Rs 0.231.15 Of The Berne Convention For The Protection Of Literary And Artistic Works, Revised At Paris On July 24, 1971 (With Annex)

Original Language Title: RS 0.231.15 Convention de Berne pour la protection des oeuvres littéraires et artistiques, révisée à Paris le 24 juillet 1971 (avec annexe)

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$20 per month, or Get a Day Pass for only USD$4.99.
0.231.15 text original Berne Convention for the protection of the works and literary revised at Paris on July 24, 1971, concluded at Paris on 24 July 1971, approved by the Federal Assembly on 4 June 1992 Instrument of ratification deposited by Switzerland on 25 June 1993 entry into force for the Switzerland on 25 September 1993 (State on February 7, 2014) countries of the Union also driven by the desire to protect the rights of authors in their literary and artistic works, recognizing the importance in a manner as effective and uniform as possible work of the Conference held in Stockholm in 1967, have resolved to revise the Act adopted by the Stockholm Conference, while leaving unchanged the art. 1 to 20 and 22 to 26 of that Act.
Accordingly, the Plenipotentiaries undersigned, after presentation of their full powers, found in good and due form, have agreed on the following: art. 1 the countries to which this Convention applies consist in the Union State for the protection of the rights of authors in their literary and artistic works.

Art. 2 1) the terms "literary and artistic works" include all productions in the literary, scientific and artistic domain, whatever the mode or form of expression, such as: books, pamphlets and other writings; lectures, addresses, sermons and other works of the same nature; some musical; or dramatic works choreographic works and pantomimes; musical compositions with or without words; cinematographic works to which are assimilated works expressed by a process analogous to cinematography; works of drawing, painting, architecture, sculpture, engraving, lithography; the photographic works to which are assimilated works expressed by a process analogous to photography; the works of applied art; the illustrations, geographical maps; plans, sketches and plastic works relative to geography, topography, architecture or science.
(2) is however reserved for legislation in the countries of the Union the ability to prescribe that literary and artistic works, or even the one or several categories they are not protected as long as they have not fixed on a physical medium.
(3) are protected as original works, without prejudice to the rights of the author of the original work, translations, adaptations, arrangements of music and other transformations of a literary or artistic work.
(4) it is reserved for legislation in the countries of the Union to determine the protection to be granted to official texts of legislative, administrative or judicial, as well as official translations of such texts.
(5) collections of literary or artistic works such as encyclopaedias and anthologies which, by choice or the provision of contents, constitute intellectual creations, are protected as such, without prejudice to the rights of authors in each of the works forming part of such collections.
(6) the above mentioned works enjoy protection in all countries of the Union. This protection is exercised for the benefit of the author and his successors.
(7) it is reserved for legislation in the countries of the Union to determine the scope of the laws on the works of applied art and designs and industrial designs, as well as the protection of these works, drawings and models, into account in the light of the provisions of art. 7.4) of the Convention. For works protected as designs only in the country of origin, it cannot be claimed in another country of the Union that the special protection granted to designs and models in this country; However, if such special protection is not granted in this country, these works will be protected as artistic works.
(8) the protection of the present Convention does not apply to news of the day or the various facts which have the character of mere items of press information.

Art. 2 1) is reserved for legislation in the countries of the Union the ability to exclude partially or completely the protection provided for in the preceding article political speeches and speeches delivered in proceedings.
(2) is reserved also for legislation in the countries of the Union to decide on the conditions under which lectures, addresses and other works of the same nature, pronounced in public may be reproduced by the press, broadcast, communicated to the public by wire and subject to public communications referred to in art. 11.1) of this Convention, when such use is justified by the purpose of information.
(3) However, the author shall have the exclusive right to meet in collecting his works mentioned in the preceding paragraphs.

Art. 3 1) are protected under this Convention: a) authors who are nationals of one of the countries of the Union, for their works, published or unpublished; b) authors who are nationals of not one of the countries of the Union, for their works they publish for the first time in one of those countries, or simultaneously in a foreign country in the Union and in a country of the Union.

(2) authors who are nationals of not one of the countries of the Union but who have their residence in one of these are, for the purposes of this Convention, assimilated to the authors national audit country.
(3) by "published works" means works published with the consent of their authors, regardless of the mode of production of copies, provided that the latter provision has been such that it satisfies the needs of the public, given the nature of the work. Do not constitute a publication of the performance of a dramatic, some music, or film, work execution of a musical work, the public recitation of a literary work, transmission or the broadcasting of literary or artistic works the exhibition of a work of art and the construction of a work of architecture.
(4) is considered as published simultaneously in several countries any work that appeared in two or more countries within thirty days of its first publication.

Art. 4 are protected under this Convention, even if the conditions provided for in art. 3 are not met, a) authors of cinematographic works whose producer has his headquarters or habitual residence in one of the countries of the Union; b) the authors of works of architecture built in a country of the Union or the works of graphic and plastic arts making body with a building located in a country of the Union.

Art. (5-1) the authors enjoy, in respect of works for which they are protected under this Convention, in countries of the Union other than the country of origin of the work, rights that the respective regulations grant currently or will give later nationals, as well as the rights specially granted by this Convention.
(2) the enjoyment and the exercise of these rights are subordinate to any formality; This enjoyment and exercise are independent of the existence of protection in the country of origin of the work. Later, outside the stipulations of the present Convention, the scope of protection and remedies guaranteed to the author to protect his rights settle exclusively under the law of the country where protection is claimed.
(3) protection in the country of origin is governed by domestic law. However, when the author is not the country of origin of the work for which he is protected under this Convention, it will be, in this country, the same rights as national authors.
(4) is considered country of origin: has) to works published for the first time in one of the countries of the Union, the latter country; (However, if it is works published simultaneously in several countries of the Union admitting different protection times, one of them whose legislation gives the length of the shorter protection, b) for works published simultaneously in a country outside the Union and in a country of the Union, the latter country; c) for unpublished works or works published for the first time in a country outside the Union , without simultaneous publication in a country of the Union, the countries of the Union which the author is a national. However, i) if it is cinematographic works whose producer has his headquarters or his habitual residence in a country of the Union, the country of origin will be the last country, II) if it is works of architecture built in a country of the Union or works of the graphic and plastic arts making body with a building located in a country of the Union, the country of origin shall be that country.

Art. 6


(1) when a country outside the Union does not adequately protect the works of authors who are nationals of one of the countries of the Union, the latter country may restrict the protection of works whose authors are nationals of the other country at the time of the first publication of these works, and do not have their habitual residence in one of the countries of the Union. If the country of first publication made use of this option, the other countries of the Union are not obliged to grant to works thus subjected to special treatment a wider protection than that granted in the country of first publication.
(2) no restrictions, established under the preceding paragraph, shall prejudice the rights which an author will be acquired in a work published in a country of the Union before the enforcement of this restriction.
(3) the countries of the Union which, under this section, will restrict the protection of the rights of authors, him shall notify the Director General of the World Intellectual Property Organization (hereinafter referred to as "the Director general") by a written declaration, which will be indicated the countries against which the protection is limited, as well as the restrictions to which the rights of authors who are nationals of these countries are subject. The Director general shall immediately communicate the fact to all countries of the Union.

Art. 6 1) regardless of the economic rights of copyright, and even after the transfer of those rights, the author retains the right to claim authorship of the work and to object to any distortion, mutilation or other modification of this work or any other damage to the same work, prejudicial to his honor or reputation.
(2) the rights granted to the author under para. (1) above are, after his death, maintained at least until the extinction of property rights and exercised by the persons or institutions to which the national legislation of the country where protection is claimed gives quality. However, the country whose legislation, at the time of ratification of this Act or of accession to it, contains no provisions providing protection after the death of the author of all the rights recognized under the al. (1) above have the ability to predict that some of these rights are not maintained after the death of the author.
(3) the means of redress to safeguard the rights recognized in the present article are regulated by the legislation of the country where protection is claimed.

