Law No. 27 From 6 March 1991

Original Language Title:  LEGE nr. 27 din 6 martie 1991

Read the untranslated law here: https://www.global-regulation.com/law/romania/3070094/-lege-nr.-27-din-6-martie-1991.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$20 per month, or Get a Day Pass for only USD$4.99.
LAW No. 27 of 6 March 1991 ratification of the agreement between the Government of Romania and the Government of the French Republic concerning the status and modalities of operation of cultural centres in the two countries ISSUING the PARLIAMENT Published in MONITORUL OFICIAL NR. 54 of 19 March 1991 the sole article Shall ratify the agreement between the Government of Romania and the Government of the French Republic concerning the status and modalities of operation of cultural centres in the two countries, signed in Paris on 26 September 1990.
AGREEMENT between the Government of Romania and the Government of the French Republic concerning the status and modalities of operation of cultural centres and the Government of Romania and the Government of the French Republic, hereafter referred to as the parties, inspirindu the principles and provisions of the final act of the Conference on security and cooperation in Europe, signed at Helsinki on 1 august 1975 and concluding document of the Vienna Meeting of 15 January 1989 , taking into consideration the cultural Agreement between the Governments of the two countries, signed on 11 January 1965, having regard to the agreement between the Governments of the two countries on the establishment of the Romanian Library in Paris and French library in Bucharest on 25 June 1969, taking into consideration the Convention between the Governments of the two countries on avoidance of double taxation in respect of taxes on income, signed on 27 September 1974 , have agreed upon the following: Annex 1 article 1 creation of cultural centers in France, one in Paris and the French Institute in Bucharest and other French cultural centers in the first turn at Cluj, Iasi and Timisoara, hereafter referred to as cultural centers.


Article 2 cultural centers have as mission to contribute to the development of relations between Romania and France in the fields of culture, art, education, in particular audiovisual, information science and technology and to make known directly to the public values and achievements of each of the two countries in those areas and, in respect of part French, those of la Francophonie.
They can contribute to the implementation of the agreement of 11 January 1965, as well as programmes of cooperation pending of ministries and other public bodies of local communities or established companies, associations and other individuals from the two countries.


Article 3 Cultural Centres are placed under the authority of the Romanian Embassy from France and Romanian Cultural Foundation, and the French Institute in Bucharest, as well as other French cultural centers from Romania, are placed under the authority of the Embassy of France from Romania.


Article 4 activities of cultural centres may be conducted within the framework of decentralized cooperation in Romania and France. To this end, cultural centers may establish direct relations with ministries and other public bodies, local authorities, companies, associations and other individuals from the two countries.


Article 5 activities of cultural centres include mainly:-Organization of conferences, seminars and other meetings, shows, concerts and exhibitions;
-participation in cultural events, organized scientific and technical in France and in Romania;
screenings of films and audiovisual documents;
-receiving, in the activities of cultural centres, researchers, writers, journalists, lecturers and performers proposed by country trimitatoare;
-information on aspects cultural, scientific and technical training in the country of trimitatoare;
-operation of a library and reading rooms, allowing consultation and loan of books, newspapers, magazines, disks, tapes, slides, films and other cultural, scientific and technical teaching, whatever material support;
-publication and dissemination of informative programs, catalogs and other tools in cultural, scientific and technical, teaching, whatever material support;
-language learning and pedagogy;
-initiation into the civilization country trimitatoare.
On the basis of a prior agreement of the parties, cultural centres may also participate in other activities or to organize them.


Article 6 the cultural activities it carries on in compliance with the national legislation of the receiving State, subject to the provisions of this agreement, and to international law.


Article 7 the Contracting Parties grant each other their support to cultural centres established by this agreement to be installed in appropriate venues.


Article 8 in accordance with the target State, can organize cultural activities in addition to their buildings and use other venues to conduct concerning article 5.


