Rs 0.631.254.163 April 13, 1976 Agreement Between The Swiss Federal Council And The Republic Of Austria Concerning The Customs Formalities Applicable To Air Traffic Of Gliders And Free Balloons Across The Border

Original Language Title: RS 0.631.254.163 Accord du 13 avril 1976 entre le Conseil fédéral suisse et la République d’Autriche concernant les formalités douanières applicables au trafic aérien des planeurs et des ballons libres franchissant la frontière

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$20 per month, or Get a Day Pass for only USD$4.99.
0.631.254.163 translation agreement between the Swiss federal Council and the Republic of Austria concerning the customs formalities applicable to air traffic of gliders and free balloons across the border concluded April 13, 1976, entered into force by Exchange of notes on 28 September 1976, art. 1. this agreement is applicable to the flights of gliders and ascents of free balloons, which are being undertaken to sports or scientific purposes between the territory of the Republic of Austria and the territory of the Swiss Confederation.

Art. 2. before the takeoff of a glider or a loose ball into the territory of the other Contracting Party, the crew and passengers must undergo customs procedures at the border post located at the place of take-off or, failing that, to the position of the security service the nearest or other body entrusted with this task in accordance with the legal requirements of the State where the take-off.

Art. 3. after landing a glider or a loose ball on the territory of the other Contracting Party, the crew and the passengers must go through customs formalities at the border post located at the place of landing or, failing that, in Austria to the nearest security post or body of the public security service, in Switzerland at the nearest police station without delay.

Art. 4 (1) free balloons and gliders can also take off and land outside of a customs aerodrome.
(2) If a glider or a loose ball is not re-exported within the period of one month after the landing, there is place to announce it to the nearest customs office without delay. If customs formalities can be performed when returning to the exit by the Customs Office of the frontier.

Art. 5. the crew and passengers can take aboard gliders or free balloons, in addition to the equipment of these, as goods that are submitted, during export or import, restrictions or rights of customs and other taxes.

Art. 6. (1) during flights crossing the border for the purposes of this agreement, the crew must take a paper support (pass) issued by the competent authorities. The bodies specified in art. 2 and 3 of the present agreement must confirm on this paper to cover the customs formalities completed the take-off and landing.
(2) the accompanying paper should contain guidance on the requirements and conditions that the crew must observe customs formalities as well as the comments of the Customs authorities in accordance with this agreement, the notice of flight, take-off clearance, the confirmation of the landing.

Art. 7. each Contracting Party is required to return to the persons who, under this agreement, entered or entered the territory of the other Contracting Party and are not nationals, regardless of the duration of their stay in this State.

Art. 8. (1) unless this agreement provides otherwise, gliders and balloons free traffic crossing the border is governed by the usual internal legal requirements.
(2) radio links between gliders or free balloons and vehicles loaded them back are permitted without additional authorization on the frequencies for this purpose in the State where the take-off.

Art. 9. for reasons of order or public security, including national defence or protection of health and life, each Contracting Party may declare inapplicable, temporarily or locally, certain provisions of this agreement, except those in art. 7. this declaration shall be communicated without delay in writing to the other Contracting Party through diplomatic channels.

Art. 10. (1) this Agreement shall enter into force 60 days after the Contracting Parties will be provided in writing, through diplomatic channels, that the respective internal conditions for implementation are met.
(2) the agreement remains in effect until one of the two Contracting Parties has not denounced him in writing, through diplomatic channels, by observing a period of notice of six months.
Done at Vienna on April 13, 1976, in duplicate, in the German language.

To the Swiss federal Council: for the Republic of Austria: R. Keller Bielka RO 1976 1850 the original text is published under the same number, in the German edition of this compendium.

State November 5, 1999

Related Laws