Art. 7 1) the term of protection granted by this Convention includes the life of the author and fifty years after his death.
(2) However, for cinematographic works, the EU countries may provide that the term of protection expires 50 years after the work has been made available to the public with the consent of the author, or that if such event occurred within 50 years from the making of such a work, the term of protection expires 50 years after this achievement.
(3) for anonymous or pseudonymous works, the term of protection granted by this Convention shall expire fifty years after the work has been lawfully made accessible to the public. However, when the pseudonym adopted by the author leaves no doubt about his identity, the term of protection shall be that provided in para. (1) if the author of an anonymous or pseudonymous work reveals his identity during the period indicated above, the applicable retention period is provided for in para. (1) countries of the Union are not required to protect anonymous or pseudonymous works for which there is every ground to presume that their author is dead for fifty years.
(4) is reserved for legislation in the countries of the Union the power to regulate the duration of protection of photographic works and works of applied art protected as works art. However, this period may not be less than twenty-five years from the making of such a work.
(5) the term of protection subsequent to the death of the author and the time limits in the al. ((2), (3) and 4) above start to run from death or of the event referred to in those paragraphs, but the length of these periods is calculated from the first of January of the year following the death or such event.
(6) countries of the Union have the faculty to grant a period of protection than those provided for in the preceding paragraphs.
(7) the countries of the Union bound by the Rome Act of this Convention and who, in their national legislation in force at the time of signature of this Act, periods of less than provided for in the preceding paragraphs have the ability to keep them by adhering to the present Act or by ratifying.
(8) in all cases, the time will be set by the law of the country where protection is claimed; However, unless the legislation of that country decides otherwise, it shall not exceed the term fixed in the country of origin of the work.

SR 0.231.12 art. 7. the provisions of the preceding article are also applicable when copyright belongs in common to employees of a work, subject to delays due to the death of the author to be calculated from the death of the last survivor of the employees.

Art. 8. the authors of literary and artistic works protected by this Convention shall, for the duration of their rights in the original work, the exclusive right to do or to authorize the translation of their works.

Art. 9 1) authors of literary and artistic works protected by this Convention enjoy the exclusive right of authorizing the reproduction of these works, in any manner and in any form whatsoever.
(2) is reserved for legislation in the countries of the Union to permit the reproduction of such works in certain special cases, provided that such reproduction does not affect the normal exploitation of the work or does not cause undue hardship to the legitimate interests of the author.
(3) any sound or Visual recording is considered as a reproduction within the meaning of this Convention.

Art. 10 1) are lawful quotations from a work already made lawfully accessible to the public, provided that they are consistent with fair practice and to the extent justified by the purpose, including quotations from newspaper articles and periodicals in the form of press reviews.
(2) is for the effect of the legislation in the countries of the Union, and for special agreements existing or to be concluded between them, with respect to the ability to use lawfully, to the extent justified by the purpose, of literary or artistic works by way of illustration of the teaching by means of publications, broadcasts or sound or visual recordings provided that such use is compatible with good practice.
(3) citations and uses referred to in the preceding paragraphs must make mention of the source and the name of the author, if this name appears in the source.

Art. (10-1) is reserved for legislation in the countries of the Union to permit the reproduction by the press, or the broadcasting or wire transmission to the public, economic, political or religious discussion news articles, published in newspapers or periodicals, or broadcast works of the same character, in cases where the reproduction, broadcasting or such communication is not expressly reserved. However, the source must always be clearly indicated; enforcement of this requirement is determined by the legislation of the country where protection is claimed.
(2) it is also reserved for legislation in the countries of the Union to determine the conditions under which, on the occasion of accounts made of current events by means of photography, cinematography or by means of broadcasting or communication to the public by wire, literary or artistic works seen or heard during the event may, to the extent justified by the purpose to reach be reproduced and made available to the public.

Art. 11 1) authors of dramatic, some-musical and musical works enjoy the exclusive right to authorize: 1. representation and execution of their works, including the representation and the public performance by any means or process;
2. the communication to the public by all means of representation and the performance of their works.

(2) the same rights are granted to the authors of some musical or dramatic works for the duration of their rights in the original work, with regard to the translation of their works.

Art. 11 1) authors of literary and artistic works enjoy the exclusive right to authorize: 1. the broadcasting of their works or public communication of these works by any means used to broadcast wireless signs, sounds or images;
2. any public communication, either wired or wireless, of the broadcast work, when this communication is made by an organization other than the original one;
3. the public communication by loudspeaker or any other analogous instrument transmitter of signs, sounds or images, the work broadcast.


(2) it is for legislation in the countries of the Union to address the conditions of exercise of the rights covered by the al. (1) above, but these conditions will only have an effect that is strictly limited to the countries who have established. They may in no case affect the rights of the author, or the right which belongs to the author to obtain equitable remuneration fixed, failing amicable agreement, by the competent authority.
(3) unless otherwise provided, permission granted in accordance with para. (1) this section does not imply permission to record, by means of instruments with a fixation of sounds or images, the broadcast work. However, reserved for legislation in the countries of the Union the regime of ephemeral recordings made by a broadcaster by its own means and for its broadcasts. These laws may allow the preservation of these recordings in official archives because of their exceptional nature of documentation.

Art. 11 1) literary authors have the exclusive right to authorize: 1. the public recitation of their works, including public recitation by any means or process;
2. the communication to the public by any means of the recitation of their works.

(2) the same rights are granted to literary authors of works for the duration of their rights in the original work, with regard to the translation of their works.

Art. 12. the authors of literary or artistic works enjoy the exclusive right of authorizing adaptations, arrangements and other transformations of their works.

Art. (13-1) each country of the Union may, for what concerns, establish reserves and conditions relating to the exclusive right of the author of a musical work and to the author of the lyrics, which registration with the musical work has already been authorized by the latter, to authorize the recording of the musical work, with, as appropriate, the lyrics; but all reservations of this nature will only have an effect that is strictly limited to the countries who have established and conditions shall in no way detract from the right which belongs to the author to get a fixed fair compensation, failing amicable agreement, by the competent authority.
(2) recordings of musical works which have been made in a country of the Union in accordance with art. 13.3) Conventions signed at Rome on 2 June 1928, and at Brussels on June 26, 1948, in this country, may be reproductions without the consent of the author of the musical work until the expiration of a period of two years from the date on which that country becomes bound by this Act.
(3) recordings made under paras. (1) and (2) of this article and imported without permission of interested parties, in a country where they would be not lawful, may there be seized.

RS 0.231.12 RS 0.231.13 art. 14 1) authors of literary or artistic works have the exclusive right to authorize: 1. adaptation and reproduction film of these works and the entry into circulation of the works thus adapted or reproduced; 2. representation and public performance and transmission by wire to the public of works thus adapted or reproduced.

(2) adaptation in any other artistic form of cinematic achievements from literary or artistic remains subject to the authorization of the authors of the original works without prejudice to the authorization of their authors.
(3) the provisions of art. 13.1) are not applicable.

Art. 14 1) without prejudice to the rights of the author of any work which may have been adapted or reproduced, the cinematographic work is protected as an original work. The owner of the copyright in the cinematographic work has the same rights as the author of an original work, including the rights referred to in the preceding article.
((2) (a) the determination of the owners of the copyright in the cinematographic work is reserved for the law of the country where protection is reclamee.b) However, in the countries of the Union where the legislation these proprietors of the authors of the contributions to the making of the cinematographic work, if they have undertaken to bring such contributions, cannot, except contrary or special stipulation (, object to the reproduction, the release, representation and public performance, communication to the public by wire, broadcasting, communication to the public, subtitling and dubbing of the texts, of the work cinematographique.c) the question of whether the form of the undertaking referred to above should, for the purposes of subpara. (b) previous, or may not be a written agreement or a written act of the same is set by the legislation of the country of the Union where the producer of the cinematographic work has his headquarters or his habitual residence. Is however reserved for the law of the country of the Union where protection is claimed may provide that this commitment must be a written agreement or a written act of the same. Countries that make use of this possibility shall notify the Director general by a written declaration, which will be immediately communicated by the latter to all other countries of the Union.d) by "contrary or special stipulation", it is meant any restrictive condition which may include engagement said.

(3) unless the national legislation decides otherwise, the provisions of para. ((2) (b) above are applicable to the authors of scenarios, dialogues and musical works created for the making of the cinematographic work, or to the principal director thereof. However, the countries of the Union whose legislation does not have provisions for the application of para. ((2) (b) supra audit Director shall notify the Director general by a written declaration, which will be immediately communicated by him to all other countries of the Union.

