Advanced Search

The Government Of The Republic Of Latvia And The Government Of The Republic Of Belarus To The Treaty On The Latvian-Belarussian Border Mode

Original Language Title: Par Latvijas Republikas valdības un Baltkrievijas Republikas valdības līgumu par Latvijas–Baltkrievijas valsts robežas režīmu

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
The Saeima has adopted and the President promulgated the following laws: For the Government of the Republic of Latvia and the Government of the Republic of Belarus to the Treaty on the Latvian-Belarussian border arrangements in article 1. 13. on 10 April, signed by the Government of the Republic of Latvia and the Government of the Republic of Belarus on the Latvian-Belarussian border regime (hereinafter referred to as the Treaty) this law is adopted and approved. 2. article. Contractual commitments coordinated by the Ministry of the Interior. 3. article. The agreement shall enter into force for the period specified in article 46 and in order, and the Ministry of Foreign Affairs shall notify the official Edition of the "journal". 4. article. The law shall enter into force on the day following its promulgation. To put the contract in law Latvian and Russian. The Saeima adopted the law on 31 October 2013. The President a. Smith 2013 in Riga on November 21, the Government of the Republic of Latvia and the Government of the Republic of Belarus on the Latvian-Belarussian border regime for the Government of the Republic of Latvia and the Government of the Republic of Belarus (hereinafter referred to as the parties), on the basis of national sovereignty, territorial integrity and inviolability of national boundaries and the national border issues in a peaceful way, realizing the principles of 21 February 1994, the Treaty on the State border between the Republic of Latvia and the Republic of Belarus the principles and objectives , desirous of Latvian-Belarussian border regime and border issues measures for mutual cooperation and assistance, agreed as follows: title I General provisions article 1 this agreement, the terms used have the following meanings: 1) Latvian-Belarussian border (hereinafter – State border) – solid line and this line matching vertical surfaces, which divided into two sovereign States, the Republic of Latvia and the Republic of Belarus on land water, Earth, subsoil and air space; 2) demarcation documents – national border demarcation map, the landmark Protocol, a description of the State border, the other documents in the order is accepted by both parties and which defines the national borders; 3) demarcation point, change the direction of the State border of the site robežūdeņo, which coordinates specified demarcation documents; 4) competent national regulatory authorities – authorities in accordance with their national laws and regulations, shall be entitled to examine the application of this agreement; 5) State border violators, persons, vehicles, vessels and aircraft of other floating devices and aircraft, other technical features that crossed or tried to cross the State border, in violation of the established procedure; 6) robežūdeņ – watercourses and water phases through which a certain country; 7) robežincident – State border regime with violating related event to the State border that hurt both parties ' national interests; 8) national borders the shore bar-area bar five feet in width on both sides of the State border, which is meant to designate and maintain them; 9) robežcaurlaid – on the one hand the State border agent who issued the pass to cross the State border and moved to the territory of the other party as far as it needs work or joint measures by following the terms of this agreement; 10) parties border guard services (hereinafter referred to as the border guard services)-Latvian State border guard of the Republic and in the Republic of Belarus border guard service structures; 11) borders of the parties authorized representatives (hereinafter referred to as the robežpilnvarot)-officials appointed by the State party, the limits of the mode of operational issues and robežincident settlement; 12) – Latvia territory bordering Republic Cabinet of Ministers established the territory of the Republic of Latvia, which fits to the State border and has no wider than two kilometers from the border, as well as the Republic of Belarus, Vitebsk region, Verhņedvinsk and Mior Braslav District Council of the village area, which fits to the State border; 13) national border crossing point – train station, river ports within a specific territory, other special furnished place road and water travel is made of stages where country crossing the border, vehicles and persons across the State border to border checks of transportable goods, customs controls and other controls needed; 14 robežincident investigation-robežpilnvarot) made a comprehensive review of the conditions that are associated with the outbreak of the robežincident and its nature, to find out the person responsible for it, as well as to adjust the robežincident; 15 bright 24-hour time) – the 24-hour time from sunrise to sunset; 16) total Commission – Latvian-Belarusian Joint Commission national borders matter which the parties creates titles II and VI of this agreement conditions; Dark circadian time 17) – the time of sunset and sunrise; 18) – use intended use, maintenance and repair. Article 2 the State border mode determines the order in which: 1) maintains the national border; 2 persons and vehicles) crossing the State border and cargo, goods and animals (hereinafter goods) moved across the State border, as well as their transfer across the State border; 3) vessels entering the country and robežūdeņo of the parties staying; 4) aircraft to cross the State border; 5) economic and other activities on the State border or border territory; 6) tuned robežincident. Title II PROCEDURE for