Advanced Search

Act (1994:790) If Double Taxation Treaties Between Sweden And Belarus

Original Language Title: Lag (1994:790) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Vitryssland

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
section 1 of the agreement for the avoidance of double taxation and

Prevention of tax evasion with respect to taxes on income

Sweden and Belarus signed on 10 March 1994 shall apply

as law in this country.



The agreement set out in annex to this law.



section 2 of the tax rules of the agreement shall apply only in so far as

These involve restriction of the tax liability in Sweden as

would otherwise exist.



3 repealed by law (2011:1365).



4 § the following statutes shall no longer apply as regards

the relationship between Sweden and Belarus, namely



--Act (1982:708) about the double taxation treaty between Sweden and

The Soviet Union,



--the proclamation (1971:130) on the implementation of the Protocol between the

Sweden and Union of Soviet Socialist Republics concerning the mutual tax exemption for

aviation companies and their employees,



--the proclamation (1973:563) on the implementation of the Protocol between the

Sweden and Union of Soviet Socialist Republics concerning the mutual tax exemption for

maritime companies.



Annex



AGREEMENT BETWEEN THE KINGDOM OF SWEDEN AND THE REPUBLIC OF

BELARUS FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND

PREVENTION OF TAX EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON

INCOME



The Government of the Kingdom of Sweden and the Republic of Belarus

Government, desiring to conclude an agreement for the avoidance of

double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to

taxes on income, have agreed as follows:



Article 1



Persons to whom the agreement applies



This agreement shall apply to persons who are domiciled in a

Contracting State or in both Contracting States.



Article 2



Taxes covered by the agreement



1. The taxes to which this Agreement shall apply are:



(a)) in the Republic of Belarus:



1) the tax on income and profits acquired by legal

people,



2) income tax for physical persons, and



3) the tax on immovable property;



(in the following referred to as "Belarusian tax");



b) in Sweden:



1) state income tax, seamen's tax and

the withholding tax rate in that involved,



2) the Special income tax for non-residents,



3) the Special income tax for non-residents

artists and others, and



4) the municipal income tax;



(in the following referred to as "Swedish tax").



2. the agreement also applies to the taxes of the same or

mainly similar kind, as after the signing of this

agreements accrue in addition to or in place of the taxes

set out in paragraph 1. The competent authorities of the Contracting

States shall notify each other of the essential changes that

taken in the respective tax laws.



3. Penalties imposed on a taxpayer because of

tax fraud or tax evasion or other interest

will be incurred due to late payment of taxes is considered at

the operation of this agreement not as taxes.



4. for the purposes of articles 7 and 14, the Belarusian

the tax on immovable property referred to in paragraph 1 (a)) in this

Article shall be considered to be a tax on income or profits tax

Depending on the context.



Article 3



General definitions



1. Unless the context gives rise to different, have in the application

by this agreement the following expressions the following meaning:



(a)) "the Republic of Belarus" refers to the area that constitutes

The Republic of Belarus's territory in accordance with

international law and in which the Republic of Belarus ' tax legislation

applied;



b) "Sweden" Sweden refers to Konunariket and include, when

the expression is used in the geographical sense, the territory of Sweden,

Sweden's territorial sea and other maritime areas over which the

Sweden, in conformity with international law, exercises

suveränta rights or jurisdiction;



(c)) "a Contracting State" and "the other Contracting

the State "refers to the Republic of Belarus and Sweden depending

on the context;



d) "person" includes natural persons, companies and other

personal association;



e) "company" refers to a limited liability company or other legal entity

with unlimited or limited liability for the shareholders, or

other association at income tax treated

as a legal entity;



f) "enterprise of a Contracting State" and "enterprise of the other

Contracting State "refers to the business carried on by the person

resident in one Contracting State and company

conducted by the resident of the other Contracting

the State;



g) "international traffic" refers to transport by ship or

aircraft used by enterprises of a Contracting State

except when the ship or aircraft are used exclusively between

places in the other Contracting State;



h) "national" refers to:



1) natural person has other guardian is already in a Contracting

State,



2) legal persons, partnerships and other associations

incorporated under the legislation of a

Contracting State;



in) "competent authority" refers to:



1) in the Republic of Belarus, the Ministry of Finance of the Republic of

Belarus or its authorised representative,



2) in Sweden, the Minister of finance or his authorised representative

or authority to whom be entrusted to be competent

authority for the purposes of this agreement.