Art. 14 1) with respect to original works of art and original manuscripts of writers and composers, the author - or, after his death the persons or institutions to which the national legislation gives quality - has an inalienable right to an interest in sales operations whose work is the object after the first transfer by the author.
(2) the protection provided for in the paragraph above is due in each country of the Union if the national law of the author admits this protection and to the extent where permitted by the law of the country where protection is claimed.
(3) the terms and the collection rates are determined by each national legislation.

Art. 15 1) so that the authors of literary and artistic works protected by the present Convention, unless proved otherwise, considered as such and admitted accordingly in the courts of the countries of the Union to exercise legal action against counterfeiters, just for the name to appear on the work in the common way. This paragraph is applicable, even if this name is a pseudonym, where the pseudonym adopted by the author leaves no doubt about his identity.
(2) is presumed producer of the cinematographic work, unless proved otherwise, the physical or legal person whose name is indicated on the work in the common way.
(3) for anonymous and pseudonymous works other than those referred to in para. (1) above, the publisher whose name appears on the work is, without further proof, be deemed to represent the author; as such, it is based to save and to assert their rights. The provision of this paragraph ceases to be applicable when the author has revealed his identity and justified its quality.
((4) (a) for unpublished works where the identity of the author is unknown, but where there is every ground to presume that he is a national of a country of the Union, it is for the legislation of this country the ability to designate the competent authority representing this author and founded to safeguard and to assert their rights in the countries of the Union.b) the countries of the Union which , under this provision, will proceed with such a designation, notify it to the Director general by a written statement where all information related to the authority so designated will be indicated. Director general shall immediately communicate this declaration to all other countries of the Union.

Art. 16 1) any infringing work can be entered in the countries of the Union where the original work is entitled to legal protection.
(2) the provisions of the preceding paragraph also apply to reproductions coming from a country where the work is not protected, or has ceased to be.
(3) seizure takes place in accordance with the legislation of each country.

Art. 17. the provisions of this Convention cannot harm, what whether the right which belongs to the Government of each country of the Union to permit, to monitor or to prohibit, by legislation or domestic policy, measures circulation, representation, exposure of all work or production for which the competent authority would have to exercise this right.

Art. 18 1) this Convention shall apply to all works which, at the time of its entry into force, have not yet fallen into the public domain in their country of origin through the expiry of the term of protection.

(2) However, if a work, by the expiration of the term of protection which was previously recognised him has fallen into the public domain of the country where the production is claimed, this work is there will not be protected again.
(3) the application of this principle will take place in accordance with the stipulations contained in special conventions existing or to be concluded for this purpose between countries of the Union. Without such provisions, the respective countries will settle, each for what concerns, detailed rules for this application.
(4) the foregoing provisions apply also in the case of new accessions to the Union and in the case where the protection would be extended by application of art. 7 or by the abandonment of reservations.

Art. 19. the provisions of this Convention do not prevent to claim the application of provisions more wide which would be laid down by the legislation of a country of the Union.

Art. 20. the Governments of the countries of the Union reserve the right to take them to special arrangements, as these arrangements give the authors broader rights than those granted by the Convention, or that they contain some other provisions not contrary to this Convention. The provisions of the existing arrangements that meet the above conditions still apply.

Art. 21 1) special provisions for developing countries set out in the annex.
(2) subject to the provisions of art. 28.1 b), annex form an integral part of this Act.

Art. 22 (1) (a) the Union shall have an Assembly consisting of the countries of the Union bound by the art. 22-26.b) the Government of each country is represented by one delegate, who may be assisted alternates, advisers and experts.c) the expenses of each delegation are supported by the Government which has designee.2) a) the Assembly: i) deals with questions about the maintenance and development of the Union and the application of this Convention; ii) gives to the international Bureau of intellectual property (hereinafter "The international Bureau") referred to in the Convention establishing the world World of intellectual property (hereinafter referred to as "the Organization") guidelines for the preparation of the review conferences, being due account of comments from the countries of the Union which are not bound by art. 22 to 26; iii) review and approve the reports and activities of the Director-general of the Organization relating to the Union and give him all useful guidelines on issues within the competence of the Union; iv) elects the members of the Executive Committee of the Assembly; v) review and approve the reports and activities of its Executive Committee and gives directions; vi) stops the program ((((, adopt the biennial budget of the Union, and approve its final accounts; vii) adopt the financial regulations of the Union; viii) creates the committees of experts and working groups as it deems useful to the achievement of the objectives of the Union; ix) decide what countries not members of the Union and which intergovernmental and international non-governmental organizations that may be admitted to its meetings as observers; x) adopt amendments to the art. 22 to 26; xi) take any other appropriate action designed to further the objectives of the Union; xii) performs all other tasks involved in this Convention; xiii) exercises, provided she accepts them, the rights conferred by the Convention establishing the organization.

(b) on the issues that interest also to other Unions administered by the Organization, the Assembly statue knowledge taken in the opinion of the Committee for coordination of the expenses.3) has) each country member of the Assembly has a voix.b) one-half of the countries members of the Assembly constitutes the quorum.c) Notwithstanding the provisions of para. (b), if, during a session, the number of countries represented is less than one-half but equal to or greater than one third of the countries members of the Assembly, it may take decisions; However, the decisions of the Assembly, with the exception of those concerning its procedure, become binding only when the following conditions are met. The international Bureau communicates the decisions to the countries members of the Assembly which were not represented, inviting them to express in writing, within a period of three months from the date of the communication, their vote or abstention. If, on the expiry of that period, the number of countries having thus expressed their vote or abstention is at least equal the number of countries which was lacking so that a quorum was present at the session, the decisions become binding, provided that at the same time the required majority still acquise.d) subject to the provisions of art. 26.2), decisions of the Assembly are taken by a majority of two thirds of the votes exprimes.e) the abstention is not considered as a vote.f) a delegate may represent one country only and may vote in the name of this 14(2)(g)) countries of the Union which are not members of the Assembly are admitted to its meetings as observateurs.4) a) Assembly meets once every two years in regular session at the call of the Director general and, except for exceptional circumstances, during the same period and at the same place as the General Assembly of the Organisation.b) the Assembly shall meet in extraordinary session upon convocation by the Director general, at the request of the Executive Committee or at the request of one-fourth of the countries members of the Assembly.

(5) the Assembly shall adopt its rules of procedure.

RS 0.230 art. 23 1) the Assembly has an Executive Committee.
(2) a) the Executive Committee is composed of countries elected by the Assembly from among countries members. Furthermore, the country on whose territory the Organization has its headquarters has, ex officio, a seat on the Committee, subject to the provisions of art. 25.7) b) .b) the Government of each country member of the Executive Committee is represented by one delegate, who may be assisted alternates, advisers and experts.c) the expenses of each delegation are supported by the Government, which has designated it.

(3) the number of countries members of the Executive Committee is a quarter of the number of countries members of the Assembly. In the calculation of the seats to be filled, the remaining rest after the division by four is not taken into account.
(4) in the election of the members of the Executive Committee, the Assembly takes into account equitable geographical distribution and the need for countries party to the Special Arrangements that could be made in relation to the Union to be among the countries constituting the Executive Committee.

((5) (a) members of the Executive Committee shall hold office from the close of the session of the Assembly in which they are elected until the end of the next ordinary session of the Assemblee.b) members of the Executive Committee are eligible for re-election in the maximum limit of two thirds of eux.c) the Assembly regulates the modalities of the election and possible re-election of the members of the executif.6 Committee) has). the Executive Committee ((((: i) prepares the draft agenda of the Assembly; ii) submits to the Assembly on the proposals for the draft program and budget biennium of the Union prepared by the Director general; iii) submits to the Assembly, with appropriate comments, the periodic reports of the Director-general and annual audit reports; iv) takes all necessary measures for the implementation of the program of the Union by the Director general (, in accordance with the decisions of the Assembly and taking into account the circumstances occurring between two sessions of the said Assembly; v) performs all other tasks assigned to it under this Convention.

