Advanced Search

On Amendments To Certain Legislative Acts Of The Russian Federation In Connection With The Improvement Of Competences

Original Language Title: О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации в связи с совершенствованием разграничения полномочий

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
RUSSIAN FEDERATION FEDERAL LAW On introducing changes to selected legislative acts of the Russian Federation in connection with the improvement of the power-sharing Adopted by the State Duma on December 23, 2005 Approved by the Federation Council on 27 December 2005 (In the wording of federal laws dated 15.02.2006 N 24-FZ; of 03.06.2006 N 73-FZ; of 06.07.2006 N 104-FZ; dated 27.07.2006 N154-FZ; dated 04.12.2006 N 201-FZ; dated 29.12.2006 N 258-FZ; dated 20.04.2007. N 56-FZ; of 22 July 2008 N 141-FZ; dated 03.12.2008 N 248-FZ; of 25.12.2008 N 281-FZ; of 08.05.2010 N 83-FZ; of 08.11.2010 N 293-FZ; dated 07.02.2011 N 3-FZ; of 20.03.2011 N 41-FZ; dated 18.07.2011 N 242-FZ; dated 21.11.2011 N 323-FZ; dated 30.11.2011. N 361-FZ; dated 29.12.2012 N 273-FZ; dated 07.05.2013 N 104-FZ; dated 27.05.2014 N 136-FZ; dated 21.07.2014. N 219-FZ; of 22.10.2014 N 315-FZ) Article 1 amend the Law of the Russian Federation of 19 April 1991 N 1032-I "On employment in the Russian Federation" (in the wording of the Federal Law Law of 20 April 1996 N 36-FZ) (Statements of Congress of People's Deputies of the RSFSR and the Supreme Soviet of the RSFSR, 1991, N 18, art. OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION 1915; 1998, N 30, est. 3613; 1999, N 18, stop. 2211; N 29, st. 3696; N 47, st. 5613; 2001, N 53, sect. 5024; 2002, N 30, stop. 3033; 2003, N 2, sect. 160; 2004, N 35, sect. 3,607) the following changes: 1) in paragraph 8 of article 2, the word "federal" delete; 2) in article 6: (a) in the name of the word "Russian Federation" delete; (b) paragraph 1 should be stated as follows: editions: " 1. The legislation on employment of the population is based on the Constitution of the Russian Federation and consists of this Law, federal laws, other regulatory legal acts of the Russian Federation, as well as laws and other regulatory legal acts of the subjects of the Russian Federation. "; , in), in paragraph 2, the words" Russian legislation "should be replaced by the words" Legislation "; (3), article 7, as follows:" Article 7. The powers of the federal public authorities in the promotion of employment of the population The powers of the federal public authorities in promoting employment are: 1) Development and implementation of State policy, adoption of federal laws and other normative legal acts of the Russian Federation in the field of employment of the population; 2) the development and implementation of federal programs in the field of employment of the population, including programmes to facilitate the relocation of citizens and their families in connection with the (c) Placement in other areas for employment or training; (3) establishment of social support standards for unemployed citizens; 4) the development and implementation of active employment policy measures, with the exception of measures, The implementation of which is attributed to the powers of the Russian Federation submitted to the State authorities of the constituent entities of the Russian Federation; 5) monitoring the status and development of forecast estimates of the labour market; 6) -Formation and maintenance of registers of recipients of public services in the sphere of Employment of the population; 7) definition of a list of priority occupations (specialties) for vocational training, retraining and further training of unemployed citizens; 8) information on the situation in the labour market in OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION using specified tools; 10) Coordination of economic conditions for employment, enterprise development and self-employment; 11) to supervise and monitor compliance with and enforcement of Russian legislation The Federation of Employment of the Population; 12) Generalization of the Application and Analysis of the Causes of Violations of Employment Legislation in the Russian Federation. "; 4) to supplement articles 7 to 1 and 7 to 2 as follows: " Article 7-1. The power of the Russian Federation in the area of employment assistance to the population transferred to the State authorities of the constituent entities of the Russian Federation 1. The powers of the Russian Federation in the field of employment promotion transferred to the State authorities of the constituent entities of the Russian Federation are: 1) control over: State guarantees in the field of employment; employment of persons with disabilities within the established quota; registration of persons with disabilities as unemployed; (2) registration of citizens to assist in the search The right to work, as well as the registration of unemployed citizens; (3) Provision of public services under the Employment Act: assistance to citizens in finding suitable work, and employers in selecting the necessary employees; Labour market situation in the constituent entity of the Russian Federation; organization of job fairs and training places; organization of professional orientation of citizens in order to select the sphere of activity (profession), employment, Vocational training; psychological support Vocational training, retraining and advanced training for the unemployed; implementing social benefits to citizens who are recognized as unemployed; organization of paid workers Public works; organizing temporary employment of minors aged 14 to 18 years in free education, unemployed citizens facing difficulties in finding employment, unemployed citizens between 18 and 18 20 years of primary and secondary school leavers Secondary vocational education for the first time; social adaptation of unemployed citizens to the labour market; Facilitate the self-employment of unemployed citizens; assistance to citizens in resettlement for work in rural areas; issuing opinions to employers on attracting and using foreign workers in accordance with the law on the legal status of foreign citizens in the Russian Federation; 4) Implementation of regional programmes involving activities Promoting employment, including programmes to promote the employment of citizens at risk of dismissal, as well as citizens who are particularly in need of social protection and experiencing difficulties in finding employment; 5) Special activities on profiling (the distribution of unemployed persons to groups according to their previous professional profile, level of education, sex, age and other socio-demographic characteristics in the group of unemployed persons) to assist them with their most effective assistance in finding employment with taking into account the evolving situation on the labour market) of unemployed citizens; 6) checking, issuing mandatory orders for the elimination of violations of the law on employment of the population, and bringing the culprits to justice in of the Russian Federation; 7) taking measures to address the circumstances and causes of violations of the law on employment and restoration of violated rights of citizens; 8) generalization Application and analysis of the causes of violations of employment legislation The Russian Federation is a party to the Convention on the Rights of the Sea. 2. Credentials shall be made in the form of subventions from the federal budget to carry out the powers transferred in accordance with paragraph 1 of this article. 3. The total amount of the funds provided for in the Federal Compensation Fund in the form of subventions to the budgets of the constituent entities of the Russian Federation for the implementation of the powers transferred in accordance with paragraph 1 of this article shall be determined on the basis of the methodology, OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION In the event of a decrease in the amount of funds intended for the implementation of social payments to citizens who are recognized as unemployed, the released funds can be sent by the State authorities of the entities OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION 4. Subventions are credited to the budgets of the constituent entities of the Russian Federation in the established federal budget. 5. The means for the implementation of the powers referred to in paragraph 1 of this article shall be of a specific nature and shall not be used for other purposes. The Government of the Russian Federation sets out the procedure for spending and accounting for subsidies. 6. If funds are not used for purposes of purpose, the federal executive authority exercising supervisory and oversight functions in the financial and budgetary sphere is entitled to enforce the funds in accordance with the procedure established by law. of the Russian Federation. 7. The federal executive body, which is responsible for the formulation of public policies and regulations in the area of employment and unemployment: 1), adopts normative legal acts The implementation of the transferred powers; 2) issues mandatory guidelines and guidance materials for the exercise by the State authorities of the constituent entities of the delegated authorities; 3) adopts binding regulations and standards The provision of public services in the sphere of delegated authority, the standards for determining the number of public institutions of the employment service; 4) has the right to set the target indicators of the implementation of transferred 5) agrees the structure of the executive authorities of the constituent entity of the Russian Federation exercising the delegated authority; 6) agrees on the appointment of the head of the executive branch of the Russian Federation powers; 7) establishes professional and qualification requirements for the heads of State agencies of the employment service of the constituent entities of the Russian Federation; 8) in the cases established by the Federal In order to make a decision to the Government of the Russian Federation on the removal of the corresponding powers from the State authorities of the constituent entities of the Russian Federation; 9) approves the forms of the form requirements, as provided for in paragraph 8 of this article. 8. The Federal Executive Committee, which exercises supervisory and oversight functions in the field of labour, employment and alternative civil service, in the provision of public services in the promotion of employment and protection against unemployment, labour and labour Migration and settlement of collective labour disputes: 1) supervises the regulatory and legal regulation exercised by the State authorities of the constituent entities of the Russian Federation on matters of delegated authority, mandatory requirements for the abolition of the of the above-mentioned legal acts or amendments thereto; (2) supervises and monitors the completeness and quality of the delegated powers of the State authorities of the constituent entities of the Russian Federation, including in OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION Employment legislation, with the right to carry out inspections; Issued mandatory requirements: to resolve the detected violations; on the involvement of officials of the authorities and State institutions in the Russian Federation's legislation OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION Public employment offices OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION Definitions of the number of institutions in the constituent entities of the Russian Federation; 4) sets out the requirements for the content and forms of reporting, as well as the procedure for reporting on the implementation of the transferred powers; 5) in of the cases established by federal laws, prepares and directs The federal executive body, which is responsible for the formulation of public policy and regulatory and legal regulation in the area of employment and unemployment, proposals for the removal of relevant powers from the authorities THE RUSSIAN FEDERATION 9. The highest official of the constituent entity of the Russian Federation (head of the supreme executive body of the constituent entity of the Russian Federation): (1) appoints the executive head of the executive branch OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION unemployment; 2) approved by agreement with the Federal of the executive branch of the Russian Federation, which is responsible for the formulation of public policies and regulations in the field of employment and unemployment, and the structure of the executive branch of the constituent entity of the Russian Federation; 3) approves, in consultation with the federal executive body exercising supervisory and oversight functions in the areas of labour, employment and alternative civil service, Public services in the area of employment promotion and protection against unemployment, " Labour migration and settlement of collective labour disputes, the scheme of placing public institutions of the employment service of the constituent entity of the Russian Federation; 4) independently organizes the activities for the implementation of transferred in accordance with federal laws and other regulatory legal acts of the Russian Federation, as well as the regulatory legal acts provided for in paragraph 7 of this article; 5) shall ensure the timely submission of Federal executive branch Monitoring and supervision in the areas of labour, employment and alternative civil service, in the provision of public services in the promotion of employment and protection against unemployment, labour migration and the settlement of collective labour disputes: quarterly report on the established form on subventions of grants awarded, on the achievement of target targets (if such indicators are set); normative legal acts that are adopted OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION of delegated authority; details (including databases) required to form registers of public services recipients in the field of employment; details of the established form of forecast indicators in the sphere of the powers transferred; other information provided by the normative legal acts of the federal executive body, which exercises public policy and regulatory functions in the sphere of Employment and unemployment. 10. The federal executive authority exercising control and supervision in the financial and budgetary sphere, the federal executive branch, is responsible for monitoring spending on delegated authority. The role of monitoring and oversight in the areas of labour, employment and alternative civil service, in the provision of public services in the promotion of employment and protection against unemployment, labour migration and collective bargaining OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION Article 7-2. Participation of local governments in employment promotion 1. Local governments are entitled to participate in the organization and financing of public works for citizens facing difficulties in finding work and temporary employment for minors aged 14 to 18 years. 2. Local governments can assist the employment service authorities in obtaining reliable information on the employment of citizens. "; 5) (Spaced by Federal Law dated 30.11.2011 Article 14: Article 14: Article 14: Article 14: Article 15: Article 15: Article 15 should be amended to read: Article 15. The State Employment Service 1. The State employment service includes: 1) the federal executive body exercising supervisory and oversight functions in the areas of labour, employment and alternative civil service, in the provision of public services in (b) Promotion of employment and protection against unemployment, labour migration and settlement of collective labour disputes; (2) the executive authorities of the constituent entities of the Russian Federation 1 articles 7 to 1 of this Law of Powers; 3) State institutions of employment service. 2. The activities of the public employment service are aimed at: 1) assessing the status and forecast of the employment of the population, informing about the situation in the labour market; (2) the development and implementation of programs; providing activities to promote employment, including programmes to promote the employment of citizens at risk of dismissal, as well as citizens with difficulties in finding employment; (3) assistance to citizens in search of employment suitable work, and employers in selecting the necessary employees; 4) The organization of activities of active employment policy; 5) the implementation of social benefits for citizens who are recognized as unemployed in accordance with this Law and other regulatory legal acts OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION 3. Services related to the promotion of employment are provided to citizens free of charge. "; 8) Chapter IV to supplement Article 16-1 as follows: " Article 16-1. Registers of public services recipients in the employment sector 1. Formation and maintenance of registers of recipients of public services in the sphere of employment of the population, the powers of which are granted to the state authorities of the constituent entities of the Russian Federation in accordance with Article 7-1 of this Law, are being implemented to ensure the provision of appropriate services and the effective disbursement of funds allocated for the exercise of the delegated authority. 2. The register of recipients of public services in the field of employment of the population must contain the following information: 1) the registration number of the account; 2) last name, first name, patronymic; 3) date (...) (...) (...) (...) (...) authority; 8) the date of the citizen's application; 9) The category to which the citizen belongs; 10) information on documents confirming the classification of a citizen to the appropriate category; 11) education; 12) the date of registration of the citizen as unemployed; 13) the size and timing of the unemployment benefit; 14) the public services provided to the citizen, specifying the date and result of the action; 15) the date and reason for the withdrawal. The Government of the Russian Federation has the right to make other information mandatory in the Register of recipients of public services in the field of employment of the population. 