1962 811, 1966 1375, 1970 1249, 1972 245 1514, 1974 1051 ch. II 1, 1978 688 art. 88 Ch. 2, 1979 114 art. 66,679 1318, 1984 768, 1985 452, 1986 1712, 1987 600 art. 16 hp. 3, 1989 257,260, 1990 1530 1642, 1991 857 app. Ch. 1, 1992 641 2344, 1994 360 2147, 1995 4840, 1996 1725 Annex, c. I 2868, 1997 753 ch. II 760 art. 1 2022 Annex c. 4, 1998 646 1418 2847 Annex c. 8, 1999 468, 2000 273 2093, 2001 114 ch. I 1, 2002 3371 Annex, c. 1, 2003 2119. RO 2003 3543 Annex, c. I 3]. See currently the PMQ of Dec 13. 2002 on Parliament (RS 171.10 ).

Art. 19 Annual objectives of the Federal Council

(art. 51 LOGA)

1 The annual objectives of the Federal Council specify the broad directions of government activity for the following year, determine the objectives to be achieved, and the measures to be taken and indicate the objects to be submitted to the Chambers Federal.

2 The annual objectives form the basis of the Federal Council's business planning under s. 2, of the controlling under s. 21, monitoring under section 5 and submission of annual management report under s. 45 LREC 1 .


1 See currently the PMQ of Dec 13. 2002 on Parliament (RS 171.10 ).

Art. Annual objectives of the departments and the Federal Chancellery

(art. 51 LOGA)

1 The departments and the Federal Chancellery align their annual objectives with government plans and submit them to the Federal Council for action.

2 They report on their activity as part of the presentation of the annual management report of the Federal Council, in accordance with Art. 45 LREC 1 .


1 See currently the PMQ of Dec 13. 2002 on Parliament (RS 171.10 ).

Art. Controlling

1 The controlling instrument is a steering tool at all levels to monitor the progress of the work in order to achieve the objectives.

2 For its control, the Federal Council is assisted by the Federal Chancellery and the Federal Department of Finance (DFF). For these purposes, the Federal Chancellery and DFF work with other departments.

3 The departments are responsible for the control in their field. They ensure that their control is consistent with that of the Federal Council.

Art. 1 Registering the administration activity

1 The administrative units record their activities by ensuring the systematic management of records.

2 The use of electronic business management systems is governed by the GEVER order of 30 November 2012 2 .


1 New content according to Art. 25 hp. 2 of the O of 30 November 2012 on electronic business management in the federal government, in force since 1 Er Jan 2013 ( RO 2012 6669 ).
2 RS 172.010.441

Section 3 A 10 Benefit Agreements

Art. A Benefit-agreement management

(art. 38 A LOGA)

1 The departments or services they designate move from benefit agreements with their administrative units. These contain at least:

A.
The annual objectives of the Federal Council and the departments, in accordance with Art. 19 and 20;
B.
Other major projects with milestones and timelines;
C.
The benefit and outcome objectives of benefit groups, in general with the indicators and target values.

2 There is no need to enter into a benefit agreement with:

A.
The Federal Chancellery;
B.
The Federal Data Protection and Transparency Plan;
C.
The Federal Game House Commission;
D.
The Federal Audit Office;
E.
The Price Monitor;
F.
The Competition Commission;
G.
The Swiss Security Investigation Service;
H.
The Federal Post Commission;
I.
The Board of Arbitration in the Railway Field;
J.
The Federal Commission on Electric;
K.
The Federal Communications Commission;
L.
The Independent Review Authority for Radio-Television.
Art. B Reports and Pilotage

(art. 38 A , para. 5, LOGA)

1 The departments or services they designate determine when and in what form the administrative units are required to submit reports on the achievement of objectives and possible corrections.

2 The Federal Finance Authority lays down guidelines for the examination of structures and sets the objectives of benefit groups in accordance with Art. 38 A , para. 5, LOGA.

Section 4 Information and communication

(art. 10, 10 A , 11, 34, 40 and 54 LOGA) 11

Art.

1 The Federal Chancellery is responsible, in collaboration with the departments, for the information of the Federal Assembly, the cantons and the public on the decisions and intentions of the Federal Council, as well as on the measures it takes. It ensures the necessary planning and develops the principles governing the communication policy of the Federal Council.

2 The departments and the Federal Chancellery respond to information and communication in their field. They respect the general line of the Federal Council's communication policy. They regulate the information tasks of the units that are subordinate to them.

3 The Federal Chancellery shall be responsible, in cooperation with the Conference on the Information Services of the Confederation, for the coordination of information and communication; it may adopt instructions to that effect.

4 Where appropriate, the Federal Council may centralize information and communication with the President of the Confederation, the Federal Chancellery, a department or an administrative unit. The designated body shall have the right to give instructions.

Section 5 Monitoring

Art. 24 Administration oversight

(art. 8, para. 3 and 4, 36, para. 3, LOGA)

1 Through monitoring, the Federal Council, departments and the Federal Chancellery ensure that the tasks set out in the constitution and laws are carried out.

2 Supervision of the central federal government is complete. It shall be exercised in accordance with the principles laid down in Art. 11 and 12.

3 Monitoring exercised over decentralized federal administration, as well as on organizations and individuals under s. 2, para. 4, LOGA, is governed in respect of the subject matter, the scope and the principles, by the special legislation and depends on the degree of autonomy of the body concerned.

Art. 25 Control

(art. 8, para. 3 and 4, LOGA)

1 As an instrument of surveillance, control serves:

A.
To examine in depth specific issues that are highlighted by current events or shortcomings;
B.
Periodic review of specific sectors.

2 As a general rule, the control of an administrative unit is entrusted to an independent body.

Art. 26 1 Control by the Federal Council

(art. 8, para. 3 and 4, 25, para. 2, let. C and d, 32, let. E, LOGA)

In the exercise of statutory control tasks, the Federal Council and the President of the Confederation shall be assisted by the Federal Chancellery. If there is a need for further discussion of an interdepartmental issue, a working group according to Art. 56 LOGA may be established or external consultants under s. 57 LOGA solicited.


1 New content according to the c. I of the O of 21 August 2002, in force since 1 Er Oct. 2002 ( RO 2002 2827 ).

Art. 27 1 Control of the tasks of Confederation

(art. 5 LOGA)

1 The administrative units shall periodically and systematically review their tasks, benefits, procedures and organisation by applying the criterion of necessity and the principles laid down in Art. 11 and 12; where appropriate, they provide the necessary adjustments and deletions.