2. Where a Contracting State applies, unless the contract is considered

no context, causing the other, each expression that does not

defined in this agreement have the meaning the term has

According to the State in respect of such taxes on

the agreement shall apply.



Article 4



Resident



1. for the purposes of this agreement, the term "person with

resident in one Contracting State "person under

the laws of that State, is liable to tax there because of

domicile, place of incorporation, residence, place of

management or other similar circumstances, however,

to



(a)) the term does not include a person who is liable to tax in

This State only of income from sources in that State, and



b) in the case of handelsboag and estate, inberiper expression

such a person only to the extent that the income is taxable

in this State in the same way as income acquired by

a resident there, either with trading company or

the estate, or of its members.



2. where by reason of the provisions of paragraph 1 an individual

is a resident of both Contracting States, is determined his

resident in the following ways:



a) he shall be deemed to have established in the State where he has a home

permanently available to him. If he has a

such property in both States, he shall be deemed to be domiciled in the

State with which his personal and economic relations

are strongest (Centre of life interests);



(b)) if it cannot be settled in the State he has Center for

their living interests or if he is not in any State

has a permanent home available to him;

He is considered to be resident in the State in which he habitually

vistas;



(c)) if he usually resides in both States, or if he

not reside permanently in any of them, he shall be deemed to have

a resident of the State of which he is a national;



d) if he is a national of both States, or if he does not

is a national of any of them, the competent authorities

in Contracting States to settle the question by mutual

agreement.



3. where by reason of the provisions of paragraph 1 a person other

is a natural person is a resident of both Contracting States,

the competent authorities shall seek to determine the query by

mutual agreement.



Article 5



Permanent establishment



1. for the purposes of this agreement refers to the expression

"permanent establishment" a fixed place of business,

from which a business is wholly or partly carried on.



2. The term "permanent establishment" includes especially:



a) place of business management,



b) branch,



c) offices,



d) factory,



e) workshop,



f) mine, an oil or gas well, a quarry or any other place of

the extraction of natural resources,



g) building which is used for the sale of goods, and



h) site for building, construction, Assembly or

installation activities, but only if the operation is in progress

during a period of more than twelve months.



3. Notwithstanding the preceding provisions of this article

considered the expression "permanent establishment" shall not include:



(a)) the use of facilities solely for storage,

exhibition or disclosure of company-owned goods,



b) possession of a företagt of stock exclusively

for storage, exhibition or distribution,



(c) holding of a company belonging) inventories

exclusively for processing or modification by any other

corporate merchandise,



d) holding of fixed place of business

exclusively for the purchase of goods or obtaining information

for the company,



e) holding of fixed place of business

exclusively for the enterprise carrying on other activities of the

preparatory or auxiliary nature,



f) holding of a fixed place of business

solely in order to combine the activities set out in

points a to e, provided that the entire business

conducted from a fixed place of business

because of this combination is of a preparatory or

Deputy art.



4. If a person who is not such an independent representative

at which point 5 shall apply-is active in the second

Contracting State, and in the first-mentioned Contracting

the State has and which regularly uses full power to stop

agreement of the company name, this company-notwithstanding

the provisions of paragraphs 1 and 2 to have a permanent establishment in

This State in respect of each activity which that person

conduct is limited to that specified in paragraph 3 and

as if it were performed from a fixed place of


business activities in a permanent establishment under the provisions of

that paragraph.



5. Enterprises of a Contracting State are not considered to have fixed

establishment situated in the other Contracting State only on the

because that company conducts business in this

State through the intermediary of brokers, Commissioner or other

independent representative, provided that such person

in doing so, conducts its usual business.



6. the fact that a company resident in a

Contracting State controls or is controlled by a

a company resident in the other Contracting State, or

a company which carries on business in that other State

(either from a permanent establishment or otherwise),

not in and of itself to constitute either company a permanent establishment

for the other.



Article 6



Income from immovable property



1. income, as a person resident in one Contracting State

acquires immovable property (in that included income of

agriculture or forestry) situated in the other Contracting

the State, may be taxed in that other State.



2. The term "immovable property" refers to land and buildings.

The term also includes accessory to immovable property, live

and kill the equipment in agriculture and forestry, rights to

the provisions of civil law relating to immovable property apply,

tenancies of immovable property and rights to changing

or fixed remuneration for the use of, or the right to

use mineral occurrence, source or another natural resource. Ship,

boats and aircraft is not considered to be real property.