Article 9 the Parties shall guarantee free access by the public to cultural centers, activities taking place in their buildings or in other venues, and to ensure that the cultural centers to use all means available to inform the public of their activities.


Article 10 cultural centers have the ability to transfer in the target State, necessary paperwork their officers.


Article 11 cultural centers have no profit.
Under the conditions laid down in this agreement and in compliance with the regulations in force in the receiving State, cultural centres:-to levy duties of entry to events that we organize and enrolment forms and other educational activities;
-to sell their catalogues, posters, books, teaching materials and audiovisual works, whatever material support, and other objects in direct relationship with the events that we organise;
-to provide a buffet for their audience.


Article 12 Cultural Centres benefit from the welcoming State for all taxes and fees, with the exception of charges arising from services rendered, the same exemptions as public institutions or departments of State budget pedinte and exercised similar activities. This tax scheme is specified, if necessary, through an exchange of letters submitted by diplomatically.
Tax regime of cultural centres staff shall be governed by the laws of the receiving State and of the relevant provisions of the Convention decurgind of the Governments of the two countries on avoidance of double taxation in respect of taxes on income, signed on September 27, 1974.


Article 13 Cultural Centres shall be entitled, on a reciprocal basis and in compliance with the customs regulations in force in the receiving State, exemption from customs duties and other duties and taxes due the import title: furniture, Office supplies and materials necessary for their current administrative officials;
-catalogues, posters, programs, books, discs, teaching materials and audiovisual works, whatever their origin, subject to not being sold in the target State;
-page design in premises intended for cultural centres.
The goods referred to above may not be lent, hired out, offered as security or sold than in the conditions accepted in advance by the competent authorities of the receiving State.


Article 14 of the Romanian cultural Center in Paris receives the goods and funds the Paris Library.
The French Institute in Bucharest and receives the assets and funds of the French Library in Bucharest.
The agreement of 25 June 1969 expires on the day of entry into force of this agreement.


Article 15 Each cultural center is managed by a director and is charged to lead activities and to ensure the functioning of its services. The Director of the exercise his authority over all personnel.
With the prior agreement of the parties, the directors may be members of the diplomatic staff of the diplomatic mission of the State of trimiţător.
Each Party shall appoint the staff of the cultural centres that we maintain. Livestock personnel are fixed by mutual agreement. Staff may be appointed from among citizens of the trimiţător State or welcoming State or from a third country; in the latter case, the appointment must receive the consent of the receiving State.
The Parties shall inform each other of recruitment of staff for cultural centres, irrespective of their nationality. They also inform upon arrival and final departure of its agents, as well as on entry and termination of their missions in the cultural centres.


Article 16 Director and staff cultural centres which will live temporarily in the target State, as well as those who are in their maintenance, will be subject to the system of social security and labour legislation in force in the State of trimiţător.


Article 17 each side allow cultural centres staff of the other party is trying to import, free of duty or taxes in any one year since their entry into function, furniture and personal effects, as well as their car use and re-export them from completing their mission.
These provisions are not applicable to members of the staff of the cultural centres that are nationals of the receiving State or permanent residents of the receiving State.


Article 18 each side be given, on a reciprocal basis, cultural centres and personnel of the other party, as well as husbands and wifes/children in their charge for the period of the agent, officials visas (visa for entry and stay visas with multiple entries) and the title of stay required, which are set by the Ministry of Foreign Affairs of the receiving State.


Article 19 matters concerning the interpretation and application of this Agreement shall be dealt with diplomatically.


Article 20


Each party will notify the other side's fulfillment of the procedures necessary for the entry into force of this agreement, which will be effective on the day of receipt of the second notification.
This agreement is concluded for a period of five years and shall be renewed by tacit reconducţiune periods of the same duration It will be terminated after a five-year term, at any time with a notice period of one year.
Done at Paris on 26 September 1990, in two copies in Romanian and French languages, both texts having equal value.