(b) on the issues that interest also to other Unions administered by the Organization, the Executive Committee shall decide knowledge taken in the opinion of the Committee for the coordination of the Organisation.7) a). the Executive Committee meets once a year in regular session, convened by the Director general, as much as possible during the same period and at the same place as the coordination Committee of the Organisation.b) the Executive Committee shall meet in extraordinary session upon convocation by the Director general ((((((, either at his own initiative, or at the request of its Chairman or one-quarter of its membres.8) has) each country member of the Executive Committee have a voix.b) one-half of the countries members of the Executive Committee is the quorum.c) decisions are taken by a simple majority of the votes exprimes.d) the abstention is not considered as a vote.e) a delegate may represent one country only and may vote in the name of this.

(9) countries of the Union which are not members of the Executive Committee are admitted to its meetings as observers.
(10) the Executive Committee shall adopt its rules of procedure.

Art. 24 (1) (a) the administrative tasks of the Union are provided by the international Bureau, which succeeded the Bureau of the Union United with the Bureau of the Union established by the International Convention for the protection of intellectual industrielle.b). the international Bureau including its secretariat of the various organs of the Union.c) the Director-general of the organization is the highest official of the Union and represents.


(2) the international Bureau collects and publishes information on the protection of copyright. Each country Union communicates immediately as possible to the international Bureau any new legislation, as well as all official texts concerning the protection of copyright.
(3) the international Bureau publishes a monthly periodical.
(4) the international Bureau provides to any country of the Union, on its request, information on issues related to the protection of copyright.
(5) the international Bureau shall conduct studies, and provides services to facilitate the protection of copyright.
(6) the Director general and any of the staff designated by him participate, without the right to vote, in all meetings of the Assembly, the Executive Committee and any other Committee of experts of the working group. General manager or a member of the staff designated by him is ex officio Secretary of these bodies.
(7) a) the international Bureau, according to the directives of the Assembly and in cooperation with the Executive Committee, prepares the conferences of revision of the provisions of the Convention other than the art. (22-26.b) the international Bureau may consult intergovernmental and international non-governmental organizations on the preparation of the conferences of revision.c) the Director general and persons designated by him participate, without the right to vote, in the deliberations in these conferences.

(8) the international Bureau perform all other tasks assigned to him.

SR 0.232.01/.04 art. 25 (1) (a) the Union shall have a budget.b) the budget of the Union include the income and expenses proper to the Union, its contribution to the budget of expenses common to the Unions, as well as applicable, the sum made available to the budget of the Conference of the has) are considered to be expenses common to the Unions which are not assigned exclusively to the Union but also to one or more other Unions administered by the organization. The part of the Union in such common expenses is proportional to the relevance these expenses to it.

(2) the budget of the Union is stopped due to the requirements of coordination with the budgets of the other Unions administered by the organization.
((3) the budget of the Union is financed from the following sources: i) contributions of the countries of the Union; ii) fees and charges due for services rendered by the international Bureau in relation to the Union; iii) the proceeds of the sale of the publications of the international Bureau concerning the Union and the rights attached to these publications; iv) gifts, bequests and grants; v) rents (((, interest and other income divers.4) a) to determine its contribution in the budget, each country of the Union is stored in a class and pay its annual contributions on the basis of a number of units fixed as follows: class I 25 class II 20 class III 15 class IV 10 class V 5 class VI 3 Class VII 1 b) unless he actually did previously , each country indicates, at the time of the deposit of its instrument of ratification or accession, the class in which they wish to be stored. It may change class. If it chooses a lower class, the country must to tell the Assembly at one of its ordinary sessions. Such a change shall take effect at the beginning of the calendar year following the said session.c) the annual contribution of each country shall be an amount in the ratio to the total sum to be contributed to the budget of the Union of all countries is the same as the ratio between the number of units of the class in which it is stored and the total number of units of the pays.d all) contributions shall become due on the first of January of each annee.e) A country in arrears in the payment of its contributions may exercise its right to vote in any of the organs of the Union of which it is a member if the amount of its backlog is equal to or greater than the contributions due for the preceding two full years. However, such a country can be allowed to continue to exercise its vote in that organ as long as this is satisfied that the delay was due to exceptional circumstances and inevitables.f) in the event that the budget is not adopted before the beginning of a new financial period, the budget of the previous year is renewed, as provided in the financial regulations.

(5) the amount of fees and charges due for services rendered by the international Bureau in respect of the Union is fixed by the Director general, who reported to the Assembly and the Executive Committee.
(6) a) the Union has a working capital fund constituted by a single payment made by each country of the Union. (If the Fund becomes insufficient, the Assembly decides his augmentation.b) the amount of the initial payment of each country to the said fund or of its participation in the increase thereof is proportional to the contribution of that country for the year in which the Fund is established or the decidee.c) the proportion and the terms of payment shall be adopted by the Assembly (, on the proposal of the Director general and after consultation with the Coordinating Committee of the Organisation.7) a) the headquarters agreement concluded with the country on whose territory the Organization has its headquarters provides that, if the Working Capital Fund is insufficient, this country allowed advances. The amount of these advances and the conditions in which they are granted are, in each case, of agreements between the countries concerned and the organization. As long as it is required to grant advances, this country has ex officio to a seat on the executif.b Committee) the country referred to in subpara. (a) and the organization each have the right to denounce the commitment to grant advances with notice in writing. The denunciation shall take effect three years after the end of the year during which it has been notified.

(8) the auditing of the accounts is ensured, according to the rules of the financial regulation, by one or more countries of the Union or by external controllers, which are, with their consent, appointed by the Assembly.

Art. 26 1) of the proposed changes to the art. 22, 23, 24, 25, and this section may be made by any country member of the Assembly, by the Executive Committee or by the Director general. These proposals are communicated by the latter to countries members of the Assembly at least six months prior to seeking review of the Assembly.
(2) any change in the articles referred to in para. (1) is adopted by the Assembly. Adoption requires the three quarters of the votes cast; However, any change in the art. 22 and this paragraph requires four fifths of the votes cast.
(3) any change in the articles referred to in para. (1) between into force one month after the receipt by the Director general of notifications of acceptance written, performed in accordance with their respective constitutional rules, on the part of three quarters of the countries that were members of the Assembly at the time the amendment was adopted. Any modification of the said articles thus accepted binding on all countries that are members of the Assembly at the time when the amendment comes into force, or which become members at a subsequent date; However, any amendment increasing the financial obligations of countries of the Union binds only those countries which have notified their acceptance of such change.

Art. 27 1) this Convention is subject to revisions to introduce the improvements likely to improve the system of the Union.
(2) A this purpose, conferences shall be held, successively in one of the countries of the Union among the delegates of the said countries.
(3) subject to the provisions of art. 26 apply the change to the art. 22 to 26, any revision of this Act, including the Appendix, requires unanimity of the votes cast.

Art. 28 (1) (a) each country of the Union which has signed this Act may ratify it, and, if it has not signed it, may accede. The instruments of ratification or accession are deposited with the Director general.b) each country of the Union may declare in its instrument of ratification or accession that its ratification or accession is not applicable to the art. 1 to 21 and Appendix; However, if this country has already made a statement according to art. VI.1) of the annex, it can only declare in the said instrument that its ratification or accession does not apply to the art. 1 to 20.) each country of the Union which, in accordance with subpara. (b), has excluded the effects of its ratification or accession the provisions referred to in that subparagraph may at any time thereafter, declare that it extends the effects of its ratification or accession to those provisions. (Such a statement is filed with the Director general.2) has) art. 1 to 21 and the Appendix come into force three months after the two following conditions are met: i) Union at least five countries have ratified this Act or acceded without making a statement, according to para. ((1) (b), ii) the Spain, the United States of America, the France and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland have become bound by the Universal Copyright Convention as revised at Paris on July 24, 1971.


(b) the entry into force referred to in subpara. (a) is effective for the countries of the Union which, three months at least before the said entry into force, have deposited instruments of ratification or accession not containing a declaration according to para. ((1)) b .c) with respect to any country of the Union to which para. (b) is not applicable and which ratifies this Act or adheres without making a statement according to 1 para. (1) (b), the art. 1 to 21 and the Appendix come into force three months after the date that the Director general has notified the deposit of the instrument of ratification or accession considered, unless a later date has been indicated in the instrument deposited. In the latter case, the art. 1 to 21 and the Appendix come into force with respect to that country on the date thus indiquee.d) the provisions of subparas. (a) to c) do not affect the application of art. Annex VI.