the maintenance of State border of article 3 of the State border, which is determined by the 21 February 1994, the Treaty on the State border between the Republic of Latvia and the Republic of Belarus is marked in accordance with nature: 1) demarcation documents for the landmark "Ņeveric" in the Republic of Latvia, the Republic of Belarus and the Russian Federation State border and is the Centre of the Latvian-Belarussian border exit point; 2) Mixed Commission, which were demarcations established by 21 February 1994, the Treaty on the State border between the Republic of Latvia and the Republic of Belarus, demarcation documents; 3) demarcation documents for the landmark "Ļudvinov" in the Republic of Latvia, the Republic of Belarus and the State border of the Republic of Lithuania and the Centre of which is a Latvian-Belarussian border the final point; 4) demarcation of the State border document attachments and appendices that may be concluded this contract period. 4. Article 1 of the State border, as well as terrestrial stages where it crosses the robežūdeņ, go in a straight line from one landmark to the next. 2. the robežūdeņ State border goes straight, broken or curved line from one of the landmarks to the next or from one point to the next crossing to the robežūdeņ environment (on the main floor of the environment). 3. If a country goes through the middle of the robežūdeņ, are not taken into account in the Bay, which is located in the middle of the robežūdeņ, in such cases, consider lining up the line, which is equally removed from both shore aligned lines. Sites that can not pinpoint the coast line, about the middle of the robežūdeņ consider the surface of the water environment at medium water level. 4. The State border, where it goes through the robežūdeņ, the location does not change, change in the configuration of the robežūdeņ coast or water level, as well as a water bed for robežūdeņ to derogation, one way or another. 5. Robežūdeņo the island's territorial possession of one or other of the parties depending on the country, location in relation to the national border and are numbered for each water separately. 6. Where the State border passes from land to robežūdeņ or to the stage from one object to another of water, its direction change the point of demarcation. 7. On bridges and other structures that cross national borders, robežūdeņ is determined by the structure of the environment or by the technological axis regardless of how the country is located on the robežūdeņ. Article 5

1. national boundaries highlights with this type of natural landmarks: pamatrobežzīm 1.1-set up on land, it consists of two equal parties robežstab the height that set each other off to a typically equal distance from the State boundary, and one Center (poligonometrisk) bar, which mounted on the State border; 1.2. the river landmark – set up banks of robežūdeņ, it consists of two equal parties robežstab the height that set each other off both shores of the robežūdeņ or one of the parties in the State-owned bank and other State-owned or the island towards the existing Islands in both sides of the border; 1.3. transitional landmark – installed in places where the State border pass: 1.3.1. from land to water, it consists of three robežstab and Centre (poligonometrisk) at the bar, the two national parties and robežstab Center (poligonometrisk) between the column mounted on one pamatrobežzīm by analogy with water, and the third robežstab called the party of the State it shall provide reasons where the installed, installed the water object the opposite shore to the notional continuation to last the country straight stage across the demarcation point; 1.3.2. from one water body to another, it consists of three robežstab, in addition, the two parties to set up one robežstab to the other two single object water shores, but the third, called the robežstab party of the State it shall provide reasons where the installed, installed other water object the opposite shore to the notional boundary continued across the demarcation point; 1.4. the Lake landmark – set up the robežūdeņo and it is the buoy, the buoy; 1.5. starprobežzīm – mounted on the State border between the pamatrobežzīm of places where the natural difficulties of Visual identification, it consists of boundary stone, which side of the plane, including on the vertex, is painted with a single tone yellow, but the front planes design meets the parties ' national robežstab front planes. At the front of the plane with the emblem of the Republic of Latvia is focused on the side of the Republic of Belarus, but the front of the plane with the emblem of the Republic of Belarus to the Republic of Latvia; 1.6. special landmark – installed on the border of the country where the natural characteristics marking them with other landmarks, or not possible to preserve history or other monuments and consists of: 1.6.1. boundary stone, where one side of the plane, including on the vertex, with one tone is painted in red and front planes design meets the parties ' national robežstab front planes. At the front of the plane with the emblem of the Republic of Latvia is focused on the side of the Republic of Belarus, but the front of the plane with the emblem of the Republic of Belarus to the Republic of Latvia; 1.6.2. natural and other facilities, located on the border of the country. 2. Robežstab painted plate with a picture of the State coat-of-arms and the number of the form robežstab and size of the Parties shall determine independently what inform each other through diplomatic channels. 3. If necessary, change the total Commission robežstab of shapes and sizes. 4. On the roads and bridges in the country are marked with white stripe 0.2 m wide. 5. the decision of the Commission After the common State border can be used to denote other kinds of landmarks or structures. 