3. the provisions of paragraph 1 shall apply to income

acquired by immediately use, through rental

or other use of the immovable property.



4. the provisions of paragraphs 1 and 3 shall also apply

income from immovable property which causes businesses and on income from

immovable property used for the independent professional practice.



Article 7



Income from operating



1. the Income of an enterprise of a Contracting State

acquire, shall be taxable only in that State unless the

the company carries on business in the other Contracting

the State of the permanent establishment situated there. About företagetbedriver

operating on just now, get your company into taxation in

the other State but only so much thereof as is

attributable to that permanent establishment.



2. enterprises of a Contracting State carries on business in the

other Contracting State from which permanent

establishment is assigned, unless the provisions of paragraph 3

causing the other, in either Contracting State to the

permanent establishment the income that it can be assumed that

establishment would have acquired if it were a standalone

companies that operated out of the same or similar

battles over the same or similar conditions and independently

terminated business with the undertaking to which the establishment belongs.



3. In determining permanent establishment income permitted

deduction for expenses incurred for the permanent establishment,

hereunder included expenses for the company's management and

General management, whether utgiftera arose in the

State in which the permanent establishment is situated or elsewhere.



4. To the extent that the income attributable to a permanent establishment usually in a

Contracting State be determined on the basis of a distribution

of the company's entire income of the various components of the

the company, prevent the provisions of paragraph 2 not in

This Contracting State taxable income

is determined by such a procedure. The allocation method

used shall be such that the result is consistent

with the principles set out in this article.



5. income not attributable to a permanent establishment by reason only of the

the reason to purchase goods through the permanent establishment

merchandise for the enterprise.



6. for the purposes of the preceding paragraphs, income is determined

as is attributable to that permanent establishment by the same

procedure from year to year, unless good and sufficient

reasons causing the other.



7. Included in income by operating revenue processed

especially in other articles of this agreement, concerned

the provisions of these articles of the rules contained in this

article.



Article 8



Sea and air transport



1. income, which is being acquired by an enterprise of a Contracting

State through the use of the ship or aircraft in

international traffic, be taxable only in that State.



2. the provisions of paragraph 1 apply to the income

acquired by the air transport Consortium Scandinavian Airlines

System (SAS) only in respect of that part of the income that

corresponds to the percentage of the Consortium held by AB

Aerotransport (ABA), the Swedish partner of Scandinavian

Scandinavian Airlines System (SAS).



3. the provisions of paragraph 1 shall also apply to income

acquired through participation in a joint venture or

international operating agency.



Article 9



Companies with associated enterprises



1. In cases where the



a) an enterprise of a Contracting State, either directly or indirectly

participate in the management or control of an undertaking within the

other Contracting State or own part in this business

capital, or



(b)) the same person participates directly or indirectly in the management,

or the control of a company of a Contracting

State as an enterprise of the other Contracting State

or owns part of both of these corporate capital, observed the following.

If between businesses in terms of trade relations or

financial relations agreed upon or prescribed conditions,

different from those that would have avalats between the

independent companies, receives all the income, without

such conditions would have been one company but

that is because of the conditions in question are not added in this

companies, included in this corporate income and taxed

in accordance therewith.



2. where a Contracting State includes in the income of

a company in that State and in accordance therewith

tax income as a business in the other Contracting

the State taxed for in that other State, and it thus

ancillary income is such as would have been

the company in the first State of the conditions

agreed between the enterprises had been those that would

have been agreed between independent companies,

the other State conduct the proper adjustment of the

the amount of tax levied on income in this State.

When such adjustments are complied with the other provisions of this

Agreement and the competent authorities of the Contracting

States are in talks with each other when necessary.



Article 10



Dividend



1. Dividends paid by a company resident in one Contracting State

to a resident of the other Contracting State

may be taxed in that other State.



2. Dividends may be taxed in the

Contracting State of which the company paying the dividend has

the resident, in accordance with the laws of that State, but if the

the recipient is entitled to the dividend tax may not

exceed:



a) 5 per cent of the gross amount of the dividends, if the

entitled to dividends is a company (with the exception of

trading company), which directly holds at least 30 percent of the

paying the company's capital;



b) 10 per cent of the gross amount of the dividends in all other cases.