(3) respect to any country of the Union which ratifies this Act or adheres with or without declaration according to para. (1) (b), the art. 22 to 38 come into force three months after the date on which the Director general has notified the deposit of the instrument of ratification or accession, unless a later date has been indicated in the instrument deposited. In the latter case, the art. 22 to 38 will enter into force with respect to that country on the date thus indicated.

SR 0.231.01 art. 29 1) any country outside the Union may accede to this Act and to become, as a result, party to this Convention and member of the Union. The instruments of accession are deposited with the Director general.
(2) has) subject to subpara. (b), this Convention comes into force with respect to any country outside the Union three months after the date at which the Director general has notified the deposit of its instrument of accession, unless a later date has been indicated in the instrument deposited. In the latter case, this Convention comes into force with respect to that country on the date thus indiquee.b) if the entry into force in accordance with subpara. (a) precedes the entry into force of the art. 1 to 21 and the appendix in application of art. (28.2) has), the country will be linked, in the meantime, by the art. 1 to 20 of the Brussels Act of this Convention, which are substituted for the art. 1 to 21 and to the Appendix.

SR 0.231.13 art. 29. this Act ratification or accession to this Act by any country which is not bound by the art. 22 to 38 of the Stockholm Act of this Convention applies, for the sole purpose to apply art. 14.2) of the Convention establishing the Organization, ratification of the Stockholm Act or accession to this Act with the limitation provided for by art. 28.1) b) i) of the Act.

RS 0.230 art. 30 1) subject to the exceptions permitted by the al. 2) of this article, by art. (28.1) b), art. 33.2), as well as by the Appendix, ratification or accession takes full rights accession to all the clauses and admission to all the advantages of this Convention.
(2) a) any country of the Union ratifying this Act or acceding to it may, subject to art. (V.2) of Appendix, retain the benefit of the reservations it had made previously, provided they make a declaration upon the deposit of its instrument of ratification or adhesion.b) any country outside the Union may declare, in acceding to this Convention and subject to art. V.2) of the Appendix, that it intends to substitute, temporarily at least, to the art. 8 of this Act, concerning the right of translation, the provisions of art. 5 of the Union Convention of 1886 completed at Paris in 1896, being understood that these provisions apply only to the translation in a language in general use in that country. Subject to art. 1.6) b) of annex, any country has the right to apply, in this one concerning the right of translation of works whose country of origin a country making use of such reserves, protection equivalent to that granted by this last pays.c) any country may, at any time, withdraw such reservations, by notification addressed to the Director general.

[RO 10 202, 16 586; RS 11 879 893] art. (31-1) any country may declare in its instrument of ratification or accession, or may inform the Director general by notification written any time thereafter, that this Convention is applicable to all or part of the territories designated in the declaration or notification, for which he is responsible for external relations.
(2) any country which has made such a declaration or made such a notification may, at any time, notify the Director general that this Convention ceases to be applicable to all or part of those territories.
(3) has) any statement made under para. (1) takes effect on the same date as the ratification or accession in the instrument of which it was included, and any notification made under this paragraph shall take effect three months after its notification by the Director general.b) any notification made under para. (2) take effect twelve months after its receipt by the Director general.

(4) this section shall be construed as implying the recognition or tacit acceptance by any of the countries of the Union of the factual situation of any territory to which this Convention is made applicable by another country of the Union under a declaration made in application of para. (1) art. 32 1) this Act replaces in the relationship between the countries of the Union, and to the extent where it applies, the Berne Convention of September 9, 1886 and subsequent acts of revision. The acts previously in force retain their application, in their entirety or to the extent where this Act does not replace it under the preceding sentence, in relations with the countries of the Union which would not ratify this Act or do not agree there.
(2) countries outside the Union which become party to this Act apply it, subject to the provisions of para. (3) with respect to any country of the Union which is not bound by this Act or which, although in being bound by it, has made the declaration provided for in art. 28.1 b). such countries recognize that the countries of the Union considered in its relations with them: i) applies the provisions of the most recent act by which it is bound; IATT) subject to art. (1.6) of the Appendix, has the right to adapt the protection to the level provided for by this Act.

(3) any country which has invoked the benefit of one of the faculties provided for in the annex may apply the provisions of the annex concerning the faculties which he invoked the benefit in its relations with any other country of the Union which is not bound by this Act, provided that the latter country has accepted the application of those provisions.

[RO 10 202, 16 586; RS 11 879 893] SR 0.231.12/.14 art. 33 1) any dispute between two or more countries of the Union concerning the interpretation or the application of this Convention which is not settled by negotiation, may be worn by one any country in question before the International Court of Justice by application in conformity with the Statute of the Court, unless the countries concerned agree on another mode of settlement. The international Bureau will be informed by the applicant countries of the dispute submitted to the Court, he will give knowledge to the other countries of the Union.
(2) any country may, at the time it signs this Act or deposits its instrument of ratification or accession, declare that it not consider itself bound by the provisions of para. (1) with respect to any dispute between such country and any other country of the Union, the provisions of para. (1) are not applicable.
(3) any country which has made a declaration in accordance with the provisions of the al. (2) may, at any time, remove it by a change to the Director general.

Art. 34 1) subject to art. 29, no country can become a member, after the entry into force of the art. 1 to 21 and the Appendix, to earlier acts of this Convention or ratify them.
(2) after the entry into force of the art. 1 to 21 and the Appendix, no country may make a statement under art. 5 of the Protocol on developing countries of development attached to the Stockholm Act.

Art. 35 1) this agreement remains in effect indefinitely.
(2) any country may denounce this Act by notification addressed to the Director general. This denunciation takes also denunciation of all earlier acts and produces its effect only with respect to the country that made it, the agreement remaining in force and enforceable with respect to the other countries of the Union.
(3) the denunciation shall take effect one year after the day where the Director general has received the notification.
(4) the Faculty of denunciation provided for by this article may be exercised by any country before the expiration of a period of five years from the date on which he became a member of the Union.

Art. 36 1) any country party to this Convention undertakes to adopt, in accordance with its constitution, the measures necessary to ensure the application of this Convention.
(2) it is understood that, at the time a country becomes bound by this Convention, it must be able, in accordance with its domestic law, to give effect to the provisions of this Convention.

Art. 37


(1) has) this Act is signed in a single copy in the French and English languages and, subject to para. ((2), shall be filed with the Director general.b) official texts shall be established by the Director general, after consultation with the interested Governments, in German, Arabic, Spanish, Italian and Portuguese languages, and other languages that the Assembly can indiquer.c) in case of dispute on the interpretation of the various texts, the french text shall prevail 2) this Act remains open for signature until January 31, 1972. Until that date, the copy referred to in para. (1) a) shall be deposited with the Government of the French Republic.
(3) the Director general shall transmit two certified copies of the signed text of this Act to the Governments of all countries of the Union and, on request, to the Government of any other country.
(4) the Director-general did register this Act with the Secretariat of the United Nations.
(5) the Director general shall notify the Governments of all countries of the Union signatures, deposits of instruments of ratification or accession and declarations included in such instruments or made pursuant to the art. 28.1c), 30.2 a) and b) and 33.2), the entry into force of any provisions of this Act, notifications of denunciation, and notifications pursuant to the art. 30.2) c), 31.1) and 2), 33.3) and 38.1), as well as the notifications referred to in the annex.

Art. 38 1) countries of the Union which have not ratified the present Act or who have not signed, and who are not bound by the art. 22 to 26 of the Stockholm Act may, until April 26, 1975, exercise, if they so desire, the rights provided under the said articles as if they were bound by them. Any country that wishes to exercise these rights tables for this purpose with the Director general a written notice, which shall take effect on the date of its receipt. Such countries shall be members of the Assembly until that date.
(2) as long as all the countries of the Union have not become members of the Organization, the international Bureau of the organization also acts as the Office of the Union, and the Director general as Director of the Office.
(3) when all the countries of the Union have become members of the Organization, the rights, obligations, and property, of the Bureau of the Union are vested in the international Bureau of the organization.