2 The Conference of Secretaries-General shall ensure coordination.

3 The Federal Finance Authority, with the assistance of the Conference of Secretaries General, coordinates the review under para. 1 and the examination provided for in s. 5 of the Act of 5 October 1990 on subsidies 2 . 3


1 New content according to the c. I of the O of 21 August 2002, in force since 1 Er Oct. 2002 ( RO 2002 2827 ).
2 RS 616.1
3 Introduced by c. 1 of the annex to the O of 14 Oct. 2015 (Optimization of the new accounting model of Confederation and the new management model of the federal government), in force since 1 Er Jan 2016 ( RO 2015 4019 ).

Section 6 12 Administrative Investigation

Art. 27 A Purpose

1 The administrative inquiry is a special procedure of the control defined in Art. 25 and 26, which seeks to establish whether a state of fact requires an ex officio intervention to safeguard the public interest.

2 It is not directed against specified persons. The disciplinary investigation provided for by s. 98 of the Order of 3 July 2001 on the personnel of the Confederation 1 And criminal proceedings.


Art. 27 B Concurrent procedures

1 An administrative inquiry should not interfere with a criminal investigation or an investigation by a parliamentary oversight body.

2 Where a conflict of procedure is foreseeable, the authority that ordered the initiation of the investigation suspends or terminates the administrative investigation.

Art. 27 C Authority to initiate the investigation

1 The head of the department or the Chancellor of the Confederation ordered the opening of an administrative inquiry into the units that were subordinate to him. It may delegate this authority to units that are subordinate to it.

2 The Federal Council orders the opening of an administrative inquiry if more than one department or department and the Federal Chancellery are concerned.

Art. 27 D Investigation Body

1 Any administrative inquiry must be entrusted to individuals:

A.
Meet the criteria for their individual, professional skills and technical skills;
B.
Have no activity in the unit to be controlled, and
C.
In parallel, in the same case, a disciplinary investigation or other investigation under the law of the staff.

2 The investigation may be carried out by persons outside the federal government. These persons act on behalf of the authority that ordered the initiation of the investigation.

3 The investigative body may, within the limits of its mandate, issue directives; it cannot issue a decision.

4 The provisions on recusal of s. 10 of the Federal Act of 20 December 1968 on the administrative procedure (PA) 1 Are applicable by analogy.


Art. 27 E Mandate

1 The authority that orders the initiation of the investigation shall give a written mandate. In particular, it determines:

A.
The purpose of the investigation;
B.
The appointment of the investigative body;
C.
The competence of the investigative body;
D.
The obligation to keep the secret;
E.
Allowances paid to the investigative body;
F.
The auxiliary means made available to the investigating body;
G.
The services to which the investigative body may appeal;
H.
Submission of reports;
I.
Deadlines to be respected.

2 Existing parts must be provided with the mandate.

Art. 27 F Opening of the investigation

1 The authority ordering the initiation of the investigation shall inform the administrative units concerned of the initiation of the investigation by indicating the reason, purpose and body responsible for the investigation.

2 It lays down guidelines setting out the access and scrutiny rights of the investigative body and the obligation of the employees concerned to provide the requested information.

Art. 27 G Performing the Survey

1 In order to ascertain the facts, the investigating body carries out the administration of the evidence in accordance with Art. 12 PA 1 The hearing of witnesses is not recognized in the administrative investigations.

2 The authorities and employees of the Confederation affected by an administrative investigation are required to cooperate in the finding of the facts.

3 If, during the course of the investigation, it is required to request information covered by the secrecy of function to other departments or the Federal Chancellery, the investigating body shall, in advance, require the agreement of the head of the department concerned or Chancellor of the Confederation. In other cases, s. 14 is applicable.

4 The authorities and persons affected by an administrative investigation can consult all the documents which concern them and express themselves (art. 26 to 28 PA).

5 They have the right to be heard (art. 29 to 33 PA).


Art. 27 H Interrogatories

1 Persons affected by an administrative investigation may be represented or assisted.

2 The investigative body shall inform those who will be questioned that they may refuse to file if the disclosure of the facts of which they are aware is likely to expose them to criminal or disciplinary proceedings.

3 It informs people outside the federal government, who will be questioned, that they are free to refuse to testify.

Art. 27 I Protection of personal data

Any administrative department called upon to disclose personal data to the investigative body shall ensure that the requirements set out in the Federal Law of 19 June 1992 on Data Protection 1 Are completed.


Art. 27 J Results

1 The investigative body shall provide all documents relating to the investigation to the authority having ordered the initiation of the investigation and submit a report to it.

2 It sets out the progress and results of the investigation and makes proposals for the procedure to be followed.

3 The authority that ordered the initiation of the investigation informs the authorities and the persons affected by the investigation of the results of the investigation.

4 She decides on the follow-up to the investigation.

5 The results of an administrative inquiry may give rise to the opening of other procedures, in particular by the right of staff.

Chapter 3 A 13 Approval of cantonal legislative acts

Art. 27 K Presentation of the legislative acts of the cantons

(art. 61 B , para. 1, LOGA)

1 The laws and ordinances of the cantons which must be approved by the Confederation are given to the Federal Chancellery. The Federal Chancellery may require that they be given to it.

2 Legislative acts shall be submitted as soon as they have been adopted by the competent cantonal authority. It is not necessary to wait for the expiry of the referendum period or the holding of a popular vote.

3 The cantons may submit to the Federal Chancellery for prior examination the draft legislative acts submitted for approval by the Confederation.

Art. 27 L Transmission to the competent department

1 The Federal Chancellery shall transmit the legislative act submitted to it to the competent department.

2 If the legislative act does not fall within the exclusive competence of a department, the Federal Chancellery designates the department responsible for the case and informs the other departments concerned.

Art. 27 M Approval in the absence of litigation

(art. 61 B , para. 2, LOGA)

In the absence of a dispute, the competent department shall give its approval within two months of the surrender. It shall communicate its approval to the canton and to the Federal Chancellery.

Art. 27 N Approval in case of dispute

(art. 61 B , para. 3, LOGA)

1 If the department concludes that the legislative act cannot be approved, or that it can only be approved subject to it, because it does not comply with federal law, it will make an interim decision within two months of the surrender. He shall send a reasoned decision to the canton by setting a time limit for his observations.

2 If the department reaches the conclusion, on the basis of the observations of the canton, that there is no incompatibility with federal law, it shall give its approval within two months of receiving the observations of the canton.

3 If not, he submits the case to the Federal Council within two months, proposing to approve the act in question or to refuse the approval.

Chapter 3 B 14 Convention of the cantons between them or abroad

Art. 27 O Information from Confederation

(art. 61 C , para. 1, LOGA)

1 The cantons which enter into a convention between themselves or abroad, or the coordinating body which they have appointed, shall inform the Federal Chancellery of the past convention.

