Key Benefits:
Original text
(State on 9 April 2015)
The Swiss Federal Council and the Executive of the Republic of Angola,
Hereinafter "the Parties";
Wishing to promote the development of friendly relations and cooperation between the two countries;
Whereas it is in the interest of the Parties to stimulate, consolidate and strengthen cooperation on the free movement of persons and to ensure the common interest of this activity;
Convinced of the need to promote and facilitate the free movement of citizens holding diplomatic or service passports, in the territories of the Parties, in accordance with the legislation in force in both countries;
Agree on the following provisions:
The purpose of this Agreement is to establish the conditions for the reciprocal abolition of visas for nationals of Parties holding diplomatic or service passports.
Nationals of both States, holders of a diplomatic passport or a valid national service, who are members of a diplomatic mission, consular post or permanent mission of their respective States to an organisation With which a headquarters agreement has been concluded, may enter or stay on the territory of the other State for the duration of their duties without a visa. The accrediting State shall notify the accrediting State, the post and the function of the persons referred to above, by diplomatic means.
2. Members of the family of persons specified in subs. 1 benefit from the same facilities, provided that they are nationals of the accredited State and holders of a diplomatic passport or valid national service, that they have a common household with them and that the State accredits them Recognize the status of a family member who is authorized to stay with the persons referred to in s. 1.
Nationals of both States, holders of a valid diplomatic or national service passport, participating in an official visit, meeting or conference organised by the other Party or by an organisation with which Seat agreement has been granted, are exempt from the visa requirement to enter the other State, stay there up to ninety (90) days per period of one hundred and eighty (180) days or leave, to the extent that they do not Self-employed or self-employed.
2. When entry into Swiss territory occurs after transited by one or more States which apply all the provisions of the Schengen Acquis concerning the crossing of borders and visas, the time limit of ninety-five (90) days shall begin to run from the date of the crossing of the outer boundary of the space formed by those States.
Nationals of both states are obliged to comply with the laws concerning entry and residence, as well as any legislation in force in the territory of the other State during their stay.
The competent authorities of both Parties shall reserve the right to refuse entry or residence to nationals of the other Party concerned by art. 2 and 3 of this Agreement for reasons of public policy or national security, public health or other serious reasons.
1. The competent authorities of both Parties shall, through diplomatic channels, transmit specimens of their passports to each other within thirty (30) days of the signing of this Agreement.
2. In the case of a change made by one of the Parties in the models of their passports, that Party shall transmit to the other Party the new specimens, together with all relevant information concerning their use, at least thirty (30) days Before they are released.
If a dispute arose with respect to the interpretation or application of this Agreement, it shall be resolved amicably through diplomatic means, i.e. through direct consultations and negotiations between the Parties.
The two Parties may mutually agree upon amendments to this Agreement by diplomatic means. The amendments shall enter into force on the date of receipt of the second notification by which the Parties inform each other of the completion of the internal procedures necessary for that purpose.
This Agreement shall not affect the obligations of the Parties arising from the international conventions they have ratified or subscribed to, in particular the Vienna Convention of 18 April 1961 on Diplomatic Relations 1 And the Vienna Convention of 24 April 1963 on Consular Relations 2 .
Each Party may, for reasons of public order, public health, national security or other serious grounds, suspend the application of all or part of the provisions of this Agreement. Such suspension shall be notified immediately, by diplomatic means and shall take effect on the date of receipt of such notification. The Party which has suspended the application of this Agreement shall immediately inform the other Party at the end of the reasons for the suspension, which shall cease upon receipt of such notification.
This Agreement shall be concluded for a period of five (5) years, renewable automatically successively in equal periods of time, unless one Party reports the opposite to the other Party by diplomatic means at least Ninety (90) days before the termination date of this Agreement.
This Agreement shall enter into force thirty (30) days from the date on which the Parties notify each other of the completion of the required internal procedures.
In witness whereof , the undersigned representatives sign this Agreement.
Done at Luanda, on 5 February 2013, in two (2) original copies, in the French and Portuguese languages, both texts being equally authentic.
For the Swiss Federal Council: Simonetta Sommaruga |
For the Executive of the Republic of Angola: George Chicoti |