Advanced Search

RS 0.631.254.163 Agreement of 13 April 1976 between the Swiss Federal Council and the Republic of Austria on the customs formalities applicable to the air traffic of gliders and free balloons crossing the border

Original Language Title: RS 0.631.254.163 Accord du 13 avril 1976 entre le Conseil fédéral suisse et la République d’Autriche concernant les formalités douanières applicables au trafic aérien des planeurs et des ballons libres franchissant la frontière

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.

0.631.254.163

Translation 1

Agreement

Between the Swiss Federal Council and the Republic of Austria concerning the customs formalities applicable to the air traffic of gliders and free balloons crossing the border

Conclu April 13, 1976
Entered into force by exchange of notes on 28 September 1976

Art. 1

This Agreement shall apply to the flights of gliders and the ascent of free balloons, which are undertaken for sporting or scientific purposes between the territory of the Republic of Austria and the territory of the Swiss Confederation.

Art. 2

Prior to the take-off of a glider or a free balloon to the territory of the other Contracting Party, the crew and passengers shall submit to the customs formalities at the border post at the location of the take-off or, failing that, the The post of the nearest security service or another body responsible for this task in accordance with the legal requirements of the State where take-off takes place.

Art. 3

After the landing of a glider or a free balloon in the territory of the other Contracting Party, the crew and passengers shall submit without delay to the customs formalities at the border post at the place of landing or, at Defect, in Austria to the post of the nearest security service or to an organ of the public security service, in Switzerland at the nearest police station.

Art. 4

(1) gliders and free balloons may also take off and land out of a customs aerodrome.

(2) If a glider or free balloon is not re-exported within one month after landing, it shall be announced without delay at the nearest customs office. Otherwise, customs formalities may be completed upon return to exit by the customs office of the border.

Art. 5

The crew and passengers shall not carry on board gliders or free balloons, in addition to the equipment thereof, than goods which are not subject, during export or import, to restrictions or customs duties Or other taxes.

Art. 6

(1) On flights crossing the border within the meaning of this Agreement, the crew shall carry a supporting paper (pass) issued by the competent authorities. The bodies specified in art. 2 and 3 of this Agreement shall confirm on this accompanying paper the customs formalities completed on take-off and landing.

(2) The accompanying paper shall contain particulars of the requirements and conditions which the crew shall observe in accordance with this Agreement, the notice of flight, the authorisation to take off, the confirmation of the landing, the formalities Customs as well as possible remarks by the customs authorities.

Art. 7

Each Contracting Party shall be required to take over persons who, under this Agreement, have entered or entered the territory of the other Contracting Party and are not nationals of that Contracting Party, irrespective of the length of their stay In this state.

Art. 8

(1) Unless otherwise provided in this Agreement, the traffic of gliders and free balloons crossing the border shall be governed by the usual domestic legal requirements.

(2) The radio links between gliders or free balloons and the vehicles loaded with them shall be permitted without additional authorization on the frequencies provided for that purpose in the State in which take-off takes place.

Art.

For reasons of public order or security, including national defence or health and life protection, each Contracting Party may declare, temporarily or locally, inapplicable provisions of this Agreement, Except those of art. 7. This declaration shall be communicated without delay in writing to the other Contracting Party, through diplomatic channels.

Art. 10

(1) This Agreement shall enter into force 60 days after the Contracting Parties have communicated in writing, through diplomatic channels, that the respective internal conditions for the implementation are fulfilled.

(2) The agreement shall remain in force as long as one of the two Contracting Parties has not denounced it in writing, by diplomatic means, by observing a period of denunciation of six months.

Done at Vienna on 13 April 1976, in duplicate, in the German language.


For the

Swiss Federal Council:

For the

Republic of Austria:

R. Keller

Bielka


RO 1976 1850


1 The original text is published, under the same number, in the German edition of this compendium.


Status November 5, 1999