Advanced Search

Resolution Of July 27, 2012, Of The University Of Granada, Which Publishes Curriculum Of Graduated In Translation And Interpreting.

Original Language Title: Resolución de 27 de julio de 2012, de la Universidad de Granada, por la que se publica el plan de estudios de Graduado en Traducción e Interpretación.

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.

TEXT

Obtained the verification of the curriculum by the Council of Universities, prior to the approval of the National Agency for the Evaluation of Quality and Accreditation, as well as the authorization of the Autonomous Community of Andalusia, and established the official character of the title by Council of Ministers Agreement of 1 October 2010 (published in the "BOE" of 11 November 2010),

This Rectorate, in accordance with the provisions of Article 35 of the Organic Law 6/2001, of Universities, in the wording given by the Organic Law 4/2007, has resolved to publish the plan of studies leading to obtaining the Graduate or Graduate degree in Translation and Interpretation by the University of Granada, which will be structured as set out in the Annex to this Resolution.

Granada, July 27, 2012. -El Rector, Francisco González Lodeiro.

ANNEX

Graduate or Graduate Degree Studies Plan in Translation and Interpretation by the University of Granada

Knowledge Branch: Arts and Humanities.

Partition Center: Faculty of Translation and Interpretation.

Implementation course: 2010/2011.

1. Distribution of the Study Plan by type of subject in ECTS credits:

of Matter

Basic Training

60

144

Optives

30

External Practices

-

End Job

6

Total Credits

240

2. Distribution of basic training credits in the curriculum:

12

12

Language C 2 French.

1

Module

Matter

Allocate

ECTS

Basic Training.

Language.

Language To 1 Spanish.

6

1

A 2 Spanish.

6

1

Modern Language 1.

*To choose from one of the

proposed subjects.

German Language B 1.

12

1

B 1 Language.

12

1

Language B 1 French.

12

1

Language B 1.

12

1

Language Modern 2.

*To choose from one of the

proposed subjects.

German Language C 1.

12

1

Language C 1 Arabic.

12

1

C 1 Language.

12

12

1

1

1

English C 1 Language.

12

Language C 1 Italian.

12

1

Language C 1 Portuguese.

12

1

Language C 1.

12

1

Language B2 (First Foreign Language).

*To choose from one of the

proposed subjects.

German Language B 2.

6

1

B 2 Language.

6

1

Language B 2.

6

1

Language B 2.

6

1

Second Foreign Language).

*To choose from one of the proposed subjects.

German Language C 2.

6

1

Arabic C 2 Language.

6

1

6

6

1

Greek C 2 Language.

6

1

C 2 Language.

6

1

6

Language C 2 Portuguese.

1

6

1

Language C 2.

6

1

Linguistics

The_table_to_izq"> The Translation Process and its Language Fundamentals.

6

2

Informatics.

Informatic Tools for Translators and Interpreters.

6

2

3. Structure of the Study Plan:

Module

6

6

4

4

4

4

4

4

4

4

rowspan="2">

Third Foreign Language and its Culture. Literature and Translation B/C.

to Translation in B/C-specific scopes I.

Matter

Character

ECTS

Basic Training.

Language.

12

12

1

Basic Language 1.

Basic.

12

1

Basic Language 2.

Basic.

12

1

Language B2 (First Foreign Language).

Basic.

6

1

Language C2 (Second Language Foreign).

Basic.

6

1

Basic.

6

6

2

.

Basic.

6

2

A and its Culture.

Language A 3 (Propia).

6

Language Culture A.

Required.

6

1

Language B (First Foreign Language) and its culture.

Language B 3 (First Foreign Language).

6

6

Language B 4 (First Foreign Language).

Required.

6

6

6

2

Language C (Second Foreign Language) and its Culture.

Language C 3 (Second Foreign Language).

Required.

6

2

Language C 4 (Second Foreign Language)

Required.

6

2

Language C 5 (Second Language Foreign).

Required.

6

3

Language C 6 (Second Foreign Language).

Required.

6

3

.

Required.

6

2

Theoretical Foundations of Translation and Interpretation.

Required.

Required.

3

3

Instrumental content.

Documentation Applied to the Translation.

Required.

6

1

Required.

Required.

6

3

Translation B (First Foreign Language).

Translation B 1 (First Language Foreign).

Required.

6

2

6

3

6

3

Translation B 3 (First Foreign Language).

3

Translation B 4 (First Language Foreign).

Required.

6

4

Translation B 5 (First Foreign Language).

Required.

6

4

Translation C (Second Foreign Language).

Translation C 1 (Second Foreign Language).

Required.

6

3

Translation C 2 (Second Foreign Language).

4

Translation C 3 (Second Language Foreign).

Required.

6

4

Interpretation 1.

Interpretation 1.

6

3

Interpretation 2.

6

Professional Management.

6

The_table_to_izq"> Translator and Interpreter Profession.

4

End Job

4

4

Third Foreign Language and Culture.

Optional.

18

3 and 4

Literature and Translation B/C.

Optional.

6

3 and 4

Translation and Interpretation in Specific scopes.

Introduction to Interpretation in B/C-specific scopes I.

Optional.

6

3 and 4

Introduction to Interpretation in B/C Specific Areas II.

Optional.

6

3 and 4

Optional.

12

3 and 4

Introduction to Translation in B/C Specific Areas II.

12

12

Information Management and Editing.

Informative Resources for Translation and Interpretation.

6

6

Other Disciplinary Contents (Out of Grade Offer).

Other Disciplinary Content (Out of the Grade).

Optional.

12

3 and 4

Mentions. The combination of Language B (first foreign language) and Language C (second foreign language) will allow the student, if any, to opt for a Mention.

By virtue of the Agreements adopted by the Academic Commission of the Andalusian Council of Universities, on the minimum common contents of the Teachings of Grade, as well as the Circular of 10 June 2010, of the General Directorate of Universities of the Junta de Andalucía, the students who are awarded this degree will have to accredit, before obtaining the title, the linguistic competence in a foreign language. The level to be credited shall be that set in the verification memory for the B or C language.

Credit recognition: According to article 12.8 of the R.D. 1393/2007, in its new wording given by Royal Decree 861/2010, students will be able to obtain academic recognition in credits for participation in activities cultural, sports, student representation, solidarity and cooperation. By agreement of the Government Council of the University of Granada, of 21 October 2010, for these activities, up to 12 ECTS can be recognized in the optativity component.

According to the Government Council of the University of Granada, of 25 July 2008, in order to promote the mainstreaming between different plans and for the student to participate in the design of his training, he will be able to the choice between the offer of optional qualifications or the choice of complete modules of other qualifications offered at the University of Granada.