2 The information is transmitted:

A.
For conventions passed by the cantons between them, after the adoption of the project by the intercantonal body responsible for its drafting or after the acceptance of the agreement by at least one of the contracting cantons;
B.
For conventions passed by the cantons with the foreign country, before their conclusion.

3 The draft convention should be annexed.

Art. 27 P Prior review of the agreements between the cantons

The cantons may submit to the Federal Chancellery for prior examination the conventions they pass between them.

Art. 27 Q Information of third cantons

(art. 62, para. 1, LOGA)

1 The Federal Chancellery shall inform the cantons not party to the Convention (third cantons) of the Convention to its knowledge; this information shall be made within 14 days of receipt of the Convention in the form of a publication In the Federal Worksheet.

2 It refers in this publication to the Contracting Cantons, the title of the Convention and the service to which the text of the Convention may be withdrawn or consulted.

3 The s. 1 and 2 shall apply mutatis mutandis to agreements concluded by the cantons with foreign countries and concluded through the Confederation.

Art. 27 R Transmission to the competent department

1 The Federal Chancellery shall forward the Convention to the competent department.

2 If the Convention does not fall within the exclusive competence of a department, the Federal Chancellery shall designate the department responsible for the file and shall inform the other departments concerned.

Art. 27 S Submission of the findings of the review; objection to an agreement

(art. 62, para. 2 and 3, LOGA)

1 The department shall communicate the conclusions of the examination of the Convention to the contracting cantons, or to the coordinating body, and to the Federal Chancellery within two months of the publication in the Federal Gazette referred to in Art. 27 Q .

2 If the department finds that the Convention is contrary to the law or the interests of the Confederation, it shall raise its objection to the contracting cantons and, where appropriate, to the coordinating body, by inviting them to submit Their observations.

3 On the basis of the observations received, the department shall immediately indicate to the contracting cantons, the coordinating body and the Federal Chancellery whether the conflict with the law or the interests of the Confederation remains.

Art. 27 T Claim to the Federal Assembly

(art. 62, para. 4, LOGA)

If the contradiction with the law or the interests of the Confederation remains, the department proposes to the Federal Council to raise a complaint before the Federal Assembly against the convention.

Chapter 4 Final provisions

Section 1 Other provisions

Art. 28 Orders of the Federal Council on the organization of departments and the Federal Chancellery

(art. 31, para. 3, 43 and 47 LOGA)

The Federal Council shall issue an ordinance on the organisation of each department and the Federal Chancellery. This order includes:

A.
The objectives, principles and decision-making powers of the department or the Federal Chancellery;
B.
The objectives, tasks and decision-making powers of the groups and offices;
C. 1
The body of the department to which the decentralised administrative units are attached and, insofar as they are not defined in other provisions, the objectives, tasks and decision-making powers of those units.

1 New content according to the c. I of the O of 30 June 2010, in force since 1 Er August 2010 ( RO 2010 3175 ).

Art. Organizational regulations of departments and the Federal Chancellery

(art. 37 and 43, para. 4, LOGA)

1 The departments and the Federal Chancellery each give themselves an organisational set-up. These Regulations may include:

A.
The guiding principles of the department or the Federal Chancellery;
B.
The principles of the organisation of the department or the Federal Chancellery, provided that they are not defined in other provisions;
C.
Delegation of signing;
D. 1
The use of groups and offices by external consultants.

2 The responsible departments or the Federal Chancellery may adopt a common organisation regulation for inter-departmental tasks.

3 The organizational regulations are public, but are not published in the Official Code of Federal Law.


1 Introduced by c. I of the O of 21 August 2002, in force since 1 Er Oct. 2002 ( RO 2002 2827 ).

Art. Instructions and Supporting Documents

1 The Federal Council, the Conference of Secretaries-General, the departments and the Federal Chancellery ensure the proper functioning of the administration by means of instructions and auxiliary documents.

2 The instructions and supporting documents shall include:

A.
Preparation of the affairs of the Federal Council;
B. 1
...
C.
The preparation of Federal Council messages and reports to the Federal Chambers;
D.
The preparation and preparation of federal legislation;
E.
The principles of the allocation of decision-making skills at the appropriate level;
F.
The preliminary phase of the legislative procedure, provided that it is not settled in the order of 17 June 1991 on the consultation procedure 2 ;
G.
The use of resources, particularly in the areas of personnel, finance, informatics and logistics;
H.
The composition, appointment, mandates and procedures of staff, planning and coordination bodies, as well as their relationship with the rest of the administration;
I.
The federal government's relations with the foreign country;
J.
Ancillary commercial activity of the administrative units;
K.
Records management;
L.
The authority to regulate only the affairs of the President of the Confederation under s. 26, para. 4, LOGA;
M.
The coordination of information and communication.

1 Repealed by c. I of the O of 21 August 2002, with effect from 1 Er Oct. 2002 ( RO 2002 2827 ).
2 [RO 1991 1632, 1996 1651 art. 22. RO 2005 4103 s. 22]. See currently O of 17 August 2005 on consultation (RS 172.061.1 ).

Section 2 Authorization to conduct acts for a foreign state and for international tribunals 15

Art.

1 In their field, departments and the Federal Chancellery decide on authorisations for a foreign state to carry out acts which are the responsibility of the public authorities, provided for in Art. 271, c. 1, of the Penal Code 1 .

1bis Authorizations under s. 22 of the Federal Decree of 21 December 1995 on cooperation with international tribunals charged with the prosecution of serious violations of international humanitarian law 2 Are granted by the Federal Office of Justice. 3

2 Cases of major political or other importance must be submitted to the Federal Council.

3 Decisions shall be communicated to the Public Ministry of the Confederation and to the departments concerned. 4


1 RS 311.0
2 RS 351.20 . Currently: federal law.
3 Introduced by ch. 2 of the Annex to the O of 19 Dec. 2003, in force since 1 Er Feb 2004 ( RO 2004 433 ).
4 New content according to the c. 2 of the Annex to the O of 19 Dec. 2003, in force since 1 Er Feb 2004 ( RO 2004 433 ).

Section 3 ...

Art. 32 1

1 Repealed by c. I of the O of 21 August 2002, with effect from 1 Er Oct. 2002 ( RO 2002 2827 ).

Section 4 ...

Art. 33 1

1 Repealed by c. I of the O of 16 Jan 2008, with effect from 1 Er Feb 2008 ( RO 2008 191 ).

Section 5 Repeal of the right in force

Art. 34

The Order of the Federal Council of July 7, 1971, giving authority to departments and the Federal Chancellery to grant authorization under s. 271, c. 1, of the Penal Code 1 Is repealed.