3. The register of recipients of public services in the sphere of employment of the population-employers must contain the following information: 1) the registration number of the account; 2) the name of the legal person, surname, first name, The middle name of the sole proprio; 3) address (location); 4) information on vacant jobs and vacant posts. The Government of the Russian Federation has the right to make other information mandatory in the Register of recipients of public services in the sphere of employment of the population-employers. 4. The establishment and maintenance of registers of recipients of public services in the field of employment is carried out by the federal executive authority exercising supervisory and oversight functions in the field of labour, employment and alternative civilian employment. Services, the provision of public services in the promotion of employment and protection against unemployment, labour migration and the settlement of collective labour disputes. The procedure for the maintenance of registers of public services in the field of employment, including the procedure, timing and form of reporting, shall be established by the federal executive authority exercising the functions of The formulation of public policies and regulations in the area of employment and unemployment. 5. Information on persons held in the register of recipients of public services in the field of employment of the population and whose powers are transferred to the State authorities of the constituent entities of the Russian Federation shall be submitted to the authorities. the executive authorities of the constituent entities of the Russian Federation free of charge. "; 9) in article 22, paragraph 1, the words" this Federal Act "shall be replaced by the words" this Law "; 10) in the fourth paragraph of article 25, paragraph 1, of the words OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION Article 2 (Spconsumed out-Federal Law of December 29, 2012. N 273-FZ) Article 3 Amend the law of the Russian Federation of 9 October 1992 No. OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION 2615; Legislative Assembly of the Russian Federation, 2004, N 35, art. 3,607) the following changes: 1) Article 25 should be supplemented with Part Four: " Ownership of the constituent entities of the Russian Federation and municipalities may be objects of cultural heritage (monuments of history and culture) irrespective of the category of their historical and cultural significance. "; 2) in article 39: the second paragraph should read: " Preservation, use and promotion of cultural heritage objects (historical and cultural monuments) owned by the entity of the Russian Federation, State protection of cultural heritage sites (historical and cultural monuments) of regional significance; "; to supplement the second reading: " State authorities of subjects The Russian Federation shall be entitled to participate in the financing of activities for the preservation, promotion and public protection of objects of cultural heritage (historical and cultural monuments) of federal importance. " (3) Article 40 should read as follows: " Article 40. The powers of local self-government in the area of culture The powers of local government of the settlement in the field of culture include: organization of population library services, manning Library collections of settlement libraries; creating conditions for the organization of leisure activities and providing inhabitants of the settlement with the services of cultural organizations; preserving, using and popularizing cultural heritage (monuments) of the history and culture) owned by the Settlements, protection of objects of cultural heritage (historical and cultural monuments) of local (municipal) significance in the territory of the settlement; (Paragraph 3 of article 3, paragraph 3, is no more effective-Federal law dated 29.12.2006 N 258-FZ ) creating conditions for the development of local traditional folk art works, participation in the preservation, revival and development of folk art industries in the settlement. The powers of local municipal governments in the area of culture include: organization of library services for the population of inter-settlement libraries, collection of their library collections; (Paragraph 11 of article 3, paragraph 3, is no more effective-Federal Act of 29 December 2006. N 258-FZ ) creating conditions for settlement in the municipal area, recreation services and cultural organizations; creating conditions for the development of local traditional People's artistic creativity in the settlements of the municipal district. The powers of local governments in the area of culture include: library service organization, library collection of libraries of the city district; Creation of conditions for the organization of leisure activities and the provision of cultural services to the residents of the city; Preservation, use and popularization of cultural heritage (historical and cultural monuments) located in property of the urban district, protection of cultural heritage sites (historical and cultural monuments) of local (municipal) significance located in the territory of the city district; (Paragraph 18 of article 3, paragraph 3, is no more effective-Federal Law dated 29.12.2006 N 258-FZ creating conditions for the development of local traditional folk art creativity, participation in the preservation, revival and development of folk art crafts in the urban district. In the constituent entities of the Russian Federation-cities of federal significance in Moscow and St. Petersburg, the powers of local self-government bodies of inner-city municipalities in the field of culture are established by the laws of the constituent entities of the Russian Federation. Federation-cities of the federal importance of Moscow and St. Petersburg. ". Article 4 (...) (...) of the Russian Federation and the Supreme Soviet of the Russian Federation, 1993, 857; Legislative Assembly of the Russian Federation, 2004, No. 3,607) the following changes: 1) Part Two of Article 3: " The competence of the Russian Federation in the field of veterinary medicine is: participation in the implementation of federal activities on the OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION of human and animal rights, with the exception of those issues that have been designated as of the Russian Federation; Register of specialists in the field of veterinary medicine; control the activities of veterinary specialists; Veterinary areas, except for those whose solution is assigned to the Russian Federation. "; 2) part two and third article 4, amend to read: " Veterinary specialists in the field of veterinary medicine which must be registered with the OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION In their professional activity, veterinary specialists are guided by the veterinary legislation of the Russian Federation and are supervised by the authorised body in the field of veterinary authority of the Russian Federation. "; , 3), article 20 should be declared void; (4) Article 21 should read as follows: Article 21. Veterinary-sanitary expertise Meat, meat and other products of slaughter (fisheries) of animals, milk, dairy products, eggs, other animal products are subject to veterinary and sanitary expertise to determine their suitability for food use. The Veterinary and Health Expertise also is subject to the feed and fodder additives of plant and vegetable origin of non-industrial manufactured goods sold in the food markets or used in of the federal executive authority responsible for the elaboration and implementation of public policy, regulatory and legal regulation in the field of defence, the federal executive branch, the role of public policy formulation and implementation Internal affairs, the federal executive body exercising law enforcement functions, the function of monitoring and oversight of the execution of criminal penalties, the federal executive body authorities exercising public policy, regulatory, control and oversight functions in the field of State protection, the federal executive authority in the field of public administration OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION Organization and conduct of veterinary and sanitary examinations, conditions of use of animal products and vegetable products of non-industrial production for food purposes, as well as food and feed additives of vegetable origin is defined by technical regulations in the field of veterinary medicine, veterinary and sanitary requirements and safety standards for fodder and fodder additives, issued in accordance with the legislation of the Russian Federation. These regulations and requirements establish veterinary and sanitary norms, which must correspond to the products of animal origin, fodder and fodder plants, as well as of vegetable origin. Non-industrial production produced by organizations and citizens by them or by trade organizations in the markets. The sale and use of meat, meat and other products of slaughter (harvesting) of animals, milk, dairy products, eggs, other products of animal origin, fodder and fodder is prohibited. of origin and of vegetable origin of non-industrial production not subject to the established veterinary and sanitary examination. The procedures for the processing and use of leather, fur and other raw materials of animal origin are determined by the veterinary and sanitary regulations in force. Conduct of veterinary and sanitary examinations of animal origin, feed and fodder additives of plant and vegetable origin of non-industrial production, as well as of other special products. Activities aimed at protecting the population from diseases common to humans and animals and from food poisoning resulting from the use of animal products in veterinary and sanitary conditions are organized by a federal body the Executive, which exercises oversight and supervision in the field of Veterinary veterinary (veterinary and sanitary) services of the federal executive body responsible for formulating and implementing state policy, regulatory and legal regulation in the field of defence, The executive branch, which is responsible for the formulation and implementation of public policy and regulatory and regulatory measures in the internal affairs, the federal executive body exercising law enforcement functions, and the functions of the State on the Control and Supervision of Criminal Sanctions, The federal executive body, which is the federal executive body responsible for the formulation of public policy, regulatory, supervisory and supervisory functions in the sphere of State protection, the federal executive branch of the executive branch State administration in the field of security of the Russian Federation within its competence. ". Article 5 (Spaced by Federal Law dated 21.11.2011 . N 323-FZ) Article 6 The Assembly of the Laws of the Russian Federation, 1995, No. 1316; 1999, N 7, sect. 880; 2003, N 2, sect. 158; N 13, est. 1180; N 28, est. 2894; 2005, N 49, sect. 5125) the following changes: 1) paragraph 3 of Article 1, amend to read: " The energy supply organization is the economic entity conducting the sale to consumers of produced or purchased electric and (or) Heat-energy; "; 2) Part 2 of article 2 should read as follows: " The duration of fixed tariffs and (or) their limits may not be less than one financial year, unless otherwise specified by the Federal OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION Part 1 of Article 5: (a) the eleventh paragraph should be supplemented by the words "in the order established by the Government of the Russian Federation"; b, paragraph 15, in addition to the words "in a single national" (Russian) the electrical network "; 4) in article 6: (a) in Part One: in the second paragraph of the word" as well as "to replace the words" and set tariffs "; to add the following paragraphs: (Paragraph 4 of "a" is no more effective-Federal Law of 25.12.2008. N 281-FZ) shall be implemented in the manner determined by the Government of the Russian Federation, control of the use of investment resources included in regulated tariffs. "; b) in the second sentence of the Part The second word "level exceeds the limit set by the Government of the Russian Federation" with the words "established above or below the minimum level set by the Government of the Russian Federation" or authorized by the Federal Executive Authorities ". Article 7 Article 7 Act of 24 April 1995 No. 52-FZ " Animal animal " (Legislative Assembly Russian Federation, 1995, No. 1462; 2003, N 46, sect. 4444; 2005, N 1, est. 25) the following changes: 1) (Spconsumed by Federal Law 18.07.2011) N 242-FZ) 2) Article 6 should be redrafted to read: Article 6. The powers of the state authorities of the constituent entities of the Russian Federation, which are carried out by subventions from the federal budget to the powers of the State authorities of the constituent entities of the Russian Federation, Subventions from the federal budget include the following powers in the field of animal welfare and the use of aquatic biological resources: animal welfare, except protected areas of the Federal of the animals of the world listed in the Red Book of the Russian Federation; regulating the use of animal objects other than objects: in specially protected natural areas of the federal importance; listed in the Red Book of the Russian Federation; covered by international treaties of the Russian Federation; which are considered to be particularly valuable in economic relations and list by the federal executive branch, on the formulation of public policies and regulations in the area of agro-industrial and fishing; reproduction of objects of the animal world, except for those in special protected natural territories of the federal importance; introduction of restrictions on the use of animal welfare facilities for their protection and reproduction in the territory of the constituent entity of the Russian Federation, with the exception of facilities based on protected areas of the federal importance, and of the objects of the animal world referred to in paragraphs 3 to 7 of this article; State control and supervision, maintenance of State accounting for the number and use of animal objects, Monitoring and State Cadastre of objects of the animal world, with the exception of objects in specially protected natural areas of federal significance, and objects of the animal world referred to in paragraphs 3 to 7 of this article; { \cs6\f1\cf6\lang1024 } { \cs6\f1\cf6\lang1024 } { \b Use of animal objects classified as objects of hunting, except for objects in specially protected natural territories of federal significance, and of animal objects of the world referred to in paragraphs 3 to 7 of this article; Control of using traps and traps; and regulation of industrial, amateur and sport fishing, except for the resources of inland sea waters, territorial sea, continental shelf and of the Russian Federation protected natural areas of federal importance, as well as aquatic biological resources of inland waters listed in the Russian Federation's Red Book, anadromous and catadromous fish species, transboundary species of fish and other aquatic animals, lists which are approved by the federal executive body responsible for the formulation of public policies and regulations in the area of agro-industrial complex and fisheries; resources in inland water bodies, except for special protected natural areas of federal significance and border areas, as well as aquatic biological resources of inland waters listed in the Red Book of the Russian Federation, Anadromous and Catadromous fish, transboundary species of fish and other aquatic species of animals, the lists of which are approved by the federal executive body responsible for the formulation of public policies and regulations in the area of agro-industrial complex and fisheries. "; 3) supplement Article 6-1 as follows: " Article 6-1. Powers of the organs of state power of the constituent entities of the Russian Federation in the field of the protection and use of the objects of the animal world The powers of the State authorities of the constituent entities of the Russian Federation in the field of animal welfare: the adoption of laws and other regulatory legal acts of the subjects of the Russian Federation regulating relations in the field of protection and use of objects of fauna in the world in accordance with this article, as well as the monitoring thereof; The establishment and maintenance of the Red Book of the Subject of the Russian Federation; development and implementation of regional programmes for the protection and reproduction of animal objects and their environment; participation in the implementation of international OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION "Regional"; 5) in part three of article 35 the word "territorial" Replace the word "regional". Article 8 Article 8 Act No. 147-FZ of 17 August 1995 THE RUSSIAN FEDERATION, THE RUSSIAN FEDERATION, THE RUSSIAN FEDERATION, THE 3426; 2001, N 33, sect. 3429; 2003, N 2, Text 168; N 13, est. 1181) the following changes: 1) in Article 4, paragraph 1: paragraph 7, amend to read: "Public telecommunication service and public postal service;"; to add the following paragraph content: "services for the use of inland waterway infrastructure."; 2) article 5, add the following content: " 3. The executive authorities of the constituent entities of the Russian Federation participate in the implementation of State regulation and control of the activities of natural monopolies in accordance with the procedure established by law. in the legislation of the Russian Federation. "; 3), to supplement article 6 with Part Three, reading: " List of goods (works, services) of subjects of natural monopolies, prices (tariffs) of which are regulated by the State; and Order of State regulation of prices (tariffs) for these goods (Work, services), which includes the basis of prices and the rules of State regulation and control, are approved by the Government of the Russian Federation. "; 4), article 11 should read as follows:" Article 11. Authority of natural monopolies 1. Regulating natural monopolies has the right: to make decisions binding on subjects of natural monopolies about the introduction, modification or termination of regulation on the application of the control methods provided for in this regulation. Federal law, including the setting of prices (tariffs); set rules for the application of prices (tariffs) for goods (work, services) of natural monopolies; Violations of this Federal Law; to provide natural monopolies with mandatory requirements for the cessation of violations of this Federal Law, including the elimination of their