Annex art. I 1) all country considered, in accordance with the established practice of the General Assembly of the United Nations, as a developing country, which ratified this Act, including the annexes form an integral, or who adhere and which, in view of its economic situation and its social or cultural needs, does feel not able in the short term to ensure the protection of all the rights as provided for in the present arrangements Act, may, by a notification deposited with the Director general, at the time of the deposit of its instrument of ratification or accession or, subject to art. V.1c), at any later date, declare that it will invoke the benefit of the option provided for by art. II or that provided for in art. III or one of these faculties. It may, instead of invoking the benefit of the option provided for by art. II, make a statement in accordance with art. V.1A). 2) has) any statement made to the terms of para. (1) and notified before the expiration of a period of ten years from the entry into force of the art. 1 to 21 and this appendix in accordance with art. 28.2), remains valid until the expiry of that period. It may be renewed in whole or in part for other periods of ten years by notification deposited with the Director general not more than fifteen months but not less than three months before the expiry of the ten-year in cours.b period) any statement made to the terms of para. (1) and notified after the expiration of a period of ten years from the entry into force of the art. 1 to 21 and this appendix in accordance with art. 28.2), remains valid until the expiry of the current ten-year period. It may be renewed as provided for in the second sentence of para. (a). 3) any country of the Union which has ceased to be regarded as a country in the process of development as referred to in para. (1) is more entitled to renew her such statement as provided for in para. (2) and whether he withdraws officially his statement, this country will lose the opportunity to invoke the benefit of the faculties referred to in para. (1), at the expiry of the ten-year period underway, three years after he has ceased to be considered as a country in the process of development, the period which expires no later than before be applied.
(4) where at the time where the statement made under the terms of para. (1) or of the al. (2) ceases to be valid there is stock of the copies produced in the grip of a licence granted under the provisions of this annex, such copies may continue to be put into circulation until their exhaustion.
(5) any country which is bound by the provisions of this Act and who has filed a declaration or notification in accordance with art. 31.1) about the application of the Act to a particular territory, the situation may be regarded as analogous to that of the countries referred to in para. 1) may, with respect to this territory, make the statement referred to in para. (1) and the notification of renewal referred to in para. (2) as long as this statement or this notification is valid, the provisions of this annex will apply to the territory in respect of which it was made.
(6) has) the fact that a country invoking the benefit of any of the faculties referred to in para. (1) does not allow another country to give, to works whose country of origin is the first country in question, less protection than it is obliged to grant under arts. 1-20.b) the Faculty of reciprocity provided by art. 30.2 b), second sentence, may not, until the date on which expires the period applicable in accordance with art. 1.3), be exercised for works whose country of origin is a country which has made a declaration in accordance with art. V.1 (a).

Art. II 1) any country which has stated that it will invoke the benefit of the option provided for in this article will be eligible, for respect to works published in printed form or in any other similar reproduction form, to substitute for the exclusive right to translation provided by art. 8 a system of non-exclusive and nontransferable licenses, granted by the competent authority under the conditions below and in accordance with art. IV 2) has) subject to para. (3) where, on the expiry of a period of three years or a longer period determined by national legislation of that country, from the first publication of a work, the translation has not been published in a language in general in this country use, by the owner of the right of translation or with his authorization, any national of such country may obtain a license to make a translation of the work in the said language and publish the translation in printed form or (in any other similar form of reproduction.b) a license may also be granted under this section if all of the editions of the translation published in the language concerned are epuisees.3) has) in the case of translations into a language which is not in general use in one or more developed countries, members of the Union, a period of one year shall be substituted for the period of three years referred to in para. ((2) (a) .b) any country referred to in para. (1) may, with the unanimous agreement of the developed countries, members of the Union, in which the same language is in use general, replace, in the case of translations into that language, the three-year period referred to in para. (2) has) by a shorter period in accordance with said agreement, this period cannot however be less than one year. Nevertheless, the provisions of the preceding sentence shall not apply when the language in question is English, Spanish or the french. (Any agreement in this sense will be notified to the Director general by Governments that it will conclu.4) has) any licence referred to in this article may be granted before the expiration of an additional period of six months, in the case where it can be obtained on the expiry of a period of three years and nine months, in which case it can be obtained on the expiry of a period of one year (, i) from the date at which the applicant accomplished the formalities laid down by art. (IV.1); ii) or, if the identity or address of the holder of the right of translation is unknown, from the date on which the applicant proceed, as provided in art. IV.2), the sending of the copies of the application submitted by him to the authority which is competent to grant the license.

(b) If, during the period of six or nine months, a translation in the language for which the application was made is published by the owner of the right of translation or with his authorization, no license will be granted under this section.

(5) any licence referred to in this article may only be granted to use school, University or research.

(6) if the translation of a work is published by the owner of the right of translation or with his authorization, at a price comparable to that which is in use in the country in question for similar works, any license granted under this section will terminate if such translation is in the same language and its content essentially the same as those of the translation published under the license. The release of all the copies already produced before the expiration of the license will continue until their exhaustion.
(7) for works which are composed mainly of illustrations, a license to make and publish a translation of the text and to reproduce and publish the illustrations may be granted only if the conditions of art. III are also fulfilled.
(8) no license shall be granted under this section when the author has withdrawn from circulation all copies of his work.

9) has) a license to make a translation of a work which has been published in printed form or in any other similar reproduction form may also be granted to any broadcasting organization having its headquarters in a country referred to in para. ((1), following a request made to the competent authority of that country by the said organization, provided that all the following conditions are met: i) the translation is made from a copy acquired in accordance with the laws of that country and product; ii) the translation is used only in programs for teaching or dissemination of information to scientific or technical for experts of a specific profession; iii) the translation is used exclusively for the purposes (listed in point ii) in broadcasts made lawfully and intended for recipients on the territory of the country, including broadcasts made through sound recordings or visuals made lawfully and exclusively for such emissions; iv) all uses made of the translation are not lucrative.

(b) sound recordings or visuals of a translation which was made by a broadcasting organization under the empire of a licence granted under this paragraph may, for the purposes and subject to the conditions listed in para. (a) and with the agreement of that organization, also be used by any other broadcasting organization having its headquarters in the country whose competent authority granted the license in question.c) provided that all of the criteria and conditions set out in subpara. (a) are met, a license may also be granted to a broadcasting organization to translate any text incorporated in an audiovisual fixation made and published for the sole purpose of use school and universitaire.d) subject of subparas. (a) to c), the provisions of the preceding paragraphs shall apply to the grant and exercise of any license granted under this paragraph.

Art. III 1) any country which has stated that it will invoke the benefit of the option provided for in this article shall be entitled to substitute for the exclusive right of reproduction provided for in art. 9 a system of non-exclusive and nontransferable licenses, granted by the competent authority under the conditions below and in accordance with art. IV 2) has) in respect of a work to which this section applies under para. (7) and when, at the end i) of the period set out in para. ((3) and calculated from the first publication of an edition determined such a work, yes) a longer period fixed by the national legislation of the country referred to in para. (1) and calculated from the same date, copies of this edition have not been put on sale in this country, to meet the needs or the general public, school and university education, by the owner of the right of reproduction or with his authorization, at a price comparable to that which is in use in that country for similar works any national of such country may obtain a license to reproduce and publish the edition, at that price or at a lower price, to meet the needs of the school and university teaching.
(b) a license to reproduce and publish an edition which has been put into circulation as described him subpara. a) may also be granted under the conditions provided for in this section if, after the expiry of the applicable period, copies of this edition are more for sale, for a period of six months, in the countries concerned to meet either the general public or school and University, at a price comparable to that which is requested in that country for analogues.3 works) the period referred to in para. ((2) (a) i) is of five years. However, i) for works which deal with the natural sciences and technology, shall be three years; ii) for works which belong to the domain of the imagination, such as novels, poetic, dramatic and musical works, and for art books, it will be seven years.

(4) a) where it can be obtained on the expiry of a period of three years, the licence may be granted under this section before the expiry of a period of six months.
(i) from the date on which the applicant accomplished the formalities laid down by art. (IV.1); ii) or, if the identity or address of the holder of the right of reproduction is unknown, from the date on which the applicant proceed, as provided in art. IV.2), the sending of the copies of the application submitted by him to the authority which is competent to grant the license.