1 [RO 1971 1053]

Section 6 Entry into force

Art. 35

1 This Order comes into force, subject to para. 2, 1 Er January 1999.

2 Art. 26 and 27 enter into force at the same time as the order of 5 May 1999 on the organisation of the Federal Chancellery 1 .


1 [ RO 1999 1757 , 2002 2827 ch. III, 2004 4521, 2007 349 4477 ch. IV 7. RO 2008 5153 art. 11]. This O entered into force on 1 Er June 1999.

Transitional Provision of the Amendment of 26 November 2008 16

Transitional Provision of the Amendment of 27 November 2009 17

Transitional Provisions of the Amendment of 30 June 2010 18

If the attachment to the decentralised administration of an administrative unit within the meaning of Annex 1 affects the status of the pension fund of that unit, they shall only be realised with the modification of the organisational arrangements for that unit. Specific legislation.

Extra-parliamentary commissions that are not included in Schedule 2 under s. 8, para. 2, will be reviewed and incorporated in this Annex upon their next full renewal, in accordance with Art. 57 D LOGA.


Annex 1 1

(art. 8, para. 1)

List of Federal Government Units

The federal government consists of the following units:

A.

Bundeskanzlei (BK) Federal Chancellery (ChF) Federal Cancelleria (CaF) Chanzlia federala (ChF)

1.

Units of the Federal Government Central :

1.1

Bundeskanzlei (BK)

Federal Chancellery (ChF)

Federal Cancelleria (CaF)

Chanzlia federala (ChF)

2.

Units of the Federal Government Decentralized :

2.1

Administrative units without legal personality that have become self-sufficient at the organisational level:

2.1.1

Eidgenössischer Datenschutz-und Öffentlichkeitsbeauftragter (EDÖB)

Federal Data Protection and Transparency Plan (PPDT)

Incaricato federale della protezione dei dati e della trasparenza (IFPDT)

Incumbensto federal per la protecziun da datas e per la transparenza (IFPDT)

2.2

Corporations, institutions and foundations that have become legally self-governing:

None

2.3

Anonymous companies in which the Confederation has a majority stake:

None

B.

Departemente Departments Dipartimenti Departaments

I.

Eidgenössisches Department für auswärtige Angelegenheiten (EDA) Federal Department of Foreign Affairs (DFAE) Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE) Departament federal dals exteriurs (DFAE)

1.

Units of the Federal Government Central :

1.1

Generalseksecretariat (GS-EDA)

General Secretariat (SG-DFAE)

Segreteria generale (SG-DFAE)

Secretariat General (SG-DFAE)

1.2

Staatsseksecretariat (STS)

Secretary of State (SEE)

Segreteria di Stato (SES)

Secretariat da stadi (SES)

1.3

Politische Direktion (PD)

Political Direction (PD)

Direzione politica (DP)

Direcziun politica (DP)

1.4

Direktion für Völkerrecht (DV)

Directorate of Public International Law (DDIP)

Direzione del diritto internazionale pubblico (DDIP)

Direcziun da dretg internaziunal public (DDIP)

1.5

Direktion für Entwicklung und Zusammenarbeit (DEZA)

Development and Cooperation Division (SDC)

Direzione dello sviluppo e della cooperazione

Direcziun da svilup e da cooperaziun (DSC)

1.6

Direktion für europäische Angelegenheiten (DEA)

European Affairs Directorate (DAE)

Direzione degli affari europei (DAE)

Direcziun dals affars europeics (DAE)

1.7

Direktion für Ressourcen (DR)

Resources Directorate (DR)

Direzione delle risorse (DR)

Direcziun da resursas (DR)

1.8

Konsularische Direktion (KD)

Consular Division (DC)

Direzione consolare (DC)

Direcziun consulara (DC)

2.

Units of the Federal Government Decentralized :

None

II.

Eidgenössisches Department of Innern (EDI) Federal Department of the Interior (DFI) Dipartimento federale dell' interno (DFI) Federal Departament de l' intern (DFI)

1.

Units of the Federal Government Central :

1.1

Generalseksecretariat (GS-EDI)

General Secretariat (SG-DFI)

General Segreteria (SG-DFI)

Secretariat General (SG-DFI)

1.2

Eidgenössisches Büro für die Gleichstellung von Frau und Mann (EBG)

Federal Office for Gender Equality (BFEG)

Ufficio federale per l' uguaglianza fra donna e uomo (UFU)

Uffizi federal per l' egualitad tranter dunna ed um (UFEG)

1.3

Bundesamt für Kultur (BAK)

Federal Office of Culture (OFC)

Ufficio federale della cultura (UFC)

Uffizi federal da cultura (UFC)

1.4

Schweizerisches Bundesarchiv (BAR)

Swiss Federal Archives (AFS)

Archivio federale svizzero (AFS)

Federal Svizzer Archiv (AFS)

1.5

Bundesamt für Meteorologie und Klimatologie (MeteoSchweiz)

Federal Office of Meteorology and Climatology (MetoSwitzerland)

Ufficio federale di meteorologia e climatologia (MeteoSvizzera)

Uffizi federal per meteorology a climatologia (MeteoSvizra)

1.6

Bundesamt für Gesundheit (BAG)

Federal Office of Public Health (FOPH)

Ufficio federale della sanità pubblica (UFSP)

Uffizi federal da sanadad publica (UFSP)

1.7

Bundesamt für Statistik (BFS)

Federal Statistical Office (OFS)

Federal Ufficio di statistica (UST)

Uffizi federal da statistica (UST)

1.8

Bundesamt für Sozialversicherungen (BSV)

Federal Office for Social Insurance (OFAS)

Ufficio federale delle assicurazioni sociali (UFAS)

Uffizi federal d' assicuranzas socialas (UFAS)

1.9

Bundesamt für Lebensmittelsicherheit und Veterinärwesen (BLV)

Federal Office for Food Safety and Veterinary Affairs (FVO)

Ufficio federale della sicurezza alimentare e di veterinaria (USAV)

Uffizi federal da segirezza alimentara e fatgs veterinars (USAV)

2.

Units of the Federal Government Decentralized :

2.1

Administrative units without legal personality that have become self-sufficient at the organisational level:

None

2.2

Corporations, institutions and foundations that have become legally self-governing:

2.2.1

Schweizerisches Nationalmuseum (SNM)

Swiss National Museum (MNS)

Museo Nazionale svizzero (MNS)

Museum Naziunal svizzer (MNS)

2.2.2

Pro Helvetia

Pro Helvetia

Pro Helvetia

Pro Helvetia

2.2.3

Swissmedic, Schweizerisches Heilmittelinstitut

Swissmedic, Swiss Institute of Therapeutic Products

Swissmedic, Istituto svizzero per gli agenti terapeutici

Institute svizzer per products terapeutics

2.3

Anonymous companies in which the Confederation has a majority stake:

None

III.