consequences, on the conclusion of contracts with consumers to be bound maintenance, amending contracts, and transferring to the federal budget the profits they have received as a result of actions that violate this Federal Law; to make decisions about the inclusion in the registry of subjects natural monopolies or exclusion; The executive authorities and local authorities are required to enforce regulations to repeal or amend their acts not in conformity with this Federal Law and (or) to cease the violations of this law. Federal law; to sue and to participate in court proceedings relating to the application or violation of this Federal Act; exercise other powers established by federal law Laws. 2. Subjects of natural monopolies, their consumers who carry out business and other economic activities, or the executive authorities of the constituent entities of the Russian Federation referred to in article 5, paragraph 3, of this Federal Law, are entitled apply to the regulation of natural monopolies for the settlement of disputes arising from the establishment and application of regulated prices (tariffs) regulated by this Federal Act, unless federal laws is not established. Applications for the pre-trial dispute are filed with the natural monopoly regulation within three months of the date on which the complainant learned or should have been aware of the violation of his rights. The procedure for the consideration of these disputes in the pretrial order is approved by the Government of the Russian Federation. "; 29 December 2006 N 258-FZ 5) Article 25, paragraph 2, should read: " 2. The application to the court suspends the enforcement of the decision (regulation) of the regulation of natural monopolies, rendered in the case of a violation of this Federal Law, for the time of its consideration in court before the entry into force of the law of the court's ruling. ". Article 9 (Spil-off Federal Law of 03/06/2006). N 73-FZ) Article 10 OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION 4556; 1998, No. 16, sect. 1800; 2004, N 35, sect. The following changes: 1) Article 2 should be amended to read: " Article 2. Legislation on ecological expertise The environmental impact assessment legislation is based on the relevant OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION (2) Article 6 should read as follows: " Article 6. Transfer of the exercise of individual powers of the Russian Federation in the field of environmental expertise to the public authorities of the constituent entities of the Russian Federation 1. The Russian Federation provides the authorities of the constituent entities of the Russian Federation with the following powers in the field of environmental expertise: facilities at the regional level, taking into account the specific environmental, social and economic conditions of the relevant subject of the Russian Federation; the level; compliance monitoring Legislation on ecological expertise in the conduct of economic and other activities at facilities subject to State environmental control carried out by the executive authorities of the constituent entities of the Russian Federation; Inform the public about the planned and ongoing environmental impact assessments and their results. 2. The federal executive body, which is responsible for the formulation of public policy and regulatory environment in the field of environmental protection, in the implementation of public policy in the field of to the protection of the environment, the right to legislate on matters within the scope of delegated authority, and to issue guidelines and guidance materials for their implementation by the executive authorities of the entities OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION 3. The Federal Executive in the field of environmental expertise: 1) coordinates the structure of the executive authorities of the constituent entities of the Russian Federation in the field of environmental expertise; (2) supervises the OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION acts or changes in them; 3) Control and supervision of the completeness and quality of the exercise by the State authorities of the constituent entities of the delegated authorities, with the right to send orders for the elimination of identified violations, as well as to bring them to justice In the event of need, officials in exercise of the delegated authority shall prepare and submit proposals to the Government of the Russian Federation for the withdrawal of the relevant powers from the authorities. of the Russian Federation; 5) sets out the content and modalities of reporting on the exercise of delegated authority, and sets target targets if necessary. 4. The highest official of the constituent entity of the Russian Federation (head of the supreme executive body of the constituent entity of the Russian Federation): (1) appoints and dismises managers on his own The executive authorities of the constituent entity of the Russian Federation exercising delegated powers; (2) approves, in coordination with the federal executive authority in the field of environmental expertise, the structure of the entity's bodies OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION 3) independently organizes the activities to implement the transferred powers in accordance with federal law and the regulatory legal acts referred to in paragraph 2 of this article; 4) provides timely submission to the authorized body of reporting on the implementation of delegated authority, on the achievement of target targets if they are established, copies of regulatory legal acts adopted by the bodies THE RUSSIAN FEDERATION of the transferred authority. 5. The exercise of the powers of the Russian Federation referred to in paragraph 1 of this article shall be transmitted to the State authorities of the constituent entities of the Russian Federation without subventions from the federal budget. The financing of these powers shall be financed by the client of the documentation subject to the State ecological examination, in accordance with article 28 of this Federal Law. "; 3) to supplement articles 6 to 1 , to read: " Article 6-1. The powers of the constituent entities of the Russian Federation in the area of environmental expertise of the Russian Federation in the field of environmental expertise include: Information on environmental impact assessments, the implementation of which may have direct or indirect effects on the environment within the territory of the relevant subject of the Russian Federation; Participation as observers in the meetings of expert commissions State environmental assessment of environmental impact assessments in the case of the implementation of these facilities on the territory of the relevant subject of the Russian Federation and in the case of possible environmental effects within the territory the relevant subject of the Russian Federation for economic and other activities envisaged by another subject of the Russian Federation. "; 4), article 10, as follows: " Article 10. State ecological expertise State ecological expertise is organized and conducted by the federal executive authorities in the field of environmental expertise and the State authorities of the constituent entities of the Russian Federation OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION " the federal executive authority and its in the field of environmental impact assessment "Replace" by the State authorities of the constituent entities of the Russian Federation "; (6) article 14, paragraph 5, after the words" by the federal executive authority in the field of human rights ". "to supplement the words" or the authorities of the constituent entities of the Russian Federation "; (7) in article 15: (a) in paragraph 1 of the words" its territorial bodies "shall be replaced by the words" organs of the State For the authorities of the constituent entities of the Russian Federation "; b), paragraph 2 should be supplemented with the words "or the State authorities of the constituent entities of the Russian Federation"; 8) in article 16: (a), after the words "the Federal Executive in the field of environmental expertise", add "or organs" of the constituent entities of the Russian Federation "; b) paragraph 3, in addition to the words" or the authorities of the constituent entities of the Russian Federation "; , paragraph 4, after the words" to the federal authority in the State authorities in the Russian Federation " to supplement the environmental impact of the words "to add to the words" or to the public authorities. The authorities of the constituent entities of the Russian Federation "; , paragraph 6, after the words" the federal executive authorities in the field of environmental expertise "should be supplemented by the words" or by the State authorities of the constituent entities of the Russian Federation "; 9) In article 17: (a), paragraph 1 should be supplemented by the words "or the State authorities of the constituent entities of the Russian Federation"; (b) paragraphs 2 and 3, after the words "the federal executive authority in the field of human rights". the environmental impact assessment "to be supplemented by the words" or by the public authorities of the Russian Federation "; 10) in article 18: (a) paragraph 1 is supplemented by the words" or the State authorities of the constituent entities of the Russian Federation "; b) paragraph 4, after the words" by the federal executive authorities in the field of ecological expertise "to supplement the words" or the State authorities of the constituent entities of the Russian Federation "; to "supplement the words" or to the State authorities of the entities of the Russian Federation "; 11) in article 19, paragraph 1: (a), in the third paragraph, the words" its territorial bodies in the field of environmental expertise "should be replaced by the words" State authorities of the constituent entities of the Russian Federation "; b) in the fourth paragraph of the word "its territorial bodies in the field of environmental expertise" should be replaced by the words "State authorities of the constituent entities of the Russian Federation"; 12) in article 25: (a) paragraph 1 after the words of the executive branch of the "to supplement the words" or the State authority of the constituent entity of the Russian Federation "; (b) paragraph 2 is supplemented by the words" or the State authority of the constituent entity of the Russian Federation "; 13) in article 26: (a) Paragraphs 2 and 3 after the words "Federal executive authorities in the field of environmental expertise" should be supplemented with the words "or the State authority of the constituent entity of the Russian Federation"; (b) paragraph 4, after the words "Federal executive authority in the field of environmental expertise" to be supplemented by the words "or the State authority of the constituent entity of the Russian Federation"; 14) paragraph 4 of article 27, after the words "to the federal executive authorities in the field of environmental expertise", to supplement the words " State authorities of the constituent entities of the Russian Federation "; 15) in article 28: (a) in paragraph 1, the words" its territorial bodies in the field of environmental expertise "shall be replaced by the words" by the State authorities of the entities of the Russian Federation "; b) (Uspent force- Federal Law of 07.05.2013 N 104-FZ ) in) (Spconsumed by Federal Law of 07.05.2013 N 104-FZ g) (Spconsumed by Federal Law of 07.05.2013 N 104-FZ ) 16) in article 30: (a) in subparagraph 5 of the first word "federal executive body in the field of environmental expertise" shall be replaced by the words " the federal executive authority in the field of of the Russian Federation "; b) in Part Two: in the first paragraph of" its territorial bodies in the field of environmental expertise "should be replaced with the words" of the organs of the Russian Federation ". THE RUSSIAN FEDERATION In addition to the words "the federal authority in the field of environmental expertise", the words "or the State authorities of the constituent entities of the Russian Federation" should be inserted after the words "or the authorities of the constituent entities of the Russian Federation"; "The federal executive body in the field of environmental expertise" is supplemented by the words ", the State authorities of the constituent entities of the Russian Federation". Article 11 Article 5 of the Federal Law of 24 November 1995, No. 181-FZ, "On the social protection of persons with disabilities in the Russian Federation" OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION 4563; 2002, N 22, sect. 2026; 2003, N 2, sect. 167; 43, sect. 4108; 2004, N 35, sect. As follows: " Article 5. OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION Social protection and social support for persons with disabilities are entitled: 1) to participate in the implementation of the State policy on persons with disabilities in the territories of the constituent entities of the Russian Federation; 2) laws and other normative legal acts of the constituent entities of the Russian Federation Russian Federation; 3) participation in the definition of priorities in the implementation of the social policy concerning persons with disabilities in the territories of the constituent entities of the Russian Federation, taking into account the level of social and economic development of those territories; 4) Development, approval and implementation of regional programmes for the social protection of persons with disabilities in order to ensure equal opportunities and social integration into society, as well as the right to monitor their implementation; 5) Exchange with the Commissioners of the Federal authorities for information on the social protection of persons with disabilities and on providing them with social support; 6) providing additional social support measures to persons with disabilities from the budgets of the constituent entities of the Russian Federation; 7) Employment of persons with disabilities, including promotion of creation of special jobs for their employment; 8) training activities in the field of social protection of persons with disabilities; 9) financing research, and Social protection for disabled persons; 10) promoting public associations of persons with disabilities. ". Article 12 (Spaced by Federal Law dated 29.12.2012 N 273-FZ) Article 13 OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION 4136; 2004, N 35, sect. 3,607) the following changes: 1) Article 2 redraft: "Article 2. Legislation on State Support Cinematography State Support Legislation" Cinematography consists of the Laws of the Russian Federation on Culture, the Law of the Russian Federation "On Copyright and Related Rights", this Federal Law, other federal laws and other normative legal acts of the Russian Federation. THE RUSSIAN FEDERATION OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION Article 14 Amend the Federal Law of 23 August 1996 N 127-FZ "On science and state science and technology policy" OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION 35, sect. 4137; 1998, N 51, sect. 6271; 2001, N 1, sect. 20; 2004, N 35, sect. The following changes: 1) in article 7: (a) paragraph 2 after the words "of the Russian Federation," to be supplemented by the words "State authorities of the constituent entities of the Russian Federation,"; b) in paragraph 3: paragraph 2 to supplement the words ", the State authorities of the constituent entities of the Russian Federation"; the third set out in the following wording: " shall approve the statutes of federal State scientific organizations, respectively, OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION in the fourth paragraph of the word "federal" delete; 2), paragraph 1 of article 8, after the words "the federal executive authorities," should be supplemented by the words "the executive authorities of the constituent entities of the Russian Federation,"; (3) in Article 12: (a) Paragraph 1 of paragraph 1 should read as follows: "Adoption of laws and other regulatory legal acts, development and implementation of a single state science and technology policy;"; (b) paragraph 3 The following wording: " 3. The powers of the authorities of the constituent entities of the Russian Federation are: the right to adopt laws and other normative legal acts of the constituent entities of the Russian Federation on the implementation of the activities of these bodies in scientific and (or) Science and technology; is the right to establish state scientific organizations of the constituent entities of the Russian Federation; to reorganize and eliminate these organizations; OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION 4) In article 14: (a), paragraph 1 should read: " 1. "The State authorities of the Russian Federation and the State authorities of the constituent entities of the Russian Federation shall organize an examination of scientific and scientific and technical programmes and projects financed from the budget." (b) paragraph 4 after the word "expertise" to supplement the word "federal"; 5) in article 15: (a) to supplement paragraph 5-1 as follows: " 5-1. The authorities of the constituent entities of the Russian Federation have the right, in accordance with the laws of the constituent entities of the Russian Federation, to finance the implementation of regional scientific, technical and innovative programmes and projects, including the establishment and OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION by the word "relevant". Article 15 (Overtaken by Federal Law of 04.12.2006) N 201-FZ) Article 16 Items 3 and 4 of Article 20 of the Federal Law of 26 February 1997 N 31-FZ " On mobilization OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION 1014; 2004, N 35, sect. 3.32.7., amend to read: " 3. The recruitment or deployment of citizens for military service in the states of war is carried out by a recruiting commission for the mobilization of citizens, which is being created in the constituent entity of the Russian Federation. Federation, area, city without district division or other municipal (administrative territorial) education. 