Notwithstanding the provisions of subparagraph (a)) and (b)), such

dividends shall be taxable only in the Contracting State in which the

the beneficial owner of the dividends is a resident of

entitled to dividends is a company (with the exception of

trading companies) which directly holds 100% of the

paying the capital but only to the extent

the profit of which the dividends are paid is derived from

industrial activities or manufacture or from

Agriculture, forestry, fisheries or tourism (including

restaurant and hotel business). The provisions of this

paragraph shall not, however, apply if the profit of the

dividends paid have been exempted from taxation

in the second avtalssluande the State.



The provisions of this paragraph shall not affect the company's

taxation of the profits of which the dividends are paid.



3. The term "dividends" is understood in this article income

of shares or other rights, not being debt,

with the right to share in profits, as well as income from other investments

the company, which under the law of the State in which the distributing

company is resident for tax purposes shall be treated in the same

as income from shares.



4. the provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply,

the beneficial owner of the dividends is a resident of a

Contracting State, carries on business in the other

Contracting State, where the company paying the dividends

residence, from where the permanent establishment situated or exercises

independent professional activities in the other State from where

located permanent device, and the proportion due to

out of which the dividends are paid possesses genuine link with

the permanent establishment or the permanent devices. In

in such cases the provisions of article 7 and

Article 14.



5. If the company resident in one Contracting State acquires

income from the other Contracting State, the latter may

other State cannot tax the dividend that the company pays, but

to the extent that the dividend is paid to a resident of

that other State or insofar as the amount due

the dividend will be paid owns real connection with

permanent establishment or permanent device of this second

State, nor to tax the company's undistributed profits,

Although the dividend or the undistributed profit completely

or partly consist of income generated in this

other State.



Article 11



Interest rate



1. interest, stemming from a Contracting State and which

paid to a resident of the other Contracting


the State, may be taxed in that other State.



2. interest may be taxed in the Contracting

State from which it is derived, under the laws of this

State, but if the recipient is entitled to the interest, the tax

not exceed 5 per cent of the gross amount of the interest.



3. Notwithstanding the provisions of paragraph 2, interest shall

shall be taxable only in the Contracting State in which the recipient

of the interest is a resident if one of the following conditions

is met:



(a)) the payer or the recipient of the interest in the Contracting

the State itself, any of its bodies governed by public law, political

subdivisions or local authority or central bank

in a Contracting State;



b) the interest is paid on the basis of loans approved by the Government

in the agreement the final State where the payer of the interest has

resident;



c) the interest is paid on the basis of loans granted or

guaranteed by a financial institution of public law

nature designed to promote exports or development during the

condition of credit is granted at particularly advantageous

terms and conditions;



d) the interest is paid on the basis of the loan granted by a bank

If the purpose of the loan is to promote exports or development

in the other Contracting State;



e) the interest is paid by an enterprise of the other Contracting

the State due to interest the recipient's credit sales

of goods or industrial, commercial or scientific

equipment.



4. The term "interest" for the purposes of this article the income of

each kind of claim secured by either the

mortgage on immovable property or not, and whether it involves

right to share in the debtor's profits or not. The expression

referring to special income from securities, issued by

State, and income from bonds or debentures, including

included premiums and profits relating to

such securities, bonds or debentures;

Penalty for late payment is not considered as interest

for the purposes of this article.



5. the provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if

the interest rate is a resident of a Contracting

State and carries on business in the other Contracting State,

from which the interest arises, from where the permanent establishment situated

or exercising independent professional activity in this second

State where located permanent device, as well as the

the claim in respect of which the interest is paid possesses genuine link

with the permanent establishment or the permanent devices.

In such cases, apply the provisions of article 7 and

Article 14.



6. interest shall be deemed to arise from a Contracting State if

the payer is that State itself, a political subdivision,

local authority or resident of that State.

If, however, the person paying the interest, whether he

domiciled in a Contracting State or not, in a

Contracting State has a permanent establishment or a permanent

device in connection with which the liability arose

for which the interest is paid, and the interest rate charged to the fixed

establishment or permanent device, are considered to

rate stem from the State in which the permanent establishment or

the device is permanently.



7. where by reason of a special relationship between the payer

and the beneficial owner of the interest or between both of them and

other person the amount of the interest, having regard to the

the claim in respect of which the interest is paid exceeds the amount

which would have been agreed between the payer and the

is entitled to the interest on such relationships do not exist,

the provisions of this article shall apply only to the latter

amount. In such case, the excess amount is taxed according to the

the law of each Contracting State in accordance with

the other provisions of this agreement.



Article 12



Roalty



1. Royalty, as derived from a Contracting State and which

paid to a resident of the other Contracting

the State, may be taxed in that other State.



