Resolution Of 14 May 2015, Of The European University Of The Atlantic, Which Published The Curriculum Of Graduated In Translation And Interpreting.

Original Language Title: Resolución de 14 de mayo de 2015, de la Universidad Europea del Atlántico, por la que se publica el plan de estudios de Graduado en Traducción e Interpretación.

Read the untranslated law here: http://www.boe.es/buscar/doc.php?id=BOE-A-2015-6935

Obtained the verification of the curriculum by the universities Council, following a positive report from the National Agency for quality assessment and accreditation, and agreed to the official nature of the title by agreement of the Council of Ministers of April 17, 2015, by which establishes the official nature of certain qualifications and registration in the register of universities , Centers and titles (published in the Official Gazette of May 7, 2015, by resolution of April 22, 2015, of the General Secretariat of universities), this Chancellor has resolved to publish the curriculum leading to the degree of Bachelor in translation and interpreting.

The plan of studies referred to in the present resolution shall be structured as contained in the annex to the same.

Santander, 14 de mayo of 2015.-the Rector, Rubén Calderón churches.

ANNEX I distribution of the curriculum in ECTS credits, by type of matter: basic commodity credits ECTS training type (BA) 60 mandatory (OB) 132 electives (OP) 30 external practices (PR) 12 work end-of-grade (GFR) 6 Total credits 240 distribution of appropriations of the curriculum by subject: first first course semester course credit matter type English I.





6 training language I.





BA French I German I.





6 training language I.





BA history and theory of the translation and the interpretation.





6. training in theoretical foundations of translation and interpretation.





OB strategies of learning and ICT skills.





6. education.





BA language Spanish and communication I.





6. language training I.





BA second semester course credits matter type English II.





6 training language I.





BA French II / German II.





6. language training I.





BA introduction to her translation b-a.





6 training in translation.





OB computer applied.





6. training content and tools for the translation.





OB language Spanish and communication II.





6. language training I.





BA second course third semester course credits matter type English III.





6. language training I.





BA French III / German III.





6. language training I.





BA translation b-a I.





6. training in translation.





OB I descriptive linguistics.





6. training content and tools for the translation.





OB applied documentation.





6. training content and tools for the translation.





OB fourth semester course credits matter type English IV.





6. language training I.





BA French IV / German IV.





6. language training II.





OB translation b-a II.





6. training in translation.





OB I b-a specialized translation initiation.





6. training in translation.





OB initiation to the interpretation I.





6. training in interpretation.





OB course third fifth semester course credits matter type initiation to the interpretation II.





6. training in interpretation.





OB translation b-a III.





6. training in translation.





French OB V / V. German





6. language training II.





OB II b-a specialized translation initiation.





6. training in translation.





OB optional I.





6 language specialty A and B.





 





Specialized translation.





OP in English literature.





 





Literary and humanistic translation.





OP education and language learning.





 





Asignaturas optativas.





OP sixth semester course credits matter type technologies of the translation and of the interpretation.





6 training in content and tools for the translation.





OB language C French and its culture / language C German and its culture.





6 training in content and tools for the translation.





OB communication specialized and terminology.





6 training in content and tools for the translation.





Optional OB II.





6





 





 






Optativa III.





6 translation scientific and technical.





 





Translation specialist.





OP financial translation.





 





Specialized translation.





OP translation literary and humanistic b-a.





 





Literary and humanistic translation.





OP Spanish literature.





 





Literary and humanistic translation.





OP analysis and design of teaching materials for teaching and learning in ICT and SEE.





 





Optional subjects.





OP of second language acquisition.





 





Optional subjects.





Fourth course 7th semester course credits matter type translation c I OP.





6. training in translation.





OB history and culture of English-speaking countries.





6. training content and tools for the translation.





OB inverse translation a-b.





6. training in translation.





OB contemporary thought and interculturality.





6. training in theoretical foundations of translation and interpretation.





Optional OB IV.





6. audiovisual translation and localization b-a.





 





Specialized translation.





OP Edition and revision.





 





Translation and literary and humanistic.





OP learning integrated in content and language.





 





Asignaturas optativas.





OP eighth semester course credits matter type translation c II.





6 training in translation.





OB practices.





12 practice outside.





PR work end of grade.





6. end of degree work.





V. Optional GFR





6 translation reverse specialized a-b.






 





Specialized translation.





OP French literature and its translation.





 





Literary and humanistic translation.





OP literature in German and its translation.





 





Literary and humanistic translation.





OP curriculum design, programming and evaluation.





 





Optional subjects.





OP language services in organizations.





 





Optional subjects.





OP depending on the elective subjects completed, the student can get the mention in: • mention in specialized translation.

• Mention in translation and literary and humanistic.