4. Procedures for the establishment and operation of the call-up commission for the mobilization of citizens, as well as the procedure for recruiting citizens assigned to military units (special units) for military service in military positions envisaged The Government of the Russian Federation determines the civilian personnel of the Armed Forces of the Russian Federation, other forces, military formations, bodies and special formations Federation. ". Article 17 Article 17 of 15 November 1997 N 143-FZ "On Civil Status Acts" (Legislative Assembly of the Russian Federation, 1997, N 47, art. 5340; 2003, N 28, est. 2889; 2004, N 35, sect. 3607; 2005, N 1, article (25) The following changes: 1) in Article 4: a), paragraph 1 should be redrafted to read: " 1. State registration of civil status acts is carried out by the civil registry offices established by the State authorities of the constituent entities of the Russian Federation (hereinafter referred to as the civil registry offices). The subjects of education and the activities of the civil registration authorities in the territories of the constituent entities of the Russian Federation are decided by the constituent entities of the Russian Federation on the basis of this Federal Act. Head of the executive authority of the constituent entity of the Russian Federation, whose competence is to organize State registration of acts of civil status in the territory of the constituent entity of the Russian Federation, Appoints by the highest executive (head of the supreme executive body of the State) of the constituent entity of the Russian Federation, in consultation with the authorized federal executive body performing the functions of the formulation and implementation of public policies and Public registration of civil status acts. The authority to state registration of civil status acts is the power of the Russian Federation, which is transferred to the state authorities of the constituent entities of the Russian Federation (with the possibility of delegation to the authorities) of the federal budget), which is financed by subventions from the federal budget. "; b), paragraph 3, add the following paragraphs to the following paragraphs: " On consular offices of the Russian Federation outside the borders of the Russian Federation. THE RUSSIAN FEDERATION State registration of acts of civil status shall be subject to the rights, duties and responsibilities assigned by this Federal Act to the civil registry offices and their officials. Control and supervision of the state registration of acts of civil status produced by consular offices of the Russian Federation outside the territory of the Russian Federation are carried out by the federal executive body The authorities responsible for the formulation and implementation of public policies and regulations in the sphere of international relations of the Russian Federation. "; State registration of acts of civil status is monitored by the authorized federal executive body responsible for monitoring and supervising the State registration of acts. of the civil status. The Commissioner of the federal executive authority responsible for the control and supervision of the civil registration of acts of civil status: coordinates public registration activities of the civil status acts and its methodical support; supervises the exercise of the power of the Russian Federation to register civil status acts; of the Russian Federation State registration of civil status acts, including checks on the activities of the civil registry authorities, requests documents and regulations for the elimination of violations. of the Russian Federation. "; , paragraph 5, add the following paragraphs to the following paragraphs: " If the law of the constituent entity of the Russian Federation has powers to register civil status acts of local governments is being carried out at the expense of the subventions envisaged for the respective subject of the Russian Federation. Subventions shall be credited to the local budgets in accordance with the distribution established by the State authorities of the constituent entity of the Russian Federation. "; (d) Paragraph 6, after the words" monetary policy, " to be supplemented by the words "as well as to the authorized federal executive authority exercising control and oversight functions in the civil registry of the State"; (e) in paragraph 7 of the words " by the federal authority of the executive branch in the field of justice "shall be replaced by the words" by the Commissioner for Human Rights ". The federal executive body exercising control and supervision of the civil registration of acts of civil status; to supplement paragraph 7-1 as follows: " 7-1. The State authorities of the constituent entities of the Russian Federation and local self-government bodies have the right to use their own material resources and financial means to carry out the delegated authority to the State. Civil registration. Other powers conferred on the civil registry offices by normative legal acts of the constituent entities of the Russian Federation are carried out at the expense of the budgets of the constituent entities of the Russian Federation. "; , paragraph 8 The following wording: " 8. In the event of improper exercise of the powers of State registration of acts of civil status handed over to the State authorities of the constituent entities of the Russian Federation, these powers may be temporarily removed by the Government OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION of the civil status. In the case of the removal of the authority for state registration of acts of civil status, their provisional implementation is entrusted to the authorized federal executive body exercising control and supervision functions in the sphere State registration of acts of civil status, with the transfer of the necessary material and financial means. "; territorial body of the federal executive authorities exercising control and supervision of the civil registration of civil status acts. " Article 18 Article 18 Amend the federal law N 53-FZ " On military duty and military service " (Russian legislature, 1998, N 13, p. 1475; N 30, est. 3613; 2000, N 33, st. 3348; N 46, sect. 4537; 2002, N 30, est. 3033; 2003, N 27, sect. 2700; N 46, sect. 4437; 2004, N 18, sect. 1687; N 27, est. 2711; N 35, sect. 3607; 2005, N 10, st. 763; N 14, est. 1212; N 29, Art. 2907; N 30, st. 3111; N 40, sect. 3987) the following changes: 1) in paragraph 6 of Article 1 of the words "and institutions," to be replaced by the words ", local government and"; (2) in article 5, paragraph 1: words ", medical examination" to be deleted, after the word "contract," to be supplemented with the words "the entry into the military educational establishments of vocational education,"; to add the following paragraph: " Conduct of medical examination at the initial military registration, conscription or enlistenation by military service The contract, the entry into the military educational institutions of vocational education, the call for military charges is carried out by medical organizations in the direction of military commissariats. "; 3) to supplement article 5-1 of the following Content: " Article 5-1. Medical examination and medical examination of the survey of citizens in connection with the performance of the military duty or receipt for military service under contract 1. Citizens for military registration, recruitment or entry into military service under contract, entry into military educational institutions of vocational education, recruitment for military charges, and citizens previously recognized as limited medical examination by specialists: physician, surgeon, neuropathologist, psychiatrist, ocular, otorinolaryngologist, dentist, and, if necessary, by doctors of others Specialty. In accordance with the commander (chief) of the military unit (military medical institution), medical examination of the said citizens may be used by military specialists. 2. Medical examination of the citizens referred to in paragraph 1 of this article by medical examination gives an opinion on the suitability of the citizen for military service in the following categories: A is fit for military service; B is suitable for military service with minor limitations; B-is limited to military service; G. is not suitable for military service; Y is not suitable for military service. 3. The procedure for the organization and conduct of medical examinations of citizens referred to in paragraph 1 of this article shall be determined by the Regulations on Military Medical Examination, approved by the Government of the Russian Federation. 4. In the event that a citizen is unable to render a medical certificate of fitness for medical examination, the medical examination shall be carried out on an outpatient or inpatient medical examination. The organization. 5. If necessary, the citizen may be sent to a medical organization for medical and recreational activities in accordance with the legislation of the Russian Federation on the protection of citizens ' health. 6. The financial provision for medical examinations of citizens referred to in paragraph 1 of this article shall be provided from the federal budget in accordance with the procedure established by the Government of the Russian Federation. 7. The financial support for the medical examination of the citizens referred to in paragraph 1 of this article shall be carried out in accordance with the laws of the Russian Federation on the protection of citizens ' health. "; The word "their" should be deleted; 5), paragraph 2 of article 8 should read: " 2. The military register of citizens shall be carried out at their place of residence by military commissariats. " The authority of the Russian Federation to perform military accounting in the territories where there are no military commissariats is transferred to local self-government units and to local governments in urban districts. The totality of such powers is called the primary military accounting. Local governments of settlements and local governments of the urban districts carry out primary military registration of citizens living or staying in the territories of these municipalities. (Paragraph 5 of article 18, paragraph 5, is no more effective-Federal Law of 3 December 2008. N 248-FZ) When performing primary military registration, local government units of settlements and local governments of urban districts have the right: to request information from organizations and citizens to put military records in the documents; to call citizens on military accounting issues and alert citizens to the summons (s) of the respective military commissariats; to define the procedure for notifying citizens of the challenges Relevant military commissariats; to determine how citizens should receive military records; to request clarification from relevant military commissariats on issues of primary military registration; to contribute to the respective military commissariats Proposals to improve the organization of primary military registration. In the exercise of primary military registration, local government units and local governments of urban districts are obliged: to collect, store and process information contained in documents of the Russian Federation in the field of personal data and military accounting regulations. The composition of the records of the primary military records and the manner in which such records are taken into account are determined by the Regulations on Military Accounting; to support the information contained in the documents of primary military registration Status and maintenance of up-to-date records of military records. However, information on changes in the records of military records should be sent to the appropriate military commissariat within two weeks from the date of receipt; to be sent within two weeks on request Relevant military commissariats necessary for the registration of military records on military records, as well as military conscription, for military records, as well as military conscription; organize and ensure that citizens who are obliged to take part in the military Military accounting and removal from military registration of citizens when they move to a new place of residence or a place of temporary residence (for more than three months) in the territory of the municipality in which the other military unit is operating Commissariat or departure from the Russian Federation; to collect information on citizens ' passage of medical examinations upon initial registration, recruitment or entry into military service under contract; admission to military educational establishments of vocational training, Call for military charges, medical re-examination of previously recognized limitations to military service for health; to present to the respective military commissariat every year until 1 October the lists of male citizens Gender who have reached the age of 15 and male citizens who have reached the age of 16, and until 1 November, the lists of male citizens to be given initial military training in the following year, in accordance with the form set out in the Regulations on Military Accounting; organize and ensure the timely notification of citizens Military commissariats; to carry out military accounting for citizens. The coordination of primary military accounting and monitoring of delegated authority is exercised by the federal executive authority responsible for development and implementation Public policy, legal and regulatory framework in the area of defence, in accordance with the regulations governing military accounting. The funds for the exercise of the transferred authority for the exercise of primary military accounting are made in the form of subventions under the Federal Compensation Fund established in the federal budget. The provision of subventions to local government units of settlements and local governments of the city districts from the Federal Compensation Fund formed in the federal budget shall be carried out in accordance with the procedure established by the articles 133 and 140 of the Budgetary Code of the Russian Federation. The volume of funds transferred to local governments of settlements and local governments of urban districts is determined on the basis of the number of citizens with primary military accounting as of 31 December of the preceding year, and the methodology adopted by the Government of the Russian Federation for calculating the cost methodology. Subventions shall be credited to the budgets of the constituent entities of the Russian Federation and regional compensation funds established within the budgets of the constituent entities of the Russian Federation are transferred to the budgets of the settlements and the urban districts. The Government of the Russian Federation sets out the procedure for expenditure and accounting for subventions, as well as the seizure of transferred powers. Local governments of settlements and local governments of urban districts submit quarterly report on expenditure to a specially authorized body of the state authority of the subject of the Russian Federation the number of military accounting personnel who perform primary military accounting (vacated military and part-time employees). State authorities of the constituent entity of the Russian Federation, not later than the 15th of the month following the reporting quarter, are represented in the federal executive body, which carries out the development and implementation functions State policy, legal and regulatory framework in the field of defence, the federal executive body responsible for the formulation of public policies and regulatory and regulatory measures in the field of budgetary activities; State financial, credit, monetary policy, report on Subventions of subventions, specifying the number of military accounting personnel who perform primary military accounting (vacated military and part-time workers). The funds for the exercise of primary military accounting are earmarked and cannot be used for other purposes. Subvention control is carried out by the federal executive authority exercising control and supervision in the financial and budgetary sphere, the federal executive body performing the functions of OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION The local government of settlements or local governments of the urban districts of the primary military register shall be terminated if a military commissariat is established on the territory of the settlement or in the city district. In this case, the local authorities of the settlements or the local governments of the city districts of the primary military register shall be terminated on the 1st day of the month following the month of establishment of the military commissariat. "; 6) in paragraph 1 of article 11: in paragraph 6 of the word "and medical examination", delete; paragraph 7 to be declared void; 7) Article 16 to recognize no force; 8) Article 30 to recognize that has no effect. Article 19 Enact in the Federal Law of June 24, 1998 No. 89-FZ On the waste of production and consumption of the Russian Federation, 1998, 3009; 2003, N 2, est. 167; 2004, N 35, sect. The following changes to article 2, paragraph 1, after the words "acts of the Russian Federation," to be supplemented by the words "laws and other"; environmental control "; (3) Article 6 to supplement the following paragraphs: " Participation in the State policy on waste management in the territory of the relevant subject of the Russian Federation; acceptance in accordance with the legislation of the Russian Federation OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION Exclusions of economic and other activities subject to federal State environmental control; participation in providing information on waste management information to the population. "; 4) in paragraph 2 Article 18 of the words "the federal executive" shall be replaced by In the words "authorized by the federal executive authorities or the executive authorities of the constituent entity of the Russian Federation"; 5), article 20 should be supplemented with paragraph 3, reading: " 3. The executive authorities of the constituent entity of the Russian Federation are entitled to conduct regional inventories of wastes consisting of data submitted by local government bodies, as well as by legal entities engaged in the operation of the State. Waste. The procedure for conducting regional inventories of wastes is determined by the executive authorities of the constituent entities of the Russian Federation. "; 6) in article 25: (a), paragraph 1, should read: " 1. State control over activities in the field of waste management are carried out by the federal executive authorities and the executive authorities of the constituent entities of the Russian Federation, in accordance with their competence. "; Amend