2. Royalties may be taxed in the Contracting

State from which it originates, according to the laws of that State,

But if the recipient is entitled to receive royalties, the tax is not

exceed:



a) 3 per cent of the gross amount of royalties relating to royaltyns

compensation for the use of, or the right to use, any patent,

secret recipe or secret manufacturing process or for

information concerning industrial, commercial

or scientific nature;



b) 5 per cent of the gross amount of royalties relating to royaltyns

compensation for the use of, or the right to use,

commercial or scientific equipment; and



c) 10 per cent of the gross amount of the royaltyns in other cases.



3. The term "royalties" in this article each

kind of payment that is received as compensation for

the use of, or the right to use, copyright

to the literary, artistic or scientific work, herein

including cinema film and video or tape for radio or

television broadcasting, any patent, trade mark, pattern or

model, plan, secret formula or secret manufacturing method

as well as for the use of, or the right to use,

industrial, commercial or scientific devices or

for information concerning industrial, commercial

or scientific nature.



4. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the

who is entitled to the royalty is a resident of a Contracting State

and carries on business in the other contracting state, from

the royalties derived from the permanent establishment situated there

or exercising independent professional activity in this second

State where located permanent device, as well as the

right or property in query aom which royalties are paid

owns truly connected with the permanent establishment or the

permanent device. In such a case be applied

the provisions of article 7 or article 14.



5. Royalties shall be deemed to arise from a Contracting State if

the payer is that State itself, a political subdivision,

local authority or a resident of that State.

If, however, the person paying the royalties, whether

He is domiciled in a Contracting State or not, in a

Contracting State has a permanent establishment or a permanent

device in connection with which the obligation to pay

the royalty arises, and the royalty charged to the fixed

establishment or permanent device, are considered to

royalties derived from the State in which the permanent establishment

or the statigvarande devices are available.



6. where by reason of a special relationship between the payer

and the person entitled to the royalties or between both of them

and the other person the amount of the royalties, having regard to the

usage, the correct or the information for which the royalty

paid, exceeds the amount which would have been avtalts between

the payer and the beneficial owner of royalties if such

relations do not exist, the provisions of this

article only at the latter amount. In such a case be taxed

excess amounts in accordance with lagtiftningen in each

Contracting State in compliance with the other provisions

in this agreement.



7. The Republic of Belarus in a

double taxation with a third State, which, on 1 July 1993,

a member of the Organization for economic cooperation and

Development (OECD), överskommelser to exempt such

royalties referred to in paragraph 2 (a)) and derived from

The Republic of Belarus from Belarusian tax or to limit the

the tax rate specified in the said paragraph shall

the exemption or reduced rate be applied automatically

as if this was provided for in paragraph 2 (a)) of this article.



Article 13



Capital gain



1. Profit, as a person resident in one Contracting State

acquires from the alienation of such immovable property

referred to in article 6 and situated in the other

Contracting State, may be taxed in that other State.



2. Gains from the alienation of movable property, constituting

part of the business assets of the permanent establishment, which is a

enterprises of a Contracting State has in the other

Contracting State or of movable property, attributable to

permanent device to exercise independent

professional activities, as a resident of a Contracting

State has in the other Contracting State, may be taxed

in that other State. The same applies to profit due to

the transfer of such a permanent establishment (alone or

together with the whole enterprise) or of such a permanent

device.



3. Profit as a resident of a Contracting State

acquires from the alienation of ships or aircraft

used in international traffic or from movable property

is attributable to the use of such ship or

aircraft, beskatttas only in that State.



The provisions of this paragraph apply to profit

acquired by the Swedish, Danish and Norwegian

the air transport Consortium Scandinavian Airlines System (SAS) but

only in the case of the part of the profits as corresponds to the

share in the consortium which is held by AB Aerotransport (ABA),

the Swedish part owner in Systenm Scandinatian Airlines (SAS).



4. Gains from the alienation of property other than such

referred to in paragraphs 1, 2 and 3 shall be taxable only in the Contracting

State of which the alienator is a resident.



5. Gain due to the sale of shares or other

rights in a company resident in one of the Contracting

States that is acquired by an individual who has had

a resident of this State and a resident of the other Contracting

the State must-notwithstanding the provisions of paragraph 4

taxed in the first-mentioned Contracting State if the disposal

of shares or rights occur at some point


during the 10 years immediately after the person

ceased to be resident in that State.