Eidgenössisches Justiz-und Polizeidepartement (EJPD) Federal Department of Justice and Police (DFJP) Dipartimento federale di giustizia e polizia (DFGP) Departament federal da giustia e polizia (DFGP)

1.

Units of the Federal Government Central :

1.1

Generalseksecretariat (GS-EJPD)

General Secretariat (SG-DFJP)

General Segreteria (SG-DFGP)

Secretariat General (SG-DFGP)

1.2

Bundesamt für Justiz (BJ)

Federal Office of Justice (OFJ)

Ufficio federale di giustizia (UFG)

Uffizi federal da giustia (UFG)

1.3

Bundesamt für Polizei (fedpol)

Federal Police Office (fedpol)

Ufficio federale di polizia (fedpol)

Uffizi federal da polizia (fedpol)

1.4

Staatssekretratiat für Migration (SEM)

State Secretariat for Migration (SEM)

Segreteria di Stato della migrazione (SEM)

Secretariat da stadi per migraziun (SEM)

2.

Units of the Federal Government Decentralized :

2.1

Administrative units without legal personality that have become self-sufficient at the organisational level:

2.1.1

...

2.1.2

Dienst Überwachung Post-und Fernmeldeverkehr (ÜPF)

Service Correspondence and Telecommunications (SCPT) Service

Servizio Sorveglianza della corrispondenza postal e del Campo de telecomunicazioni (SCPT)

Servetsch da surveglianza dal traffic da posta e da telecommunicaziun (STPT)

2.1.3

Kommission zur Verhütung von Folter

Commission for the Prevention of Torture

Commissione per la prevenzione della torture

Cumulation per la prevenziun cunter la tortured a

2.2

Corporations, institutions and foundations that have become legally self-governing:

2.2.1

Schweizerisches Institut für Rechtsvergleichung (SIR)

Swiss Institute of Comparative Law (ISDC)

Istituto svizzero di diritto comparato (ISDC)

Institute svizzer da dretg cumparativ (ISDC)

2.2.2

Eidgenössisches Institut für Geisrods Eigentum (IGE)

Federal Institute of Intellectual Property (IPI)

Istituto Federale della Proprietà Intellettuale (IPI)

Institute Federal da Proprietad Intellectuala (IPI)

2.2.3

Eidgenössische Revisionsaufsichtsbehörde (RAB)

Federal Review Supervisory Authority (ASR)

Autorità federale di sorveglianza dei revisori (ASR)

Autoritad federala da surveglianza en carrias da revisiun (ASR)

2.2.4

Eidgenössisches Institut für Metrologie METAS

METAS Federal Institute of Metrology

Istituto federale di metrologia METAS

Federal Institute of metrology METAS

2.3

Anonymous companies in which the Confederation has a majority stake:

None

IV.

Eidgenössisches Department für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport (VBS) Federal Department of Defence, Population and Sports Protection (DDPS) Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport (DDPS) Departament federal da defensiun, protecziun da la populaziun e sport (DDPS)

1.

Units of the Federal Government Central :

1.1

Generalseksecretariat (GS-VBS)

General Secretariat (SG-DDPS)

General Segreteria (SG-DDPS)

Secretariat General (SG-DDPS)

1.2

Nachrichtendienst des Bundes (NDB)

Confederation Intelligence Service (SRC)

Servizio delle attività informative della Confederazione (SIC)

Servetsch d' infurmaziun da la Confederaziun (SIC)

1.3

Oberauditorate (OA)

Office of the Chief Auditor (OAC)

Ufficio dell' uditore in capo (UUC)

Superior Auditorate (AS)

1.4

Gruppe Verteidigung

Defence Grouping

Aggruppamento Difesa

Gruppa da defensiun

1.4.1

Armeestab (A Stab)

Military Staff (EM A)

Stato maggiore dell' esercito (SM Es)

Stab da l' armada (StA)

1.4.2

Führungsstab der Armee (FST A)

Army Conduct Staff (MS cond A)

Stato maggiore di condotta dell' esercito (SMCOEs)

Stab directiv da la armada (S dir A)

1.4.3

Höhere Kaderausbildung der Armee (HKA)

Senior Military Executive Training (FSCA)

Istruzione superiority dei quadri dell' esercito (ISQ)

Instrucziun superior dal dal da l' armada (ISCA)

1.4.4

Heer (HE)

Land Forces (FT)

Forze terrestri (FT)

Forzas terrestras (FT)

1.4.5

Luftwaffe (LW)

Air Force (AF)

Forze aeree (FA)

Aviatica militara (AM)

1.4.6

Logistikbasis der Armee (LBA)

Army Logistics Base (BLA)

Logistics Base dell' esercito (BLEs)

Basa da logistica da la armada (BLA)

1.4.7

Führungsunterstützungsbasis (FUB)

LAC Command Support Base)

Base of aiuto alla condotta (LAC)

Basal d' agid al commando (BAC)

1.5

Bundesamt für Rüstung (armasuisse)

Federal Office for Armaments (Armasuisse)

Ufficio federale dell' armamento (armasuisse)

Uffizi federal da l' arming (Armasuisse)

1.5 A

Bundesamt für Landestopografie (swisstopo)

Federal Office of Topography (swisstopo)

Ufficio federale di topografia (swisstopo)

Uffizi federal da topografia (swisstopo)

1.6

Bundesamt für Bevölkerungsschutz (BABS)

Federal Office for the Protection of the Population (OFPP)

Ufficio federale della protezione della popolazione (UFPP)

Uffizi federal da protecziun da la populaziun (UFPP)

1.7

Bundesamt für Sport (BASPO)

Federal Office of Sport (OFSPO)

Ufficio federale dello sport (UFSPO)

Uffizi federal da sport (UFSPO)

2.

Units of the Federal Government Decentralized :

None

V.

Eidgenössisches Finanzdepartement (EFD) Federal Department of Finance (DFF) Dipartimento federale delle finanze (DFF) Departament federal da finanzas (DFF)

1.