the text as follows: " 2. State control of waste management includes: monitoring of environmental compliance (State environmental control) in waste management; Implementation of sanitary and epidemiological and other waste management requirements; monitoring of compliance with the requirements for transboundary movement of waste; waste management; compliance monitoring Requirements for the prevention and elimination of waste-related emergencies; monitoring compliance with requirements and regulations for the transport of hazardous waste; Reduce waste quantity and engage in household waste as additional sources of raw materials; monitoring the reliability of information provided on waste management and waste reporting; Identify violations of waste management legislation and Control of measures to eliminate such violations; bring individual entrepreneurs and legal persons to account for violations of the law on waste management, application of the law (e) The right of the child to education in the Republic of the Republic of the Republic of the Republic of the Republic of the Republic of the Republic of the Republic of the Republic of the Republic of the Republic of the Republic of the Republic of the Republic of the Republic of the Republic of the Republic of the Republic of the Republic of the Republic of the Republic of the Republic of the Republic of the Republic of the Republic of the " 2. The procedure for the implementation of industrial control in the field of waste management is determined in coordination with the federal executive authorities in the field of waste management or the executive authorities of the constituent entities of the Russian Federation (in compliance with their jurisdiction) legal persons engaged in waste management activities. ". Article 20 Article 20 Amend the federal law dated 30 March 1999 N 52-FZ " OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION 1650; 2004, N 35, sect. 3607) The following changes: 1) Article 3 should read as follows: " Article 3. Legislation on the provision of a population population Legislation on the health and Epidemiological Welfare of the Population (hereinafter referred to as Sanitary and Epidemiological Welfare) The law is based on the Constitution of the Russian Federation and consists of this Federal Law, other federal laws, and the other normative legal acts of the Russian Federation, laws and other laws. OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION (2) Article 6 should read as follows: " Article 6. OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION The sanitary and epidemiological welfare of the population includes: adoption of laws and other regulatory legal acts of the constituent entity of the Russian Federation in accordance with federal laws, control of their execution; law development, approval and implementation of regional security programmes The Sanitary and Epidemiological Welfare of the Population, agreed upon with the territorial body of the Federal Executive, which is responsible for monitoring and supervision of sanitary and epidemiological well-being. population; introduction and cancellation of restrictive measures (quarantine) on the territory of the subject of the Russian Federation on the basis of proposals, orders of the chief public health doctors and their deputies; law The implementation of health education and training measures for the population, Promotion of a healthy lifestyle; to ensure that the population of the Russian Federation is informed in a timely manner of the emergence or threat of infectious diseases and mass non-communicable diseases (poisonings), The state of the environment and the sanitary-anti-epidemic (preventive) measures; participate in the socio-hygienic monitoring of the subject of the Russian Federation. ". Article 21 Enroll in Federal law N 96-FZ " On Air Protection " (Collection of Laws of the Russian Federation, 1999, N 18, Art. 2222; 2004, N 35, sect. 3607; 2005, N 19, st. 1752) the following changes: 1) (Spspent force-Federal Law 18.07.2011) N 242-FZ 2) in article 6: paragraph 3 should read as follows: " Laws and other regulatory legal acts of the constituent entities of the Russian Federation in accordance with federal law, and Also control their performance; "; to supplement the following paragraphs: " Participation in the State policy on air protection in the relevant territory of the Russian Federation THE RUSSIAN FEDERATION; authority to adopt and implement regional Air protection programmes, including to reduce emissions of harmful (pollutant) substances to the air, reduce the use of oil products and other fuels, which cause pollution and promoting the production and use of environmentally sound fuels and other energy sources; ambient air, except for facilities subject to federal State environmental control; imposing restrictions on the movement of vehicles in settlements, rest and tourism, in specially protected areas to reduce emissions of harmful (pollutant) substances in Atmospheric air; to sue for damages to the environment resulting from the violation of air protection legislation resulting from the organization and conduct of public administration Control of Air Pollution by Bodies The executive authorities of the constituent entities of the Russian Federation. Environmental management, "; 4) article 15, paragraph 6, after the words" of the Russian Federation "to be supplemented by the words" and the State authorities of the constituent entities of the Russian Federation "; 5) in article 17: (a) Paragraph 2 of the Russian Federation should be replaced by the words "Russian Federation". OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION The State authorities of the constituent entities of the Russian Federation may, within the limits of their competence, impose restrictions on the entry of vehicles and other vehicles into settlements, recreation and tourism in specially protected natural areas and To regulate the movement of vehicles and other vehicles in the said territories. "; The executive authorities of the constituent entities of the Russian Federation organize and carry out State control (State environmental control) for the protection of the atmosphere, except in the areas of economic and other activities; to the federal state environmental control. "; 7) paragraph 3 of article 25 should read: " 3. Information on the persons responsible for the production control of air protection and the organization of environmental services at economic and other activities, as well as the results of the occupational control of the protection The ambient air is presented to the appropriate executive authority exercising control over the environment. "; 8) (Spaced by Federal Law from 18/07/2011 N 242-FZ) Article 22 Article 99-FZ of 24 May 1999 N 99-FZ " On State Policy of the Russian Federation OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION 2670; 2002, N 22, sect. 2031; 2004, N 35, sect. The following modifications: 1) Article 6 should be redrafted to read: Article 6. Legislation in the field of relations with compatriots The law in the field of relations with compatriots is based on the generally recognized principles and norms of international law, the Constitution of the Russian Federation, OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION 2) add the following article 19-1: " Article 19-1. Powers of the State power of the constituent entities of the Russian Federation in the field of relations with compatriots Powers of the State authorities of the constituent entities of the Russian Federation in the field of relations with Russian citizens are: development and adoption of laws and other normative legal acts of the constituent entities of the Russian Federation in accordance with federal laws; elaboration, adoption and implementation of programs of subjects of the Russian Federation Federation; other permissions defined by Federal laws. "; 3) in article 23: (a) the name should read: " Article 23. To finance the activities in the field of relations with compatriots "; b), paragraph 1 should read: " 1. Financing of activities in the field of relations with compatriots is carried out at the expense of the federal budget and the budgets of the subjects of the Russian Federation in accordance with the powers established by federal laws. "; 4) Article 26 should read as follows: " Article 26. Representation of the interests of compatriots in the State power of the Russian Federation and the State authorities of the constituent entities of the Russian Federation The Russian Federation and the bodies of the State authorities of the constituent entities of the Russian Federation may establish representative public advisory bodies-councils (commissions) of their compatriots. The procedure of formation, tasks and functions of the councils of compatriots shall be established by the State authorities of the Russian Federation and the bodies of the State authorities of the constituent entities of the Russian Federation, taking into account Russian legislation. OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION 1999 NN 184-FZ " On the general principles of the organization OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION 5005; 2003, N 27, sect. 2709; 2005, N 1, st. 17, 25) the following changes: 1) article 26-1, paragraph 2, in addition to the words "as well as the laws of the constituent entities of the Russian Federation"; 2) in article 26-3: (a) in paragraph 2: to supplement subparagraph 5-1 of the following content: "5-1) to prevent situations that could lead to disruption of life support systems of the population and to eliminate their consequences;"; 13, after the words "public and free", add in the word "pre-school,"; sub-paragraph 13-1 editors: " 13-1) organization of the provision of public and free pre-school, primary, general, secondary (complete) general education on major general education programs in educational institutions, under federal law under the jurisdiction of the constituent entity of the Russian Federation; "; , in subparagraph 14, replace the words" and average "with the words" secondary and secondary "; subparagraph 15 should read as follows: " 15) to save, use, and popularize objects Cultural heritage (historical and cultural monuments) owned by the constituent entity of the Russian Federation, State protection of cultural heritage (historical and cultural monuments) of regional significance; "; Subparagraphs (24) to (1) read: "24-1) the establishment of commissions for the affairs of minors and the protection of their rights and the organization of the work of such commissions;"; (28) read: " 28) logistical and financial support for public notaries Chambers in the notary district, the limits of notarial districts within the boundaries of the territory of the constituent entity of the Russian Federation; "; (30) are supplemented by the words", the conduct of official regional and Intermunicipal sports and recreation and sports events, and provision of training for sports teams of the constituent entities of the Russian Federation "; Subparagraph 43 should read as follows: " 43) State inventory of mineral resources, geological, information on the economic and environmental information provided in the use of the subsoil, containing the mineral deposits, or the subsoil areas of the local value, as well as subsoil areas of the local value used for the The purpose of the construction and operation of underground facilities not related to mining; the establishment of procedures for the use and disposal of these subsoil areas, including the development and implementation of territorial development programmes; and Use of the mineral resource base of the Russian Federation; "; (53) be supplemented by the words ", including scientific organizations of the constituent entity of the Russian Federation"; to supplement sub-paragraphs 54 to 58 of the following: " (54) the organization and protection of the native habitat; and of the traditional way of life of the small indigenous peoples of the Russian Federation; 55) of the establishment of State regulated prices (tariffs) for goods (services) in accordance with the legislation of the Russian Federation and control over their use; 56) State environmental control (State environmental control) in economic and other activities, irrespective of the form of ownership, except for economic and other activities to be carried out Federal State environmental control; 57) State supervision of the technical condition of self-propelled machines and other types of equipment; 58) for the implementation of regional and inter-municipal programmes; and Children and Young People. "; b) supplement paragraph 3-1 as follows: " 3-1. On the matters referred to in paragraph 2 of this article, the authorities of the constituent entity of the Russian Federation have the right to adopt laws and other regulatory legal acts, including regional programmes of the constituent entities of the Russian Federation. "(c) In paragraph 6 of sub-paragraphs 3, 5, 7-11, 14-21, 24, 26 to 31 and 37, paragraph 2, replace" with the exception of Subparagraphs 1, 2, 4, 6, 13, 22, 23, 25, 32-36, 38-40, 42, 43, 48, 52, 58, "; g) Amend the text as follows: " 7. The powers of the Russian Federation for joint matters not covered by paragraph 2 of this article may be transferred for the exercise of other federal laws to the State authorities of the constituent entities of the Russian Federation. The financial security of the said individual powers transferred to the State authorities of the constituent entities of the Russian Federation is carried out by subventions from the federal budget. Federal laws providing for the transfer of certain powers of the Russian Federation under joint responsibility to the State authorities of the constituent entities of the Russian Federation should contain provisions providing for: Rights and duties of the highest official of the constituent entity of the Russian Federation (head of the supreme executive body of the constituent entity of the Russian Federation) in the exercise of the relevant powers, including the right to determining the structure of the executive branch of the entity OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION, THE RUSSIAN FEDERATION from the federal budget; rights and obligations OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION Reimbursation of subventions granted to the budget of the constituent entity of the Russian Federation for the exercise of the respective competences; method (s) and (or) federal standards for the calculation of the total amount of subventions from Federal budget allocated to the budgets of the constituent entities of the Russian Federation for the exercise of their respective powers. The Government of the Russian Federation may set targets and criteria for evaluating the effectiveness of the activities of the State authorities of the constituent entities of the Russian Federation in the exercise of their respective powers, and to transfer in the use of and (or) the administration or property of the entity of the Russian Federation the material facilities necessary for the exercise of the respective powers. Provisions of federal laws providing for the implementation of the powers of the State authorities of the constituent entities of the Russian Federation from the federal budget are introduced annually The federal law on the federal budget for the relevant year, if the federal law provides for the provision of the budgets of the constituent entities of the Russian Federation to the aforementioned subventions, except as provided for in paragraph 8 of the present Protocol. articles. State authorities of the constituent entity of the Russian Federation have the right to make additional use of their own material resources and financial means to carry out the powers transferred to them in accordance with the procedure established by the law of the subject. of the Russian Federation. "; 3) to be supplemented by Article 26-3-1, as follows: " Article 26-3-1. Participation of the State authorities of the constituent entities of the Russian Federation in the exercise of the powers of the objects of the Russian Federation, as well as of the powers of joint jurisdiction State authorities of the constituent entity of the Russian Federation are entitled to participate in the exercise of the powers of the Russian Federation in the subjects of the Russian Federation, as well as the powers of the Russian Federation in articles of the Russian Federation. under article 26, paragraph 7, of the The Federal Law, with the implementation of expenditures from the budget of the constituent entity of the Russian Federation (with the exception of funds transferred from the federal budget to the federal budget of the subject of the Russian Federation to the implementation of earmarked expenses), if This participation is provided for by federal laws. These federal laws may contain provisions providing for: The procedure for coordinating the participation of the State authorities of the constituent entities of the Russian Federation in the exercise of these powers; OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION State authorities of the constituent entity of the Russian Federation are entitled to carry out the expenses from the budget of the subject of the Russian Federation (with the exception of funds transferred from the federal budget to the budget of the subject) OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION Federal law, if such costs are available Federal laws. State authorities of the constituent entity of the Russian Federation are entitled to establish, at the expense of the State budget, the subject of the Russian Federation (with the exception of funds transferred from the federal budget to the budget of the subject of the Russian Federation). (a) Implementation of the Convention on the Rights of the Child (s) The Financing of the powers provided for in this article is not an obligation of the constituent entity of the Russian Federation, shall be exercised subject to the availability of the possibility and shall not constitute grounds for the allocation of additional funds from the federal budget. budget. "; 4). N 258-FZ) 5)(Spspent force-Federal Law of 22 July 2008 N 141-FZ ) 6) in article 26-11: (a) in paragraph 1: in the second sentence of the second word "Articles 26 -2 and 26-3", replace "Articles 26-2, 26-3, 26-3-1"; with the following paragraph Content: "Property necessary for the exercise of the powers granted to the State