Article 14



Independent professional activities



1. income, as a physical person resident in a

Contracting State acquires through the exercise of profession

or other independent activities, shall be taxable only in

This state if he isn't in the other Contracting State

have a permanent device which are regularly available to the

his disposal to pursue the activity. If he has a

such a permanent device, the income is taxed in the

the other State but only so much of them as is

due to this permanent device.



2. The expression "liberal profession" includes especially independent

scientific, literary and artistic specific needs,

educational and teaching activities and such

independent operations as läkrare, lawyer, engineer,

Architect, dentist and an accountant.



Article 15



Single service



1. the provisions of articles 16, 18 and 19

causing the other, taxable wages and other similar remuneration

as a resident of a Contracting State carries on

because of employment only in that State unless the work

performed in the other Contracting State. If the work is done

in that other State, receives compensation earned for work

be taxed there.



2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1 shall be taxable

compensation, as a person resident in one Contracting State

receipt for work performed in the other Contracting

State, only in the first-mentioned State if



a) recipient residing in the other State during the period or

time periods that in total not exceeding 183 days in the

a 12-month period, and



b) the remuneration is paid by the employer who is not domiciled

in the other State or on his behalf, and



c) compensation does not affect the permanent establishment or habitual

device which the employer has in the other State.



3. Notwithstanding the preceding provisions of this article

remuneration for work performed on board the ship or

aircraft, used in international traffic by a

enterprises of a Contracting State, be taxed in that State. If

resident in Sweden receives income from work,

which is performed on board an aircraft which is used in

international traffic by the air transport Consortium Scandinavian

Scandinavian Airlines System (SAS), income is taxed only in the

Sweden.



Article 16



Directors ' fees



Directors ' fees and other similar remuneration, as a person

resident in one Contracting State receives as

Member of the Board of Directors in companies established in other

Contracting State, may be taxed in that other State.



Article 17



Artists and athletes



1. Notwithstanding the provisions of articles 14 and 15

get income, as a resident of a Contracting

State acquires by their personal activities in the other

Contracting State in his capacity as a performer, such as theatre-

or movie actor, radio or television artist, or

musician or athlete, be taxed in that other

State.



2. In cases where the income through personal activities, artist

or athlete exercised in that capacity, not become the property of

the artist or sportsman himself but to another person,

This income, notwithstanding the provisions of articles

7, 14 and 15, be taxed in the Contracting State in which the

the artist or athlete exercising activities.



Article 18



Pensions, annuities and similar payments



1. Except where the provisions of article 19 paragraph 2 leads

others receive pension and other similar remuneration, payment

According to the social security legislation and annuities, which

derived from a Contracting State and paid to the person

resident in the other Contracting State, be taxable

in the first State.



2. The term "annuity" is understood in this article a

fixed the amount paid periodically to established

times during a person's lifetime or in specified or

ascertainable period of time, and that is due to the commitment

to enforce these payments as compensation for however

fully corresponding consideration in money or penningars value.



Article 19



Public service



1. a) Compensation (except for retirement), paid

of a Contracting State, its political

subdivisions or local authorities to physical

person as a result of work performed in this State, political

underavdelningars or local authority service,

shall be taxable only in that State.



b However, such remuneration shall be taxable only) in the

Contracting State in which the natural person's domicile,

If the work is performed in this State, and the person in question:



1) is a national of that State, or



2) were not allowed to live in this State solely to ufföra

the work.



2. a) Pensions, paid by, or out of funds created

by, a Contracting State, its political subdivisions

or local authorities to natural person because of work

performed in this State, its political underavdelningars

or local government service, be taxable only in that

State.



b) Such pension (except for pension paid

According to the social security legislation) are taxed, however,

only in the other Contracting State if the person

ask the resident and is a national of that State.



3. the provisions of articles 15, 16 and 18 shall apply to

compensation and pension payable by reason of work

performed in connection with movement that bedeivs of a

Contracting State, one of its oolitiska subdivisions

or local authorities.



Article 20



Students



A student or business trainee who is, or immediately

before visiting a Contracting State a resident of the

other Contracting State and who is staying in the former

State exclusively for their education or training,

beskatttas is not in this State for the amount that he receives for

subsistence, their education or training, in

condition that the amounts derived from sources outside this

State.



Article 21



Other income



1. income as a resident of a Contracting State

acquires and which are not dealt with in the foregoing articles

of this agreement, shall be taxable only in that State, regardless of

where the income is derived.