Units of the Federal Government Central :

1.1

Generalseksecretariat (GS-EFD)

General Secretariat (SG-DFF)

Segreteria generale (SG-DFF)

Secretariat General (SG-DFF)

1.2

International Finanzfragen (SIF)

Secretary of State for International Financial Issues (IFC)

Segreteria di Stato per le questioni finanziarie internazionali (SFI)

Secretariat da stadi per dumondas finanzialas internaziunalas (SFI)

1.3

Eidgenössische Finanzverwaltung (EFV)

Federal Finance Administration (AFF)

Amministrazione federale delle finanze (AFF)

Administraziun federala da finanzas (AFF)

1.4

Eidgenössisches Personalamt (EPA)

Federal Personnel Office (OFPER)

Ufficio federale del personale (UFPER)

Uffizi federal da persuasive (UFPER)

1.5

Eidgenössische Steuerverwaltung (ESTV)

Federal Contributions Administration (AFC)

Amministrazione federale delle contribuzioni (AFC)

Administraziun federala da taglia (AFT)

1.6

Eidgenössische Zollverwaltung (EZV)

Federal Customs Administration (AFD)

Amministrazione federale delle dogane (AFD)

Administraziun federala da duana (AFD)

1.7

Bundesamt für Informatik und Telekommunikation (ILO)

Federal Office of Information Technology and Telecommunications (OFIT)

Ufficio federale dell' informatica e della telecomunicazione (UFIT)

Uffizi federal d' informatica e da telecommunicaziun (UFIT)

1.8

Bundesamt für Bauten und Logistik (BBL)

Federal Office for Construction and Logistics (OFCL)

Ufficio federale delle costruzioni e della logistica (UFCL)

Uffizi federal per edifizis e logistica (UFEL)

1.9

Informatiksteuerungsorgan des Bundes (ISB)

Confederation Computer Steering Unit (UPIC)

Organo direzione informatica della Confederazione (ODIC)

Organ da direcziun informatica da la Confederaziun (ODIC)

2.

Units of the Federal Government Decentralized :

2.1

Administrative units without legal personality that have become self-sufficient at the organisational level:

2.1.1

Eidgenössische Finanzkontrolle (EFK)

Federal Audit Office (CFO)

Controllo federale delle finanze (CDF)

Controlla federala da finanzas (CDF)

2.2

Corporations, institutions and foundations that have become legally self-governing:

2.2.1

Eidgenössische Alkoholverwaltung (EAV)

Federal Liquor Control Board (RFA)

Regìa federale degli alcohol (RFA)

Federal Alcohol Administrator (AFA)

2.2.2

Eidgenössische Finanzmarktaufsicht (FINMA)

Federal Financial Market Supervisory Authority (FINMA)

Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari (FINMA)

Autoritad federala per la surveglianza dals martgads da finanzas (FINMA)

2.2.3

Bundes PUBLICA Pensionskasse

Federal Pension Fund PUBLICA

Cassa pensioni della Confederazione PUBLICA

Cassa federala da pensionun PUBLICA

2.3

Anonymous companies in which the Confederation has a majority stake:

None

VI.

Eidgenössisches Departement für Wirtschaft, Bildung und Forschung (WBF) Federal Department of Economics, Training and Research (DEFR) Dipartimento federale dell' economia, della formazione e della ricerca (DEFR) Departament federal D' economia, furmaziun e retschertga (DEFR)

1.

Units of the Federal Government Central :

1.1

Generalseksecretariat (GS-WBF)

General Secretariat (SG-DEFR)

Segreteria generale (SG-DEFR)

Secretariat General (SG-DEFR)

1.2

Preisüberwachung (PUE)

Price Monitoring (SPR)

Sorveglianza dei prezzi (SPR)

Surveglianza dals pretschs (SPR)

1.3

Staatsseksecretariat für Wirtschaft (SECO)

State Secretariat for the Economy (SECO)

Segreteria di Stato dell' economia (SECO)

Secretariat da stadi per l' economia (SECO)

1.4

Staatsseksecretariat für Bildung, Forschung und Innovation (SBFI)

State Secretariat for Training, Research and Innovation (SEFRI)

Segreteria di Stato per la formazione, la ricerca e l' innovazione (SEFRI)

Secretariat da stadi per furmaziun, retschertga ed innovaziun (SEFRI)

1.5

Bundesamt für Landwirtschaft (BLW)

Federal Office of Agriculture (OFAG)

Ufficio federale dell' agricoltura (UFAG)

Uffizi federal d' agricultura (UFAG)

1.6

Repealed

1.7

Bundesamt für wirtschaftliche Landesversorgung (BWL)

Federal Office for the Economic Supply of the Country (OFAE)

Ufficio federale per l' approvvigionamento economico del Paese (UFAE)

Uffizi federal per il provediment economic dal pajais (UFPE)

1.8

Bundesamt für Wohnungswesen (BWO)

Federal Housing Agency (OFL)

Ufficio federale delle abitazioni (UFAB)

Uffizi federal d' abitaziuns (UFAB)

2.

Units of the Federal Government Decentralized :

2.1

Administrative units without legal personality that have become self-sufficient at the organisational level:

2.1.1

Bereich der Eidgenössischen Technischen Hochschulen (ETH-Bereich)

Area of Federal Polytechnic Schools (EPF Domain)

Settore dei politecnici federali (settore dei PF)

Sectur da las scolas politecnicas federalas (sectur da las PF)

2.2

Corporations, institutions and foundations that have become legally self-governing:

2.2.1

Schweiz Tourismus (ST)

Switzerland Tourism (ST)

Svizzera Turismo (ST)

Svizra Turissem (ST)

2.2.2

Schweizerische Gesellschaft für Hotelkredit (GHS)

Swiss Hotel Credit Corporation (SCH)

Società svizzera di credito alberghiero (SCA)

Societad svizra da credit d' hotel (SCH)

2.2.3

Schweizerische ExPortrait (SERV)

Swiss Insurance against Export Risk (ASRE)

Assicurazione svizzera contro i rischi delle esportazioni (ASRE)

Assicuranza svizra cunter las ristgas da l' export (ASRE)

2.2.4

Eidgenössisches Hochschulinstitut für Berufsbildung (EHB)

Federal Institute of Advanced Vocational Training (IFFP)

Istituto universitario federale per la formazione professionale (IUFFP)

Institut federal da scola auta per la furmaziun Occupational unala (IFFP)

2.2.5

Eidgenössische Hochschule Zürich (ETHZ)

Zürich Federal Polytechnic School (EPFZ)

Politecnico federale di Zurigo (PFZ)

Scola politecnica federala Turitg (SPFT)

2.2.6

Eidgenössische Technische Hochschule Lausanne (ETHL)

Ecole polytechnique fédérale de Lausanne (EPFL)

Federal Politecnico di Losanna (PFL)

Scola politecnica federala Losanna (SPFL)

2.2.7

Paul-Scherrer-Institute (PSI)

Paul Scherrer Institute (PSI)

Istituto Paul Scherrer (PSI)

Paul Scherrer Institute (PSI)

2.2.8

Eidgenössische Forschungsanstalt für Wald, Schnee und Landschaft (WSL)