authorities of the constituent entities of the Russian Federation by federal laws."; b) in paragraph 2: "f" to read: " needed to provide education; "; subpara." t "restated: " (t) objects of cultural heritage (historical and cultural monuments), irrespective of the category of their historical and cultural significance in accordance with OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION of the population from diseases common to humans and animals; (Paragraph 8 "b" of article 23, paragraph 6, is no more effective-Federal Act of 3 June 2006. N 73-FZ ) h) property necessary for the activities of scientific and scientific and technical organizations of the constituent entities of the Russian Federation; ) the property necessary for the exercise of State control in Environmental protection (State environmental control) in economic and other activities irrespective of the form of ownership. ". Article 24 Article 6 of the Federal Law N 29-FZ "On Food Quality and Safety" (Legislative Assembly of the Russian Federation, 2000, N 2, art. 150; 2003, N 2, sect. 167; 2004, N 35, sect. The following changes: 1) replace the words "To" with the words " 1. To authority "; 2) add the following: " 2. The State authorities of the constituent entities of the Russian Federation are entitled to participate in the exercise of the powers of the Russian Federation in the field of food quality and safety by: Federal laws and other regulatory legal acts of the constituent entities of the Russian Federation; elaboration, approval and implementation of regional food quality and safety programmes; together with the federal executive authorities control and supervision of the quality and safety of foodstuffs. ". Article 25 Article 29, paragraphs 2 and 3, of the Federal Law of 21 December 2001 N 178-FZ "On the privatization of state and municipal property" (Assembly of Russian Federation Law, 2002, No. 4, art. 251) Amend the text as follows: " 2. The conditions of the protection obligations are determined in accordance with the legislation of the Russian Federation: with regard to objects of cultural heritage (historical and cultural monuments) of federal importance, the federal executive branch, Implementing the State policy and regulatory framework in the area of historical and cultural heritage; with regard to cultural heritage (historical and cultural monuments) of regional significance; identified objects of cultural heritage (historical monuments and (a) Protection of objects of cultural heritage (historical and cultural monuments) by the executive authorities of the constituent entities of the Russian Federation in whose territories the objects are located; The cultural heritage (historical and cultural monuments) of local (municipal) significance by local governments of municipalities in the territories of which the objects are located. The executive authorities of the constituent entities of the Russian Federation and the local self-government bodies of municipalities in the territories of which there are objects of cultural heritage (historical and cultural monuments) of the federal importance, is entitled to make proposals on the conditions of the security obligations of the facilities. 3. The security obligation shall be made in accordance with the procedure established by the Government of the Russian Federation and its conditions shall be included as essential conditions in the contract for the sale of the object of cultural heritage (historical and cultural heritage) or The property complex of the unitary enterprise, which is part of which is privatized the cultural heritage site (historical and cultural monument). State registration of restrictions (encumps) established by security obligations is carried out simultaneously with the state registration of ownership of the cultural heritage site (historical and cultural heritage), The identified cultural heritage site (historical and cultural monument) or the property complex of the unitary enterprise, which is privatizing the cultural heritage site (historical and cultural monument). ". Article 26 Make Russian Federation Code of Administrative Offences. 1; N 44, sect. 4295; 2003, N 27, sect. 2700, 2708, 2717; N 46, st. 4434; N 50, st. 4847, 4855; 2004, N 31, st. 3229; N 34, st. 3529, 3533; N 44, sect. 4,266; 2005, N 1, est. 9, 13, 40; N 10, st. 763; N 13, est. 1077; N 19, est. 1752; N 27, sect. 2719, 2721; N 30, est. 3104, 3131), the following changes: 1) Article 19.5 should be supplemented with Part 5, as follows: " 5. Failure to comply within the prescribed time limit, the decision of the authority in the area of public regulation of tariffs- shall impose an administrative fine on officials of between thirty and fifty The minimum wage; legal entities-from 500 to 1,000 minimum wage levels. "; (2) in the first paragraph of article 19.7, the digits" 19.8 "be replaced by" 19.7-1, 19.8 "; 3), supplemented by article 19.7-1 , to read: " Article 19.7-1. Failure to submit information or view knowingly false information to the State authority delegate { \cs6\f1\cf6\lang1024 } { \b } { \b } { \b } { \b } Failure to submit information to a body authorized in the area of State regulation of tariffs, provided that legal regulations are required to establish, modify, introduce or abolish tariffs, and Failure to submit a period of time to the designated authority for the period- shall result in the imposition of an administrative fine on officials of between 20 and 30 times the minimum wage; for legal persons, from 100 to 500 times the minimum wage rates of remuneration. 2. Reporting of false information to a body authorized in the area of State regulation of tariffs, provided that the mandatory reporting is provided for by regulatory legal acts for the establishment, modification, introduction or The abolition of tariffs- entails the imposition of an administrative fine on officials ranging from thirty to fifty times the minimum wage; legal entities-from five hundred to one thousand minimum wages. " (4) Part 2 of Article 23.23, to be completed by paragraphs 7 to 9, to read: " 7) Principal State inspectors of the constituent entities of the Russian Federation for the control of the use and protection of water bodies, their deputies; 8) senior State inspectors of the constituent entities of the Russian Federation by the use and protection of water objects; 9) State inspectors of the State agents of the constituent entities of the Russian Federation for the control of the use and protection of water objects. "; 5) in article 23.29, paragraph 1, of the words" articles 7.11, 8.1, 8.2, 8.4- 8.6 "replace by the words" article 7.6, paragraph 1 of Article 7.8, article 7.11, 8.1, 8.2, 8.4-8.6, 8.12 (with the violation of the procedure for the withdrawal of land in water protected areas and coastal areas), parts 1, 2, 4 of article 8.13, article 8.14, paragraph 1, article 8.14, paragraph 1, article 23.48, part 1, of article 23.48 next revision: " 1. The Federal Antimonopoly Authority, its territorial authorities deal with administrative offences under articles 14.3, 14.6 (excluding offences in the scope of State regulation of tariffs), parts 1 and 2 of the article 14.8, article 14.9, article 19.5, paragraph 2, article 19.8 of this Code. "; 7) in article 23.51: (a) the name should be supplemented with the words", as well as the authorities competent in the field of State tariff regulation "; (b) add the following content: " 1-1. The authorities competent in the area of State regulation of tariffs consider the cases of administrative offences under article 14.6, article 19.5, paragraph 5, and article 19.7-1 of this Code. "; in) to be supplemented with Part 3 , to read: " 3. To deal with administrative offences on behalf of the authorities referred to in Part 1-1 of this Article, to the right: 1) the head of the federal executive authority empowered to exercise State regulation tariff, its deputies; 2) the head of the structural subdivision of the federal executive authority responsible for state regulation of tariffs, its deputies; 3) heads of authorities, Commissioners for State Regulation in the constituent entities of the Russian Federation, their deputies. "; 8) Part 2 of Article 23.57 to add the following: " 4) the heads of executive authorities of the constituent entities of the Russian Federation State monitoring of observance of the rules for the protection and use of monuments of history and culture, their deputies. "; 9) Part 4 of Article 28.3 should read: " 4. The list of officials entitled to draft administrative offences in accordance with Parts 1, 2 and 3 of this article shall be established by the duly authorized federal executive authorities and OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION List of officials entitled to draft protocols on administrative offences, the consideration of which are referred to the powers of the executive authorities of the constituent entities of the Russian Federation, is established by the competent authorities of the executive authorities of the constituent entities of the Russian Federation. "; in the words "customs," to be supplemented by the words " Regulation of prices (tariffs) for goods (services), ". Article 27 Protection of the environment " (Legislative Assembly of the Russian Federation, 2002, N 2, art. 133; 2004, N 35, sect. 3607; 2005, N 1, article (25) The following changes: 1) Article 6 should read: " Article 6. The powers of the state authorities of the constituent entities of the Russian Federation in the sphere of relations with the protection of the environment Environmental relations include: participation in the definition of environmental protection in the territory of the constituent entity of the Russian Federation; OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION Right to adopt and implement regional environmental programmes; participation in the procedure established by regulatory legal acts of the Russian Federation in the implementation of State monitoring of the environment; (State environmental monitoring) with the right to To establish and maintain territorial systems of environmental monitoring in the territory of the constituent entity of the Russian Federation; State control in the field of environmental protection (State environmental control) in economic and other activities, irrespective of the form of ownership of the territory of the constituent entity of the Russian Federation, except for the objects of economic and other activities to be carried out Federal State Environmental Control; The approval of the list of officials of the State authorities of the constituent entities of the Russian Federation conducting State environmental control (State inspectors in the field of environmental protection of the subject of the Russian Federation); Establishing environmental quality standards that contain relevant requirements and norms not less than those established at the federal level; the right to organize and develop an environmental education system; and to the development of an environmental culture within the territory of the OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION environment; bringing suits for environmental damage caused by environmental law violations; keeping records of objects and sources of adverse effects on the environment on Wednesday, which is subject to State environmental control OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION N 219-FZ Red Book of the Subject of the Russian Federation; Right to Education of Specially Protected Natural Areas of Regional Importance, Management and Control of the Protection and Use of Such Territories; Participation in the provision of information on the state of the environment in the territory of the constituent entity of the Russian Federation; environmental ";"; 2), article 7 should read as follows: " Article 7. The powers of local governments in relation to the protection of environment 1. The local importance of urban and rural settlements includes the collection and disposal of household waste and garbage. 2. The local significance of the municipal area is: organization of intersettlement activities for the environment; Recycling and processing of household and industrial waste. 3. The local significance of the urban area is: the organization of environmental protection activities within the boundaries of the urban district; the organization of collection, export, recycling and processing of household and industrial waste. 4. In the constituent entities of the Russian Federation-cities of federal significance in Moscow and St. Petersburg, the powers of local self-government provided by this Federal Law, based on the need to preserve the unity of the urban economy, may OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION 5. In the constituent entities of the Russian Federation-cities of federal significance in Moscow and St. Petersburg, the powers of local self-government bodies of municipal municipalities in the field of environmental protection are determined by the laws of the constituent entities of the Russian Federation. Federation-cities of the federal importance of Moscow and St. Petersburg. "; (3) Article 65 should read as follows: Article 65. State control of the environmental protection of the environment (state environmental control) 1. State control in the field of environmental protection (State environmental control) is carried out by the federal executive authorities and the executive authorities of the constituent entities of the Russian Federation. State environmental control (State environmental control) is carried out in accordance with the procedure established by the Government of the Russian Federation. 2. The list of objects subject to federal State environmental control under this Federal Act and other federal laws is determined by the Government of the Russian Federation. (Uexpo- Federal Law of July 21, 2014. N 219-FZ 4. OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN THE RUSSIAN FEDERATION 5. The list of officials of the State authorities of the constituent entities of the Russian Federation carrying out State environmental control (State inspectors in the field of environmental protection of the subjects of the Russian Federation) is defined in OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION 6. It is prohibited to combine State control functions in the field of environmental protection (State environmental control) and the functions of natural resource management. "; 4), article 67, paragraph 2, shall be stated as follows: editions: " 2. Economic and other activities are required to provide information on the persons responsible for the production of environmental controls, the organization of environmental services in the objects of economic and other activities, and the results of production environmental control in the relevant executive authority exercising public environmental control. "; 5) Article 68 should read as follows: " Article 68. Public control of the environment environment (public environmental control) 1. Public environmental monitoring (public environmental control) is carried out in order to realize the right of everyone to a favourable environment and to prevent violations of environmental legislation. 2. Public environmental control (public environmental control) is carried out by voluntary associations and other non-profit organizations in accordance with their statutes, as well as by citizens in accordance with Legislation. 3. Results of social control in the field of environmental protection (public environmental control) submitted to the State authorities of the Russian Federation, bodies of the State authorities of the constituent entities of the Russian Federation (a) Article 68 (1) (a) of the Covenant). Article 28 Article 28 of the Federal Law of June 25, 2002, No. 73-FZ " On objects of cultural heritage (historical monuments and OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION 2519; 2004, N 35, sect. 3607; 2005, N 23, st. 2203) The following changes: 1) Article 13 should be added to paragraph 4 reading: " 4. The constituent entities of the Russian Federation are entitled, at the expense of their budgets, to participate in the financing of activities for the preservation, promotion and State protection of objects of the cultural heritage of the federal importance. "; 2) article 27 supplement paragraph 3 with the following: " 3. It is the responsibility of the owners of the objects to set the information inscriptions and symbols on cultural heritage sites. The executive authorities of the constituent entities of the Russian Federation are entitled to carry out the installation of information inscriptions and symbols on objects of the cultural heritage of the federal importance, in coordination with the federal agency for the protection of objects cultural heritage. "; 3), to supplement paragraph 2-1 with the following: " 2-1. The organization of the historical and cultural expertise is carried out by: the federal authority for the protection of objects of cultural heritage, in the part of the expertise necessary to justify the decision (s) of the Federal Commissioner A body of executive power, which is assigned to the powers of this body in accordance with this Federal Law; the executive authority of the constituent entity of the Russian Federation, which is authorized in the field of protection of objects of culture and heritage, part of the expertise required to justify the adoption of the The decision (s) of the State authority of the relevant constituent entity of the Russian Federation or the local authority, which is assigned to the powers of these bodies in accordance with this Federal Law. "; 4) class="ed"> (Overtaken by federal law of 22.10.2014) N 315-FZ) 5) Paragraph 2 of Article 45, paragraph 2, amend to read: " with regard to objects of cultural heritage of federal significance-the Federal Authority for the Protection of Objects of Cultural Heritage, or in the order, "(a) The agreement on the transfer of powers between the federal agency for the protection of objects of cultural heritage and the executive authority of the relevant constituent entity of the Russian Federation in the field of protection of objects of cultural heritage;" (6) Paragraph 1 of Article 54, paragraph 1, amend to read: editions: " 1. In case the owner of the cultural heritage included in the register, or the land or site of the water object within which the archaeological heritage site is located, does not meet the requirements for the preservation of the