2. the provisions of paragraph 1 shall not apply to income, with

excluding income from immovable property referred to in article

6 paragraph 2, if the recipient of the income is resident in a

Contracting State, carries on business in the other

Contracting State from where the permanent establishment situated or

exercising independent professional activities in the other State

from there located a permanent device, as well as the

right or property in respect of which the income

paid owns truly connected with the permanent establishment

or the permanent devices. In such a case be applied

the provisions of article 7 or article 14.



Article 22



The Elimination of double taxation



1. in the case of the Republic of Belarus shall double taxation

be avoided in the following manner:



If a resident of the Republic of Belarus acquires

income in accordance with the provisions of this agreement may be taxed

in Sweden, the Republic of Belarus from Belarusian tax

on income set off an amount equal to the income tax

paid in Sweden on the income.



2. in the case of Sweden, double taxation shall be avoided

in the following ways:



a) where a resident of Sweden receives income that

According to the Belarusian legislation and in accordance with the provisions

in this agreement, may be taxed in the Republic of Belarus, shall

Sweden-having regard to the provisions in Swedish

legislation relating to the deduction of foreign taxes (even in

the version in the future can get through to change without

the general principle as stated this change)-from the Swedish

tax on income set off an amount equal to the

Belarusian tax paid on income.



b) where a resident of Sweden receives income, which

in accordance with the provisions of article 19 shall be taxable only in

The Republic of Belarus, Sweden-in determining

Swedish progressive tax-take account of such income.



c) for the purposes of (a)) above shall the Belarusian treasure

on the immovable property referred to in article 2, paragraph 1 (a)) shall be considered as

an income tax.



d) Notwithstanding the provisions of subparagraph (a)) in this paragraph is

dividends from companies established in the Republic of Belarus

to companies established in Sweden exempt from Swedish

tax according to the provisions of Swedish law on tax exemptions

for dividends received by Swedish companies by subsidiaries

abroad.



e) for the purposes of (a)) in this paragraph is considered "the Belarusian

tax paid "include Belarusian tax that would have

paid if not time limited exemption or reduction

of tax granted under provisions for tax breaks in

Belarusian legislation intended to promote economic development

to the extent that such exemption or reduction granted for

profits from industrial activities or

manufacturing activities or from agriculture, forestry,

fishing or tourism (restaurant and hotel business in that

included), provided that the business has

conducted in the Republic of Belarus. For the purposes of d) in

This paragraph a tax of 15 per cent calculated on a

Swedish tax base shall be deemed to have been paid in respect of

the said activities, provided that the conditions

as stated in the previous sentence are met.



f) the provisions of paragraph e) applies only in respect of the

first five years during which this Agreement shall apply. This

period may be extended by mutual agreement

between the competent authorities.




3. Notwithstanding other provisions of this agreement, if



a) company resident in one Contracting State is mainly

acquires its income from other States



1) from activities such as banking, maritime, financial or

insurance activities, or



2) by head office, the coordination centre or

similar entity providing administrative or

other services to a group of golag who carries on business

mainly in other States, and



b) such income unless the application is made by the

method for avoidance of double taxation, which normally

applied by that State, be taxed significantly lower under

the State than income of similar activities

carried out within this State or income from operations

who headquarters, coordination centre or similar device

providing administrative or other services to the

a group of companies, which carries on business in that State,

paragraph 2 e) of this article and other provisions

in this agreement which allows exceptions from taxation or

reduction of the tax does not apply to income that such a company

acquires nor on dividend paid by such

companies.



Article 23



Prohibition of discrimination



1. nationals of a Contracting State shall not, in the

other Contracting State be subject to taxation or

related requirements are of a different kind or

more burdensome than the taxation and related

requirements as nationals of that other State in the same

conditions are or may be subject to. Notwithstanding the

the provisions of article 1 shall apply this provision also

the person who is not domiciled in a Contracting State, or

in both Contracting States.



2. the taxation on a permanent establishment which businesses in a

Contracting State has in the other Contracting State,

in that other State shall not be less favourable than

taxation of the company in the other State, that carries

activities of the same kind. This provision is considered to

does not entail the obligation of a Contracting State to

allow personal medhemvist in the other Contracting

State to admit the person as a resident of the other Contracting

the State such personal deduction for tax purposes, such

the exemption or reduction on the basis of marital status

or dependent on family, which allowed a person with

live in their own State.