Federal Institute for Forest, Snow and Landscape Research (WSL)

Istituto federale di ricerca per la foresta, la neve e il paesaggio (WSL)

Federal Institute per la perscrutaziun da guaud, naiv e cuntrada (WSL)

2.2.9

Eidgenössische Materialprüfungs-und Forschungsanstalt (EMPA)

Federal Laboratory for Materials Testing and Research (EMPA)

Laboratorio federale di prova dei materiali e di ricerca (EMPA)

Institut federal da controlla da material e da perscrutaziun (EMPA)

2.2.10

Eidgenössische Anstalt für Wasserversorgung, Abwasserreinigung und Gewässerschutz (EAWAG)

Federal Institute for the Development, Treatment and Protection of Water (EAWAG)

Istituto federale per l' approvvigionamento, la depurazione e la protezione delle acque (EAWAG)

Institut federal per provediment, serenaziun e protecziun da las auas (EAWAG)

2.3

Anonymous companies in which the Confederation has a majority stake:

2.3.1

Swiss Investment Fund for Emerging Markets (SIFEM AG)

Swiss Investment Fund for Emerging Markets (SIFEM SA)

Swiss Investment Fund for Emerging Markets (SIFEM SA)

Swiss Investment Fund for Emerging Markets (SIFEM SA)

VII.

Eidgenössisches Department für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation (UVEK) Federal Department of the Environment, Transport, Energy and Communication (DETEC) Dipartimento federale dell' ambiente, dei trasporti, dell' energia e delle Comunicazioni (DATEC) Departament federal per ambient, traffic, energia e communicaziun (DATEC)

1.

Units of the Federal Government Central :

1.1

Generalseksecretariat (GS-UVEK)

General Secretariat (SG-DETEC)

Segreteria generale (SG-DATEC)

Secretariat General (SG-DATEC)

1.2

Bundesamt für Verkehr (BAV)

Federal Transportation Agency (OFT)

Ufficio federale dei trasporti (UFT)

Uffizi federal da traffic (UFT)

1.3

Bundesamt für Zivilluftfahrt (BAZL)

Federal Office of Civil Aviation (OFAC)

Ufficio federale dell' aviazione civile (UFAC)

Uffizi federal aviatica stretla (UFAC)

1.4

Bundesamt für Energie (BFE)

Federal Office of Energy (OFEN)

Ufficio federale dell' energia (UFE)

Uffizi federal d' energia (UFE)

1.5

Bundesamt für Strassen (ASTRA)

Federal Roads Office (OFROU)

Ufficio federale delle strade (USTRA)

Uffizi federal da vias (UVIAS)

1.6

Bundesamt für Kommunikation (BAKOM)

Federal Communications Office (OFCOM)

Ufficio federale delle comunicazioni (UFCOM)

Uffizi federal da communicaziun (UFCOM)

1.7

Bundesamt für Umwelt (BAFU)

Federal Office of the Environment (OFEV)

Ufficio federale dell' ambiente (UFAM)

Uffizi federal ambient (UFAM)

1.8

Bundesamt für Raumentwicklung (ARE)

Federal Office for Territorial Development (ARE)

Ufficio federale dello sviluppo territorial (ARE)

Uffizi federal da svilup dal territori (ARE)

2.

Units of the Federal Government Decentralized :

2.1

Administrative units without legal personality that have become organiza-autonomous

None

2.2

Corporations, institutions and foundations that have become legally self-governing:

2.2.1

Eidgenössisches Nuklearsicherheitsinspektorate (ENSI)

Federal Nuclear Safety Inspection (IFSN)

Ispettorato federale della sicurezza nucleare (IFSN)

Federal Inspectorat per Segirezza Nuclear (IFSN)

2.2.2

Stilllegungs-und Entsorgungsfonds für Kernanlagen

Decommissionation Fund and Nuclear Facilities Management Fund

Fondo di disattivazione e Fondo di smaltimento per gli impianti nucleari

Main da serrada e fond da dismessa per ils implants nuclears

2.3

Anonymous companies in which the Confederation has a majority stake:

None


1 New content according to the c. II al. 1 of the O of 30 June 2010 ( RO 2010 3175 ). Update as per c. I of the O of 27 Oct. 2010 (RO 2010 5047), art. 15 of the O of 20 April 2011 (RO 2011 1631), c. II of the O of 17 August 2011 (RO 2011 3787), c. 1 of the Annex to the O of 23 March 2011 on the organisation of SESA (RO 2011 4589), c. I of the O of 30 Nov 2011 (RO 2011 6091), c. 1 of the Annex to the O of 9 Dec. 2011 on Information Technology in the Federal Government (RO 2011 6093), c. 2 of the annex to the O of 21 Nov 2012 on the Federal Institute of Metrology (RO 2012 6887), c. I 2 al. 1 of the O of 15 June 2012 (Reorganization of departments) (RO 2012 3631), errata of 28 Dec. 2012 (RO 2012 7499), January 15, 2013 (RO 2013 199), c. II of the O of 8 May 2013 (RO 2013 1447), 28 Nov 2014 (RO 2014 4451), 28 Jan 2015 (RO 2015 423) and c. I of O du 7 oct. 2015, in force since 1 Er Jan 2016 (RO) 2015 4053).


State 1 Er April 2016

Annex 2 1

(art. 8, para. 2, 8 E , para. 2, let. G Bis , 8 N , para. 2, 8 O , para. 2, 8 P , para. 2, and 8 Q , para. 2)

Extra-parliamentary committees

1. Politico-social commissions: type of commission, amount of compensation and competent department

1.1 Type S3; daily allowance: 500 francs

Competent Department

Commission

DDPS

Federal Commission on the Protection of Cultural Property

Federal Commission on Military Medicine and Disaster Medicine

Federal Commission for the Protection ABC

Federal Geological Survey

DEFR

Commission for Supervision of the Unemployment Insurance Compensation Fund

Council for the Organization of the Territory

Swiss Science and Innovation Council (CSSI)

DETEC

Federal Commission of Experts on Biological Safety

Federal Ethics Commission for Biotechnology in the Non-Human Domain

Federal Media Commission

Federal Nuclear Safety Commission

Federal Commission for the Protection of Nature and Landscape

Federal Commission for Energy Research

DFF

Federal Construction Products Commission

Commission for Federal Reviews of Forensic Examinations

DFI

Public Veterinary Sector Review Board

Radiopharmaceuticals Commission

Medical Professions Commission

Commission des professions de la psychologie

Federal Historic Monuments Board

Federal Radiation Protection Commission

Federal Commission for Animal Experiments

Commission of Experts for Human Genetic Analysis

National Commission on Ethics in Human Medicine

DFJP

Federal Commission for the Prosecution of Opportunities to Treat Persons Living for Life