object cultural heritage, or acts endangering the integrity of the object and entailing loss of its meaning, to the court for an exemption from the owner of the object of the cultural heritage included in the registry, or the land or site of the water object within which the site is located archaeological heritage of the federal importance, the federal organ for the protection of cultural heritage; , with regard to cultural heritage sites of regional significance; of the identified objects of cultural heritage-the body of the executive power of the constituent entity of the Russian Federation, which is authorized to protect objects of cultural heritage; with regard to objects of cultural heritage of local (municipal) significance of the municipal government Education. "; 7) (Spspent force-Federal Law of 22.10.2014. N 315-FZ 8) (Federal Act of 22.10.2014) N 315-FZ) 9) Article 60, paragraph 4, should read: " 4. Urban planning documentation developed for historical settlements and town planning regulations established within the territory of cultural heritage sites and their safety zones, to be bound by the federal authority for the protection of objects of cultural heritage in a manner determined by the Government of the Russian Federation, unless otherwise specified by a transfer agreement between the Federal Security Service Cultural Heritage and the Executive OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION of the constituent entity of the Russian Federation. ". Article 29 Article 29 131-FZ " On the general principles of the organization of local self-government in OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION 3822; 2004, N 25, 100 2484; N 33, st. 3368; 2005, N 1, est. 9, 12, 17, 25, 37; N 17, st. 1480; N 30, sect. 3104; N 42, sect. 4216) The following changes: 1) in article 14: (a) in Part 1: paragraph 11 should be restated as follows: " 11) Organization of library services, library collections of libraries "; , paragraph 13, restate: " 13) Preservation, use and popularization of cultural heritage (historical and cultural monuments) owned by the settlement, protection of sites cultural heritage (historical and cultural monuments) of local (municipal) values located on the territory of the settlement; "; to supplement paragraph 13-1 as follows: " 13-1) creating conditions for the development of local traditional folk art creativity, participation in of the preservation, renewal and development of popular art industries in the settlement; "; paragraph 14, as follows: " 14) to provide conditions for development on the territory of the settlement of physical culture and mass sport, organization of official physical and recreational activities and sporting activities of the settlement; "; to supplement paragraphs 28 to 30 with the following: " 28) assistance in the development of agricultural production, creation of conditions for small business development; (Paragraph 12 of "a" has lost its power-Federal Law of December 29, 12.2006). N 258-FZ ) 30) organization and implementation of activities with children and youth in the settlement. "; b)(Spending strength-Federal Law dated 29.12.2006 N 258-FZ in)(Spconsumed by Federal Law of 29.12.2006) N 258-FZ ) 2) in article 15: (a) in Part 1: paragraph 10 must be declared invalid; paragraph 19 should read: " 19) Organization of library services inter-settlement libraries, collection of their library collections; "; to supplement paragraphs 19 to 1 and 19 to 2 as follows: " 19-1) the establishment of conditions for the settlement of the municipal area, services Leisure-time activities and cultural organizations; 19-2) create conditions for the development of local traditional folk artistic creativity in the settlements of the municipal district; "; add the following to paragraph 25: " 25) creation of conditions for the development of agricultural production in settlements, the expansion of the market for agricultural products, raw materials and food; "; to supplement paragraph 26 with the following: " 26) municipal area of physical culture and mass Sports, organization of official physical recreational and sports activities of the municipal area; "; to supplement paragraph 27 with the following content: " 27) organization and implementation of activities inter-settlement patterns of working with children and young people. "; b)(Spragged by Federal Law of 29.12.2006). N 258-FZ in)(Spconsumed by Federal Law of 29.12.2006) N 258-FZ ) 3) in article 16: (a) in Part 1: paragraph 12 shall be declared invalid; paragraph 16 should read: " 16) the organization of library services, assembly of libraries of the city district libraries; "; to supplement paragraph 17-1 as follows: " 17-1) creation of conditions for the development of local traditional folk art creativity, participation in conservation, restoration and development of folk arts The city district; "; , para. 18: " 18) Preservation, use and popularization of cultural heritage (historical and cultural monuments) owned by the urban district, protection Cultural heritage (historical and cultural monuments) of local (municipal) significance situated on the territory of the city district; "; paragraph 19, amend to read: " 19) Ensuring the conditions for development The territory of the city district of physical culture and mass sports, organization of official sports and fitness activities of the city district; "; to supplement paragraph 33 of the following; " 33) creation of conditions for the expansion of the market Products, raw materials and food, promotion of small business development; "; to supplement paragraph 34 with the following: " 34) Organizing and carrying out activities with children and youth in the urban district; "; (Paragraph 15th "a" -Federal Law of 29.12.2006. N 258-FZ) (Paragraph 16 of "a" is no-valid-Federal Act No. N 258-FZ b)(Sprag-Federal Law of December 29, 2006) N 258-FZ in) (Spconsumed by Federal Law of 29.12.2006) N 258-FZ ) 4) Article 17, paragraph 7, amend to read: " 7) Establishment of a print media for the publication of municipal legal acts, discussion of draft municipal legal acts. Acts of local importance, bringing to the attention of the inhabitants of municipal education official information on the socio-economic and cultural development of municipal education, the development of its public infrastructure and other official documents Information; "; 5) Article 20: a) to supplement Part 4, as follows: " 4. The local authorities are entitled to participate in the exercise of State powers which have not been transferred to them under article 19 of this Federal Act, with expenses from the municipal education budget (for the purpose of Exclusions of funds transferred to the local budget for earmarked expenses), provided that this participation is provided for by federal laws. These federal laws may contain provisions providing: 1) the procedure for coordinating the participation of local governments in the exercise of these powers; (2) the possibility and limits of legal regulation the authorities of the said powers. "; b) to be supplemented with Part 5, as follows: " 5. Local governments are entitled to expenditure from the municipal education budget (with the exception of funds transferred to the local budget for earmarked expenditures) for the exercise of powers not transferred under article 19 of this Federal Act, if the possibility of such expenses is provided for by federal law. Local governments are entitled to install additional social measures at the expense of the municipal education budget (with the exception of funds transferred to the local budget for earmarked expenses). Support and social assistance for certain categories of citizens, irrespective of the existence in federal laws of the provisions establishing that right. The financing of the powers provided for in this Part is not the responsibility of the municipality, is subject to the availability of the possibility and is not a reason for allocating additional funds from other budgets of the Russian budget system. "; 6) Part 6 of Article 40 to complete the following paragraphs: href=" ?docbody= &prevDoc= 102104210&backlink=1 & &nd=102104848 "target="contents" title= " "> from 15.02.2006 N 24-FZ) (Paragraph 3 is no valid under the Federal Law of 15.02.2006). N 24-FZ Members of the representative body of municipal education, elected local government officials cannot simultaneously exercise the powers of a deputy, elected official of local government Other municipal education, except in cases prescribed by this Federal Law. "; 7) in article 50: (a)(Spaced by Federal Law from 29 December 2006 N 258-FZ b)(Sprag-Federal Law of December 29, 2006) N 258-FZ in) (Spconsumed by Federal Law of 27.05.2014) N 136-FZ g) (Spconsumed by Federal Law 27.05.2014) N 136-FZ 8) in article 68: a) the name should read: Article 68. Intermunicipal organizations "; b) should be supplemented with Part 3, as follows: " 3. Local governments may be co-founders of the intermunicipal print media. "; 9) article 79, part 3, to complete the following paragraph: " Statutions of federal laws The powers of local self-government bodies to address local issues are carried out by the local municipal governments of inner-city municipal formations of cities of Moscow and St. Petersburg in case of issues are defined as questions of local importance to the laws The constituent entities of the Russian Federation are cities of the federal importance of Moscow and St. Petersburg. "; 10) to article 84, to be supplemented by Part 7, as follows: " 7. The provisions of article 40, paragraph 3, of this Federal Act concerning the deputies of representative bodies of municipal entities elected in municipal elections designated prior to the official publication of this Federal Act shall apply. after the expiry of the term of office to which they were elected in accordance with the statutes of the municipalities. "; 11), paragraph 4, paragraph 4, of article 85, paragraph 4, shall be amended to read: " 4) until 1 January 2009 shall be implemented in the order, Legislation on privatization, alienation or are reprofiling municipal property held in municipal property as of 1 January 2006, which does not comply with the requirements of article 50 of this Federal Law and which has not been transferred in accordance with paragraph 3 of this Part into the federal property. ". Article 30 Article 30 Act No. 166-FZ of 20 December 2004 on fishing and Conservation of aquatic biological resources " (Legislative Assembly Russian Federation, 2004, N 52, 5270) the following changes: 1) Article 18, paragraph 4, should read: " 4. The list of fishing areas, including the inland waters of the Russian Federation, including the inland waters of the Russian Federation and the territorial sea of the Russian Federation, is approved by the executive branch of the entity OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION The maintenance of the register of fishing areas for coastal fisheries shall be carried out by the executive authority of the constituent entity of the Russian Federation. "; 2) of article 28, paragraph 3, as follows: " 3. If, during the period of industrial fisheries and (or) State monitoring of aquatic bioresources, a distinction is made between the actual availability of aquatic bioresources and approved total allowable catches Russian Federation, including in the Russian Federation's inland waters and in the territorial sea of the Russian Federation, on the continental shelf of the Russian Federation and in the exclusive economic zone of the Russian Federation OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION permissible catches of aquatic bioresources. "; 3) in article 30: (a) Part 1, to supplement paragraph 10 with the following: " 10) the quota for the production of aquatic bioresources for industrial fishing OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION The industrial quotas of freshwater bodies are distributed among the constituent entities of the Russian Federation in a manner established by the federal executive body responsible for public policy and regulatory functions. The regulation of fisheries and the conservation of aquatic bioresources. "; 4), to supplement Part 7 with the following: " 7. Industrial quotas in fresh water bodies are distributed among water bioresources by the executive authorities of the constituent entities of the Russian Federation. ". Article 31 class="doclink "href=" ?docbody= &prevDoc= 102104210&backlink=1 & &nd=102088491" target="contents"> dated 22 August 2004 N 122-FZ " On introducing amendments to the legislative acts of the Russian Federation and the invalidation of some legislative acts that have become void OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION Changes and additions to the Federal Law "On the general principles of the organization of legislative (representative) and executive bodies of the constituent entities of the Russian Federation" and "On general principles of the organization of local self-government in Ukraine" OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION 3607; 2005, N 1, article 25; N 40, sect. 3985), as follows: 1)(Spconsumed by Federal Law of June 29, 2006). N 258-FZ ) (2) Article 31, paragraph 14, shall be declared void; 3) paragraphs 10 and 15 of Article 97 to declare void; 4) in Article 154: (a) (Spending strength-Federal Law dated 07.02.2011 N 3-FZ b) Part 11 should read: " 11. To establish that the federal property may be: property necessary for the exercise by the federal State authorities of powers within their competence established by the Constitution of the Russian Federation. OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION THE RUSSIAN FEDERATION OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION THE RUSSIAN FEDERATION Employees of federal State unitary enterprises and federal State institutions, including non-residential premises for the accommodation of these bodies, enterprises and institutions. Set that the transfer of property from federal property to the property of the constituent entity of the Russian Federation or municipal property, from the property of the constituent entity of the Russian Federation to federal property or municipal ownership The property, municipal ownership of federal property or property of the constituent entity of the Russian Federation shall be carried out in the following order. The property in federal ownership, which may be owned by the constituent entities of the Russian Federation or municipal property, is to be donated to the property of the constituent entities of the Russian Federation, or municipal property in case of: if the property in federal property is not permitted, including as a result of the separation of powers between the federal authorities, the authorities THE RUSSIAN FEDERATION Self-governance; , if the property is used by the State authorities of the constituent entities of the Russian Federation, local authorities, State and municipal unitary enterprises, State and municipal bodies Municipal institutions for the purposes established under article 26-11 of the Federal Act No. 184-FZ of 6 October 1999 on the general principles of the organization of legislative (representative) and executive bodies of the State of the Russian Federation " and article 50 of the Federal Act of The General Principles of the Organization of Local Self-Government in the Russian Federation (2003) Property in the property of the constituent entities of the Russian Federation, which may be in federal property or municipal property, is to be transferred to federal or municipal ownership free of charge Property in the case of: if the property of the constituent entities of the Russian Federation is not permitted, including as a result of the separation of powers between the federal authorities, the authorities THE RUSSIAN FEDERATION Self-governance; , if the property is used by the federal State, local government, federal and municipal unitary enterprises, federal and federal In accordance with Article 50 of the Law of the Russian Federation and Article 50 of the Federal Law of 6 October 2003 No. 131-FZ "On general principles of organization of local self-government in the Russian Federation". Property in municipal property, which may be owned or owned by the constituent entities of the Russian Federation, is to be donated to federal property or property In the case of the constituent entities of the Russian Federation: if the property is not found in municipal property, including as a result of the separation of powers between the federal authorities, the authorities THE RUSSIAN FEDERATION Self-governance; , if the property is used by the federal authorities, State authorities of the constituent entities of the Russian Federation, State unitary enterprises and State institutions, OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION legislative (representative) and executive bodies THE RUSSIAN FEDERATION Proposals for transfer of property are forwarded by the State authorities of the constituent entity of the Russian Federation or local authorities: federal executive authority exercising authority In the event of the transfer of property from the federal property to the property of the constituent entity of the Russian Federation or to the property of the constituent entity of the Russian Federation or to the federal property, Property; OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION The property of the constituent entities of the Russian Federation. Transfer to federal property from the property of the subject of the Russian Federation or municipal property and to the property of the constituent entity of the Russian Federation from the municipal property of the property not included in the sentences are not allowed. Decisions to transfer property from federal property to the property of the constituent entities of the Russian Federation or to municipal property and from the property of the constituent entities of the Russian Federation and municipal property to the federal The property shall be taken by the federal executive authority exercising the authority of the owner of the property unless otherwise determined by the Government of the Russian Federation. The decisions on the transfer of property from the property of the constituent entities of the Russian Federation to municipal property and from municipal ownership to the property of the constituent entities of the Russian Federation are taken by the competent executive bodies OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION The lists referred