(b) in other cases and if art. (IV.2) is applicable, the license may be granted before the expiration of a period of three months from the sending of the copies of the requete.c) If during the period of six or three months referred to in subparas. ((a) and (b) the sale as described in para. ((2)) took place, no license will be granted under the present article.d) no license shall be granted when the author has withdrawn from circulation all copies of the edition for the reproduction and publication of which the license is requested.

((5) a license to reproduce and publish a translation of a work will not be granted, under this section, in the following cases: i) where the translation in question was published by the owner of the right of translation or with his authorization; ii) where the translation is not done in a language in general use in the country in which the license is applied.

(6) If copies of an edition of a work are on sale in the country referred to in para. (1) to meet the needs, or the general public, school and university education, by the owner of the right of reproduction or with his authorization, at a price comparable to that which is in use in that country for similar works, any license granted under this section will end if this edition is in the same language and its content essentially the same as those of the edition published under the license. The release of all the copies already produced before the expiration of the license will continue until their exhaustion.
(7) has) subject to subpara. (b), the works to which this section applies are only works published in printed form or in any other similar form of reproduction.b) this article is also applicable to the audiovisual reproduction of audiovisual fixations lawful as they constitute or incorporate copyrighted material as well as the translation of the text that accompanies them in a language in general use in the country where the license is requested being understood that the audiovisual fixations in question were designed and published for the sole purpose of school and University use.

Art. IV 1) any licence referred to in art. II or art. III may be granted only if the applicant, in accordance with the provisions in force in the country concerned, warrant asking the owner of the right permission to make a translation and publish or to reproduce and publish the edition, as the case may be, and could not get his approval, or, after due diligence on his part, was able to reach him. At the same time as he made this request to the holder of the right, the applicant must inform any national or international information center referred to in para. (2) (2) if the owner of the right could not be reached by the applicant, shall send copies of the request submitted by him to the authority which is competent to grant the license to the publisher whose name appears on the work and to any national or international center of information that can be designated by air mail, by registered mail, , in a notification deposited to this effect to the Director general, by the Government of the country where the Publisher is believed to have his principal place of operations.
(3) the name of the author must be indicated on all copies of the translation or reproduction published under a license granted under art empire. II or art. III. the title of the work shall appear on all such copies. If it is a translation, the original title of the work shall appear on all these in any case.


(4) has) any licence granted under art. II or art. III will not extend to the export of copies and it will be valid only for publication of the translation or reproduction, as applicable, within the territory of the country where the licence has been demandee.b) for the purposes of the application of para. (a), must be regarded as export shipping copies from any territory to the country which, for this territory, made a statement in accordance with art. (1.5) .c) when a government agency or any other public body of a country that has granted, pursuant to art. II, a license to make a translation in one language other than English, the french or Spanish sends copies of a translation published under such license to another country, such an expedition will not be considered, for the purposes of para. ((a), as an export if all of the following conditions are met: i) the recipients are individuals who are nationals of the country whose competent authority has granted the license, or organizations grouping such nationals; ii) copies are used only for the purpose of school, University or research; iii) the sending of the copies and their distribution later recipients have no non-profit character; etiv) the country to which the copies have been sent has concluded an agreement with the country whose competent authority has issued the license to allow the receipt, or distribution, or both, and the Government of the latter country has notified to the Director general such an agreement.

(5) all copies published under a license granted under art empire. II or art. III must contain a mention in the appropriate language stating that the copy is put into circulation in the country or territory to which the said license applies.

((6) (a) appropriate measures will be taken at the national level so that) the license has for the holder of the right of translation or of reproduction, as the case may be, a remuneration that is fair and consistent with the scale of fees normally paid in the case of licenses freely negotiated between the parties in the two countries concerned. II) assure the payment and transfer of that remuneration; If there is a national currency regulations, the competent authority will make every effort, by using international mechanisms, to ensure the transfer of compensation in internationally convertible currency or its equivalent.

(b) appropriate measures will be taken in the context of national legislation to ensure a correct translation of the work or an exact reproduction of the edition in question, as the case may be.

Art. (V 1) has) any country entitled to declare that he will invoke the benefit of the option provided for by art. II can, when it ratified this Act, or adhere to, instead of making such a statement, i) if it is a country to which art. 30.2) a) is applicable, a statement to this provision concerning the right of translation; ii) do, if it is a country to which art. (30.2) has) is not applicable, and even if it is not a country outside the Union, a declaration as provided by art. (30.2) b), first sentence.

(b) in the case of a country which ceases to be regarded as a country in the process of development as referred to in art. (I.1), a declaration made according to this paragraph remains valid until the date on which expires the period applicable in accordance with art. (I.3) .c) any country which has made a declaration in accordance with this paragraph may not subsequently invoke the benefit of the option provided for by art. II even if it withdraws the said declaration.

(2) subject to the al. (3) any country which has invoked the benefit of the option provided for by art. HE can later make a statement under para. (1) 3) any country which has ceased to be regarded as a country in the process of development as referred to in art. I.1) may, within two years before the expiry of the time limit under art. I.3), make a statement within the meaning of art. (30.2) b), first sentence, notwithstanding the fact that it is not a country outside the Union. This declaration will take effect on the date on which expires the period applicable in accordance with art. I.3). art. VI 1) any country of the Union may declare, from the date of this Act, at any time before becoming bound by the art. 1 to 21 and this Appendix: i) in the case of a country that, if it was bound by the art. 1 to 21 and this appendix, would be entitled to invoke the benefit of the faculties referred to in art. (I.1), it will apply the provisions of art. II or art. III or of both to works whose country of origin is a country which, pursuant to point ii) below, accepts the application of those articles to such works, or which is bound by the art. 1 to 21 and this Appendix; such a statement can refer to art. V instead of art. (II, ii) that he accepts the application of this appendix to works of which it is the country of origin by countries which have made a declaration under point i) above or a notification under art. I. 2) any statement according to para. (1) must be made in writing and filed with the Director general. It shall take effect on the date of its deposit.
In faith of what, the undersigned, duly authorized to that effect, have signed this Act.
Done at Paris, on July 24, 1971.
(Follow signatures)

Scope February 7, 2014 States parties Ratification, accession (A) Declaration of estate (S) entry into force South Africa * 23 December 1974 March 24, 1975 Albania 2 December 1993 has 6 March 1994 Algeria * January 19, 1998 April 19, 1998 Germany * October 18, 1973 January 22, 1974 October 10, 1974 Andorra, on March 2, 2004 June 2, 2004 Antigua - and - Barbuda 17 December 1999 A 17 March 2000 Saudi Arabia December 11, 2003 March 11, 2004 Argentina 8 July 1980 October 8, 1980 A February 19, 2000 Armenia July 19, 2000 October 19, 2000 Australia 28 November 1977 has 1 March 1978 Austria 19 May 1982 21 August 1982 Azerbaijan March 4, 1999 was 4 June 1999 Bahamas * 4 October 1976 has 8 January 1977 Bahrain * 29 November 1996 has 2 March 1997 Bangladesh * February 4, 1999 May 4, 1999 Barbados March 16, 1983 has 30 July 1983 September 12, 1997 Belarus has 12 December 1997

Belgium 29 June 1999 September 29, 1999 Belize 17 March 2000 June 17, 2000 Benin December 9, 1974 has 12 March 1975 Bhutan 25 August 2004 was November 25, 2004 Bolivia 4 August 1993 4 November 1993 Bosnia and Herzegovina * 2 June 1993 S March 1, 1992 Botswana 15 January 1998 has April 15, 1998 Brazil 14 January 1975 April 20, 1975 Brunei May 30, 2006 August 30, 2006 Bulgaria August 30, 1974 has 4 December 1974 Burkina Faso 20 October 1975 has 24 January 1976 Cameroon August 3, 1973 November 10, 1973 October 10, 1974 Canada 26 March 1998 has 26 June 1998 Cap - Vert April 7, 1997 was July 7, 1997 Chile 25 March 1975 10 July 1975 China * 10 July 1992 15 October 1992 Hong Kong July 7, 1997 1 July 1997 Macao November 1, 1999 December 20, 1999 Cyprus * April 22, 1983 July 27, 1983 Colombia 4 December 1987 A March 7, 1988