1.2 Type S2; daily allowance: 400 francs

Competent Department

Commission

DDPS

Federal Commission for the Supervision of the Preparatory Aeronautical Training

Federal Commission of Surveyors

DETEC

Federal National Park Commission

DFAE

Commission on Foreign Allowances

DFI

Federal Coordination Commission for Safety at Work

Review Commission for the Food Chemist Diploma

Review Commission for the diploma of food inspector

Review Committee for the Diploma of Food Controller

Chiropractip Review Board

Dental Medicine Review Board

Commission for the Review of Human Medicine

Veterinary Medical Examination Commission

Pharmacy Review Board

Type S1; daily allowance: 300 francs

Competent Department

Commission

DDPS

Commission on Armaments

Federal Commission on Youth and Recruit Surveys

Federal Commission on Telematics in the Field of Rescue and Safety

DEFR

Swiss National Committee of the FAO

Consultative Commission for Agriculture

Commission of Customs Experts

Economic Policy Committee

Committee on Public Procurement Confederation-cantons

Federal Accreditation Commission

Federal Consumer Commission

Federal Commission on Vocational Training

Federal Commission of Professional Maturity

Federal Commission for Appellations of Origin and Geographical Indications

Federal Commission on Scholarships for International Students

Federal Commission on Higher Schools

Federal Housing Commission

Federal Labour Commission

Federal Commission for Outer Space Affairs

Federal Commission for Professional Training

Federal Tripartite Commission on ILO Affairs

Federal Tripartite Commission on Measures to accompany the free movement of persons

Agricultural Research Council

SME Forum

Federal Conciliation Office for Collective Labour Disputes

Federal Advisory Commission on the National Contact Point for the OECD Guidelines for Multinational Enterprises

DETEC

Commission of Experts for the VOC Incentive Tax

Commission on Road Research

Federal Commission on Admission to Eligibility in Public Forestry Services

Federal Air Health Commission

Federal Law Commission on the duration of work

Federal Commission on Noise Control

National Platform "Natural Hazards"

DFAE

Consultative Commission on International Cooperation

Swiss Commission for UNESCO

DFF

Conciliation Commission under the Equality Act

Commission for the harmonisation of the direct taxes of the Confederation, the cantons and the municipalities

Advisory body on value added tax

DFI

Federal Commission for International Food Security

Commission of Experts on the Tobacco Control Fund

Commission of Experts for the Encouragement of Cinema

Commission of the Swiss National Library

Federal Statistical Commission

Surveillance Commission of the Oskar Reinhart Am Römerholz Collection in Winterthur

Federal Commission Against Racism

Federal Coordinating Committee on Family Issues

Federal Food Commission

Federal Old Age, Survivor and Disability Insurance Commission

Federal Commission of the Gottfried Keller Foundation

Federal Commission on Professional Foresight

Federal Commission on Analyses, Means and Devices

Federal Fine Arts Commission

Federal Drug Commission

Federal General Benefits and Principles Commission

Federal Film Commission

Federal Design Commission

Federal Commission for Children and Youth

Federal Tobacco Control Commission

Federal Commission on Sexual Health

Federal Commission on the Convention on the Conservation of Species

Commission for the Development of Stables

Federal Commission on Alcohol Issues

Federal Commission on Women's Issues

Federal Commission on Addiction Issues

Federal Commission for Immunization

Commission for the Dissemination of Swiss Training Abroad

Federal Commission for Pandemic Preparedness and Management

DFJP

Commission to review grant applications for pilot projects

Federal Commission of Experts on Trade Register

Federal Commission on Prosecution and Bankruptcy

Federal Migration Commission 2

2. Extra-parliamentary market monitoring commissions: type of commission, amount of compensation and competent department

Competent Department

Commission

Type

President (100 %) in francs

Vice President (100 %) in francs

Member (100 %) in francs

DEFR

Commission on Competition

M3

280,000

200,000

180,000

DETEC

Federal Communications Commission

M2/A

250,000

180,000

150,000

DETEC

Federal Electricity Commission

DETEC

Federal Post Commission

DFI

Commission de haute surveillance de la Proviance professionnelle

DEFR

Commission on Technology and Innovation

M2/B

225,000

160,000

135,000

DETEC

Swiss Security Investigation Service (SESE)

DETEC

Independent Review Authority for Radio-Television Complaints

M1

200,000

140,000

120,000

DETEC

Board of Arbitration in the Field of Railways

DFJP

Federal Arbitration Board for the Management of Copyright and Neighboring Rights

DFJP

Federal Game House Commission


1 Introduced by the O of 27 Nov 2009 ( RO 2009 6137 ). New content according to the c. I 2 al. 2 of the O of 15 June 2012 (Reorganization of departments; RO 2012 3631). Update as per c. II 1 of annex 2 to the O of 29 August 2012 on the post (RO 2012 5009), c. I of the O of 21 Nov 2012 (RO 2012 6959), c. I of the O of 30 Nov 2012 (RO 2012 6961), the correction of 5 Feb 2013 (RO 2013 425), art. 12 of the schedule to the O of 1 Er May 2013 on the organisation of the National Contact Point for the OECD Guidelines for Multinational Enterprises and its Advisory Committee (RO 2013 1313), art. 16 hp. 1 of the O of 26 June 2013 on the Federal Commission for the Prosecution of Opportunities to Treat Life-to-Life Persons (RO 2013 2109), c. I of the O du 23 oct. 2013 (RO 2013 3697), art. 62 al. 2 hp. 1 of the O of 29 Nov 2013 on the encouragement of research and innovation (RO 2013 4593), c. 1 of the annex to the O of 12 Nov 2014 (Encouragement and coordination of high schools; RO 2014 4137), c. II of the O of 5 Dec. 2014 (RO 2014 4445), art. 24 al. 2 of the O of 28 Nov 2014 on Swiss schools abroad (RO 2014 4605), c. 2 of the annex to the O of 17 Dec. 2014 on safety investigations in the event of a transport incident (RO 2015 215) and c. I of O of 1 Er Jul. 2015, in force since 1 Er Jan 2016 (RO) 2015 2239).
2 The appointment of the Commission has been adapted in accordance with Art. 16 al. 3 of the O of 17 Nov 2004 on official publications ( RO 2004 4937 ), with effect from 1 Er Jan 2016.


State 1 Er April 2016

Annex 3 1


1 Introduced by the O of 27 Nov 2009 ( RO 2009 6137 ). Repealed by c. II al. 2 of the O of 30 June 2010, with effect from 1 Er August 2010 (RO 2010 3175).


State 1 Er April 2016