to in this part are approved by lists of State or municipal unitary enterprises, State or municipal institutions transferred to another owner. State or municipal property in accordance with article 300 of the Civil Code of the Russian Federation, as well as other property. The decisions referred to in this part are the basis for the creation of ownership of the property included in the approved lists. Elimination of State and municipal unitary enterprises, State and municipal institutions as legal entities, as well as registration of the right of state or municipal property to their property complexes as objects property is not required for transfer of property. List of documents necessary for taking a decision on the transfer of property from federal property to the property of the subject of the Russian Federation or municipal property, property of the subject of the Russian Federation in The Government of the Russian Federation shall establish federal property or municipal property, municipal property in federal property or property of the constituent entity of the Russian Federation. State authorities and local governments are obliged to hand over property, and the state and local authorities responsible for the taking of property are obliged to take transferred property on the basis of the decisions referred to in this part, in accordance with the transfer act. The transmission shall specify the names and locations of the State and municipal unitary enterprises to be transferred and the State and municipal institutions. signed by the authorized person of the state authority transferring the property, or by the authorized person of the local self-government body performing the transfer of the property, the transfer act is sent to the three-day transfer After the adoption of the decisions referred to in this part, the public authority or the local government body responsible for the adoption of the property, by registered mail with the letter of attachment. The Final Act shall be signed by the authorized person of the State authority responsible for the taking of the property, or by the authorized person of the local authority responsible for the taking of the property, and shall be submitted to the authority The State authorities or the local government implementing the transfer of property within three weeks. The signed act within one week from the date of receipt of the transfer of property to the State authority or to the local authorities responsible for the transfer of property shall be submitted to them The local government is to approve and amend the register of State property and the register of municipal property. If, within a given period of time, the transmission is not signed and (or) is not submitted to the State authority or the body of local government performing the transfer of the property, the transfer act shall be approved by the Commissioner by the body unilaterally. Russian Federation, the constituent entity of the Russian Federation or municipal entity owned by the property bears the burden of its maintenance from the date of the creation of ownership. The rights to federal property, property of the constituent entities of the Russian Federation or municipal property are registered at the same time as the rights to the land on which the data are located The objects of real estate, on the basis of the signed decisions, signed transmissions and other documents provided by the legislation of the Russian Federation. The transfer of property assigned to State or municipal institutions or enterprises may be effected solely with the consent of the said institutions or enterprises. In this case, the transfer certificate shall be signed by the authorized person of the undertaking or the authorized person of the institution. The right of ownership of property transferred in accordance with the procedure established by this Federal Act arises from the date set forth in this part of the decisions. The provisions of this Part do not apply to relations arising from the demarcation of State property on the ground in accordance with Federal Act No. 101 of 17 July 2001 " On the delimitation of the State Ownership of the land. " Set that the rules of the Civil Code of the Russian Federation and the Federal Act of 21 July 1997 on State registration of rights, in accordance with the provisions of the Civil Code of the Russian Federation and the Federal Act of 21 July 1997 In the case of immovable property and its transactions ", including the defining moment of ownership of the property, shall be applied in part not contrary to the provisions of this article."; in) to be completed with Part 11 to 1 as follows: " 11-1. In order to ensure compliance with the requirements of Article 85 of the Federal Law of 6 October 2003 No. 131-FZ "On the general principles of the organization of local self-government in the Russian Federation", grant transfer in the process of distinction Property in municipal property, between municipal districts, settlements and city districts in accordance with the established federal distinction between local matters and article 50 of The Federal Act is in the following order. The division of property is between: newly formed urban, rural settlements and the municipal area within which they are formed; located in its borders by urban, rural settlements; newly formed municipal entities in the case of the separation of municipal education; the municipal district and the urban district in the case of vesting of the municipal district, status The city district; municipal entities, in the event of changes in their borders, which entails the allocation of the territories of certain municipalities of one municipality to the territory of another municipality. Until 1 January 2009, the separation of property in municipal property between the newly established settlements and the municipal districts to which they belong is carried out by the law of the constituent entity of the Russian Federation, In accordance with Federal Act No. 131-FZ of 6 October 2003 on the general principles of the organization of local self-government in the Russian Federation. The Local Government Authority, which owns the property to be transferred, is obliged to transfer it, and the local government in whose property the property is transferred is obliged to take it under the law of the subject OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION In the event that the statute of at least one municipality is not approved within the specified period, this period shall be calculated on the date of the adoption of the Statute. The lists of assets referred to in this part are approved, including municipal unitary enterprises, municipal institutions to be transferred and other assets. The laws of the constituent entities of the Russian Federation on the demarcation of property in municipal property between municipal districts, settlements and urban districts shall be adopted on the basis of the agreed proposals of the relevant authorities of local government. The differences in the reconciliation process are regulated by the law of the constituent entity of the Russian Federation on the delimitation of such property. Local authorities, with appropriate powers of transfer (acceptance) of property within a fixed period of time after the entry into force of the law of the constituent entity of the Russian Federation (adopted) Property in municipal property, their authorized persons shall sign the transfer act on the acceptance of the property in the municipal property. The amendments to the constituent documents of the respective municipal enterprises and institutions shall be made within two months. The law of the constituent entity of the Russian Federation is the basis for the creation of the property rights of the municipal entity that has accepted the property. The right to own property, which is transferred in the manner prescribed by this Part, arises from the moment determined by the law of the constituent entity of the Russian Federation. The municipal entity whose property is transferred in accordance with this Part bears subsidiary liability on the obligations of the institutions and enterprises transferred to them, which arose prior to the transfer of ownership. Set that the rules of the Civil Code of the Russian Federation and the Federal Law of 21 July 1997 N 122-FZ State registration of real property rights and transactions ", which determines the moment of ownership of the property, shall be applied in part not contrary to the provisions of this article."; ), part 12, to recognize that has no effect. Article 32 Amend the Housing Code of the Russian Federation (Assembly of Legislation of the Russian Federation, 2005, N 1, Art. (14) The following changes: 1) article 14, article 14, to supplement paragraph 9-1 with the following content: " 9-1) determining the order of receipt of the decision on approval or refusal of consent rearrangement and (or) redesign of the accommodation in accordance with the conditions and order of rearrangement and redesign of the accommodation; "; 2), article 157, part 1, of the following text: " 1. Community service charges are calculated on the basis of the amount of communal services consumed according to the testimony of the accounting unit and, in their absence, based on the consumption of public utilities approved by the local authorities (in the constituent entities of the Russian Federation-cities of federal importance Moscow and Saint Petersburg-by the State authority of the respective constituent entity of the Russian Federation), with the exception of standards for the use of public utilities Electricity and gas supply approved by the public authorities OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION The rules for the provision of public services are established by the Government of the Russian Federation. ". Article 33 Article 33 Make Town Planning Code of the Russian Federation (Russian Federation Law Assembly, 2005, N 1, sect. 16) the following changes: 1) in Article 6: a) (Spspent force-Federal Law of 20 March 2011 N 41-FZ) b) to supplement paragraph 5-1 as follows: " (5-1) organization and conduct of state expertise on design documents of nuclear energy facilities (including nuclear facilities, of nuclear materials and radioactive substances), hazardous industrial facilities, communication lines (including line-cable facilities) determined in accordance with the legislation of the Russian Federation, defence and security installations, of which information is State secret, particularly dangerous, technically complex, unique objects; "; 2) add the following content to Article 6-1: Article 6-1. Transfer of the implementation of the competences of the Russian Federation of State expertise to the draft documents of the territorial planning and state expertise of the project documentation The State authorities of the constituent entities of the Russian Federation 1. The Russian Federation shall transfer to the authorities of the constituent entities of the Russian Federation the exercise of the powers to organize and conduct a State examination of the draft documents of territorial planning and State expertise. The project documents, excluding the State examination of the draft documents of the territorial planning documents of the Russian Federation and the State examination of the project documents of the objects referred to in article 6, paragraph 5-1, of this Code. 2. The federal executive body, which is responsible for the formulation of public policies and regulations in the sphere of construction, architecture, urban planning, is entitled to adopt normative legal acts on matters relating to the In the case of the Russian Federation, the Russian Federation is a party to the Convention on the rights of the Russian Federation and the Republic of the Republic of Azerbaijan. 3. Federal executive body responsible for the implementation of public services, management of state property in the sphere of construction, urban planning, construction industry and Housing and Communal Services: 1) coordinates the structure of the executive authorities of the constituent entities of the Russian Federation in the field of State expertise in the draft territorial planning documents and the State project documentation; 2) OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION The law enforcement authorities of the Russian Federation are entrusted with the control and supervision of the completeness and quality of the exercise by the State authorities of the constituent entities of the Russian Federation. of the Regulations on the Elimination of of the responsibility of officials acting in the exercise of the delegated authority; 4) prepares and makes a decision to the Government of the Russian Federation on the withdrawal of the relevant authorities if necessary. of the powers of the State authorities of the constituent entities of the Russian Federation; 5) sets out the content and forms of reporting on the exercise of delegated powers, and, if necessary, sets target forecast Metrics. 4. The highest official of the constituent entity of the Russian Federation (head of the supreme executive body of the constituent entity of the Russian Federation): (1) appoints and dismises managers on his own The executive authorities of the constituent entity of the Russian Federation carrying out the transferred powers; 2) approves, in coordination with the federal executive body exercising the functions of implementing the State policy, Public Service, Public Administration and property in construction, urban development, industry of construction materials and housing and utilities, structure of bodies of the constituent entities of the Russian Federation in the field of State examination of draft documents of territorial integrity (b) Planning and public examination of project documents; (3) itself organizes the exercise of delegated powers in accordance with federal laws and regulations, provided for in Part 2 of this Article; 4) Timely submission to the federal executive body, which carries out functions for the implementation of state policy, the provision of public services, management of state property in the sphere of construction, urban development, industry of building materials and utilities, reporting of the established form on the implementation of delegated authority, on the achievement of target targets if they are established, copies of regulatory legal instruments Acts adopted by the State authorities OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION 5. The exercise of the powers of the Russian Federation referred to in Part 1 of this article shall be transmitted to the State authorities of the constituent entities of the Russian Federation without the provision of subventions from the federal budget. Financing of the authority to carry out the organization and conduct of the State review of the draft territorial planning documents is carried out with the funds of the person at the initiative of which the draft territorial planning document is carried out. The aim of the project is to: The financing of the authority to carry out the organization and conduct of the State examination of the project documents shall be carried out at the expense of the developer (the customer) who submitted the project documents for the State examination. "; 3) (Spconsumed by Federal Law of 20 March 2011 " (...) (...) (...) In addition to the words "under the authority of the State institutions under the authority of the State institutions", to supplement the proposals with the following wording: " State expertise in the design of the project. of the objects referred to in article 6, paragraph 5-1, of this Code, and The results of engineering studies carried out for the preparation of such design documents shall be carried out by the said federal executive agency or by a State agency subordinate to it. The State examination of the project documents of other objects and the results of engineering surveys carried out for the preparation of such design documents shall be performed by the said body of the executive authorities of the constituent entity of the Russian Federation, or subordinate to it by a government agency. "; 5) (Spspent force-Federal Law of 20.03.2011). N 41-FZ) 6) Part 2 of Article 60 after the words "Russian Federation" to add ", Russian Federation". Article 34 Admit invalid: 1)(Deleted- Federal Law of 29.12.2006 N 258-FZ) 2)(Deleted-Federal Law of June 29, 2006) N 258-FZ 2-1) Article 1 of the Federal Act of 20 April 1996 No. 36-FZ "On introducing amendments and additions to the Law of the Russian Federation" On employment of the population in the Russian Federation " (Legislative Assembly Russian Federation, 1996, 1915) as part of the new version of article 14 and chapter VII of the Russian Federation's Law "On employment of the population in the Russian Federation"; (Paragraph added-Federal law dated 29.12.2006 N 258-FZ )2-2) Paragraph 10 of Article 1 of the Federal Law of 10 January 2003 N 8-FZ "On introducing amendments and additions to the Law of the Russian Federation" On employment of the population in the Russian Federation " and individual OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION 160); (The paragraph is supplemented by the Federal Law of 29.12.2006). N 258-FZ) 2-3) Article 2, paragraphs 8 and 21, of the Federal Act of 22 August 2004 "On amendments to legislative acts of the Russian Federation and invalidation of certain legislative acts of the Russian Federation" OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION " (...) (...) N 258-FZ 3) Article 12, paragraph 2 of the Federal Law of December 29, 2004 N 199-FZ " On introducing changes to OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION of municipal education " (Collection of OF THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION 25). Article 35 1. This Federal Act shall enter into force on 1 January 2006, with the exception of the provisions for which the present article establishes a different date of entry into force. 2. Article 1, article 10, article 15, paragraphs 1 and 2, article 31, paragraph 1, paragraphs 2-1-2-3 of article 34 of this Federal Law shall enter into force on 1 January 2007. (In the wording of Federal Law No. N258-FZ) 3. Paragraph 12 of article 8, paragraph 4, of this Federal Act shall enter into force on 1 January 2008. (Part padded-Federal Law of 29.12.2006 N 258-FZ ) President of the Russian Federation Vladimir Putin Moscow, Kremlin December 31, 2005 N 199-FZ