3. Except where the provisions of article 9, paragraph 1,

paragraph 7 of article 11 or paragraph 6 of article 12 apply, interest,

royalty and other betaltning from the company in a Contracting

State to a resident of the other Contracting

State tax deductible in determining taxable

the income of such company on the same terms as payment to

resident of this first State. In the same way

is the debt as a company of a Contracting State has to

a resident of the other Contracting State

deductible in determining such business

taxable assets on the same terms as debt

to a resident of the first State.



4. Enterprises of a Contracting State, the capital of which is wholly or

partly owned or controlled, directly or indirectly, by a

or more persons resident in the other Contracting

the State shall not be subjected in the first State for

taxation or related requirements as other

similar businesses in the first State are or may be

subject to.



5. Notwithstanding the provisions of article 2 shall be applied

the provisions of this article on the taxes of every kind and

nature.



Article 24



The procedure for the mutual agreement



1. If a person believes that a Contracting State or both

Contracting States took measures to him causes

or will result in taxation contrary to

the provisions of this agreement, he may, without prejudice to

his right to make use of the remedies contained in these

the internal legal order of States, submit the matter to the

competent authority of the Contracting State in which he has

domicile or, in the case of application of article 23

paragraph 1, in the Contracting State of which he is a national.

The matter shall be presented within three years from the date of

the person in question had knowledge of the action that gave rise

to taxation contrary to the provisions of the agreement.



2. If the competent authority finds the complaint justified

but unable to achieve a satisfactory solution,

the authority shall seek to resolve the matter by mutual

agreement with the competent authority of the other

Contracting State in order to avoid taxation which

contrary to the agreement. Agreement shall

be carried out without prejudice to the time limits of the Contracting

States ' internal legislation.



3. the competent authorities of the Contracting States

shall by mutual agreement determine search

difficulty or doubt arising in respect of

the interpretation or application of the agreement. They can also

deliberate in order to eliminate double taxation in cases

not covered by the agreement.



4. the competent authorities of the Contracting States

can enter into direct relations with each other in order to

agree in the cases specified in the preceding

points.



Article 25



Exchange of information



1. the competent authorities of the Contracting States

shall exchange such information as is necessary for

to apply the provisions of this agreement, or in the Contracting

States ' internal legislation concerning taxes

covered by the agreement insofar as the taxation under this

legislation not srider against the agreement. The exchange of information

is not restricted by article 1. Information as a

Contracting State received shall be treated as secret

in the same manner as information obtained under the

internal law of that State and have disclosed only for

persons or authorities (including courts

establishes, or collect or deal with prosecution

or problems concerning taxes covered by the agreement.

such persons or authorities shall use the

the information only for such purposes. They may disclose

the information in public court proceedings or in

domstolsavgäranden. The exchange of information shall

executed after the request for this in individual cases.



2. the provisions of paragraph 1 is not considered to entail the obligation

of a Contracting State to



a) take administrative measures derogating from the legislation

and administrative practices in force in that Contracting State, or

in the other Contracting State,



b) provide information that is not available under

legislation or the usual administrative practice in this

Contracting State or of the other Contracting State,



c) supply information which would disclose any trade secret,

industrial, commercial or professional secret, or in

trade used the process or information,

the surrender would be contrary to the General account

(ordre public).



Article 26



Diplomatic representatives and consular officials



The provisions of this Agreement shall not affect the privileges at the

taxation which, according to the General rules of international law or

provisions of specific agreements apply

diplomatic representatives and consular officials.



Article 27



Date of entry into force



1. This agreement shall be ratified and the instruments of ratification documents

shall be exchanged as soon as possible.



2. the agreement shall enter into force thirty days after the exchange of

the ratification documents and these rules apply

on income that is acquired on 1 January of the year following

immediately following the year in which the agreement enters into force or later.



Article 28



Termination



This agreement will remain in force until terminated as a

Each Contracting State may, at the avtalsstulande State.

diplomatic channels, terminate the contract in writing by

notice to that effect at least six months before the expiry of

each calendar year. In the event of such termination ends

Agreement concerning income acquired the

1 January of the year immediately following the year in which the

the notification is submitted or later.



In witness whereof the undersigned, being

duly authorized, have signed this agreement.



That took place in Minsk on March 10, 1994 in Belarusian, Swedish

and English languages. In the event of dispute

in the interpretation, the English text shall prevail.



For the Government of the Kingdom of Sweden



Örjan Berner



For the Republic of Belarus Government



Vassili F. Nekrashevich