Comoros 17 January 2005 was April 17, 2005 Congo (Brazzaville) September 2, 1975 December 5, 1975 Congo (Kinshasa) 28 October 1974 was January 31, 1975 (North) Korea * January 28, 2003 April 28, 2003 Korea (South) 21 May 1996 has 21 August 1996 Costa Rica 3 March 1978 has 10 June 1978 Ivory Coast 1 February 1974 may 4, 1974 10 October 1974 Croatia 28 July 1992 S 8 October 1991 Cuba * November 20, 1996 20 February 1997 Denmark

30 March 1979 June 30, 1979 Djibouti, on February 13, 2002 A 13 May 2002 Dominique 7 May 1999 was 7 August 1999 Egypt * March 2, 1977 June 7, 1977 El El Salvador 18 November 1993 was 19 February 1994 UAE United * 14 April 2004 July 14, 2004 Ecuador 8 July 1991 has 9 October 1991 Spain 14 November 1973 19 February 1974 10 October 1974 Estonia 26 July 1994 A 26 October 1994 United States 16 November 1988 A

March 1, 1989 Finland 25 July 1986 November 1, 1986 France September 11, 1972 December 15, 1972 10 October 1974 Gabon 6 March 1975 10 June 1975 Gambia 7 December 1992 7 March 1993 Georgia 16 February 1995 has 16 May 1995 Ghana 11 July 1991 to October 11, 1991 Greece December 4, 1975 8 March 1976 Granada 22 June 1998 has 22 September 1998 Guatemala * April 28, 1997 July 28, 1997 Guinea 13 August 1980 has 20 November 1980 Equatorial Guinea 26 March 1997 June 26, 1997 Guinea - Bissau 18 April 1991 has 22 July 1991 Guyana 25 July 1994 October 25, 1994 Haiti October 11, 1995 January 11, 1996 Honduras October 24, 1989 has 25 January 1990 Hungary 11 September 1972 December 15, 1972 10 October 1974 India * October 7, 1974 January 10, 1975 6 May 1984 Indonesia * June 5, 1997 to September 5, 1997 Ireland December 2, 2004 was March 2, 2005 Iceland

September 28, 1984 December 28, 1984 August 25, 1999 Israel * September 24, 2003 January 1, 2004 Italy August 13, 1979 November 14, 1979 Jamaica 28 September 1993 A January 1, 1994 Japan January 20, 1975 24 April 1975 Jordan * 28 April 1999 July 28, 1999 Kazakhstan 12 January 1999 has 12 April 1999 Kenya March 11


1993a 11 June 1993 Kyrgyzstan April 8, 1999 July 8, 1999 Laos December 14, 2011 has 14 March 2012 Lesotho * 27 June 1989 28 September 1989 Latvia 11 May 1995 has 11 August 1995 Liberian * December 8, 1988 8 March 1989 Libya * June 28, 1976 September 28, 1976 Liechtenstein June 23, 1999 23 September 1999 Lithuania * 14 September 1994 has 14 December 1994 Luxembourg 15 January 1975 April 20, 1975 Macedonia 23 July 1993 S

8 September 1991 Malaysia June 28, 1990 A 1 October 1990 Malawi July 12, 1991 to October 12, 1991 Mali 22 August 1977 was 5 December 1977 Malta * September 7, 1977 has 12 December 1977 Morocco February 17, 1987 may 17, 1987 Maurice * February 9, 1989 may 10, 1989 Mauritania 17 June 1976 was September 21, 1976 Mexico September 11, 1974 17 December 1974 Micronesia July 7, 2003 to October 7, 2003 Moldova 1 August 1995 has 2 November

1995 Monaco August 5, 1974 23 November 1974 Mongolia * 12 December 1997 has 12 March 1998 Montenegro December 4, 2006 of June 3, 2006 Mozambique 22 August 2013 to November 22, 2013 Namibia 21 September 1993 24 December 1993 Nepal 11 October 2005 was January 11, 2006 Nicaragua 23 May 2000 August 23, 2000 Niger February 18, 1975 A May 21, 1975 Nigeria 10 June 1993 has 14 September 1993 Norway * March 8, 1974 13 June 1974 11 October 1995 Oman * April 14, 1999 July 14, 1999 Uzbekistan * January 19, 2005 April 19, 2005 Panama 8 March 1996 has 8 June 1996 Paraguay 9 September 1991 A 2 January 1992 Netherlands * October 9, 1974 January 10, 1975 30 January 1986 Aruba October 9, 1974 January 1, 1975 Curaçao October 9, 1974 January 1, 1975 part Caribbean (Bonaire (, Sint Eustatius and Saba) October 9, 1974 January 1, 1975 Sint Maarten October 9, 1974 January 1, 1975 Peru 20 May 1988 A Philippines August 20, 1988 * 14 April 1980 16 July 1980 18 June 1997 1 May 1990 Poland was August 4, 1990 22 October 1994 Portugal * October 10, 1978 January 12, 1979 Qatar 5 April 2000 has July 5, 2000 Central African Republic 31 May 1977 3 September 1977 Dominican Republic 24 September 1997 has 24 December 1997 Czech Republic 18 December 1992 S January 1, 1993 Romania 9 June 1998 9 September 1998 United Kingdom * 29 September 1989 2 January 1990 Isle of Man December 13, 1995 March 18, 1996 Russia 9 December 1994 13 March 1995 Rwanda 3 November 1983 has 1 March 1984 St. Lucia * 21 May 1993 August 24, 1993 Saint - Kitts - and - Nevis, on January 3, 1995 has 9 April 1995 Holy see January 20, 1975 24 April 1975 Saint - Vincent and the Grenadines 29 May 1995 A 29 August 1995 Samoa * April 21, 2006 July 21, 2006 Senegal may 2, 1975 12 August 1975 Serbia * June 14, 2001 S 27 April 1992 Singapore * September 21, 1998 has 21 December 1998 Slovakia 30 December 1992 S January 1, 1993 Slovenia * 12 June 1992 S Sudan 25 June 1991 * September 28, 2000 December 28, 2000 Sri Lanka * June 20, 1978 has 23 September 1978 December 27, 2005 Sweden June 14, 1973 September 20, 1973 10 October 1974 Switzerland

June 25, 1993 September 25, 1993 Suriname 16 November 1976 A 23 February 1977 Swaziland September 14, 1998 has 14 December 1998 Syria * 11 March 2004 June 11, 2004 Tajikistan 9 December 1999 has 9 March 2000 Tanzania * April 25, 1994 has 25 July 1994 Thailand * September 29, 1980 was December 29, 1980 2 September 1995 Togo 28 January 1975 A 30 April 1975 Tonga 14 March 2001 was June 14, 2001 Trinidad and Tobago may 16, 1988 at 16 August

1988 Tunisia * May 14, 1975 16 August 1975 Turkey * 1 October 1995 1 January 1996 Ukraine 25 July 1995 has 25 October 1995 Uruguay 21 September 1979 28 December 1979 Vanuatu September 27, 2012 was 27 December 2012 Venezuela * September 20, 1982 has 30 December 1982 Viet Nam * June 26, 2004 October 26, 2004 Yemen * April 14, 2008 July 14, 2008 Zambia 13 September 1991 was January 2, 1992 September 29, 1981 Zimbabwe was December 30, 1981 * Reserves and declarations.

* Objections.

Reservations, declarations and objections are not published to the RO. Texts in french and English can be found at the website of the world intellectual property organization address: www.wipo.int/treaties/fr or obtained in the Direction of public international law (FDFA), the international treaties Section, 3003 Bern.

Ratification or accession shall apply to the art. 22 to 38.

Ratification or accession shall apply to the art. 1 to 21.

RO 2004 1291, 2006 757, 2009 2497, 2014 483. A version of the update scope is published on the web site of the FDFA (www.dfae.admin.ch/traites).

1993 2659 RO; FF 1989 III Art. 465 1 al. let 1. a of the AF of 4 June 1992 (RO 1993 2634).
RS 0.231.14 State on February 7, 2014

Related Laws