6. The Republic of Latvia, the Republic of Belarus and the Russian Federation State border collide, as well as the Republic of Latvia, the Republic of Belarus and the State border of the Republic of Lithuania of crosses set up in place of butt's landmarks, the design of which certain international treaties. 6. Article 1 the parties undertake to maintain the landmark in the State to their location, appearance, and form meet the requirements of this agreement and demarcation. 2. the responsibility for the maintenance of the landmark distribution as follows: 2.1.  on the robežstab, situated in the territory of the Republic of Belarus, the Lake landmarks, special landmarks (except for the emblem of the Republic of Latvia and the landmark No 295/1) and starprobežzīmj the front planes with the national emblem of the Republic of Belarus, the Republic of Belarus; 2.2. on the robežstab, situated in the territory of the Republic of Latvia, starprobežzīmj front planes with the State emblem of the Republic of Latvia, the Republic of Latvia national emblem to the special landmarks and landmark No 295/1 – the Republic of Latvia; 2.3. about the Center (poligonometrisk) columns and lateral planes: starprobežzīmj 2.3.1. of the landmark No. 065 up to no. 164 and the landmark landmarks No. 302 to the Republic of Latvia, the Republic of Belarus and the State border of the Republic of Lithuania in place of butt-the Republic of Belarus; 2.3.2. from the Republic of Latvia, the Republic of Belarus and the Russian Federation State border to the landmark of the place of the butt no 064 and landmarks from 182 to the landmark No 301 to the Republic of Latvia. 3. the landmark that represents the Republic of Latvia, the Republic of Belarus and the Russian Federation State border collide, as well as the Republic of Latvia, the Republic of Belarus and the State border of the Republic of Lithuania of crosses, the maintenance of order in certain international treaties. 7. Article 1. the Parties shall take the necessary measures to maintain a landmarks and landmark or their elements, tampering, loss. 2. the border guard service which finds landmarks or its elements, tampering, loss, for which maintenance in accordance with this agreement, the provisions of article 6, the other party answers, inform the State border guard service of the party. 3. transfer or its elements the landmarks, corrupted, or lost, restore or repair the immediate parties to the State border guard service, which is responsible for their maintenance. The State of the party performing the specified work, the robežpilnvarot is obliged to inform in writing the other robežpilnvarot not later than ten days before the start. If the landmark or its elements, on which the maintenance responsibility of one party or the other is destroyed for any party or persons temporarily resident in the territory of the other party, that party shall take hold. 4. Landmark or its elements will return to the previous location in accordance with the demarcation of the common documents in the presence of the representatives of the Commission. 5. The overall decision of the Commission, restoring the landmarks or their elements are allowed to change their previous location, not changing the national borders, and set the landmarks and their elements from new locations to ensure their conservation. 6. About the works done by restoring the landmark or its elements or installing it in a new location, the Commission shall draw up Common provisions in two copies in Latvian and Russian languages. For each new place set the landmark or its elements in total during the month of the Commission draws up the necessary demarcation documents. 7. If necessary, after the total Commission decision, not changing the national borders, you can install additional landmarks to design documents in paragraph 6 of this article. 8. Article 1 the parties undertake to maintain the Visual transparency of border State throughout its length. To this end, the national borders the shore bar as needed to cleanse from the trees, bushes and other vegetation cover. The banks of Robežūdeņ treatment of trees, bushes and other vegetation cover to ensure the visibility of only between the same parties in the State of robežstab landmarks. 2. The State border zone is prohibited from shore to build any facilities, except those required for the monitoring of the State border, the border guard service, if not agreed otherwise. 3. each Party shall take the national borders the shore bar treatment in your area. On the State border maintenance jobs robežpilnvarot-inform each other no later than three days before the start of work. 1. Article 9 to ensure a constant robežūdeņ of water bearing position, the Parties shall take measures to ensure that natural robežūdeņ water and coast.
2. If a natural phenomenon caused by the bed of the watercourse of robežūdeņ state changes, overall the Commission valued the previous bottom restore option and usefulness. 3. If it is not possible or appropriate to restore the robežūdeņ bed of the watercourse of its previous state, the Commission shall draw up Common proposals on the border of the country changes, and also the amount of compensation between the parcels, which broke away from the party in the territory of the country of robežūdeņ water bed natural variation. 4. Documents that establishes a natural phenomenon resulting from the ranges change, presented as demarcation documents, and shall enter into force on the day of the exchange of notes on the State of internal coordination procedures necessary for it to take effect. In addition, these documents replaced part of State border demarcation documents, which recorded its previous location. 5. If the State border being in nature, finds that demarcation documents specified measurement data does not match the common nature of the measurements made in the data, and if it finds that landmark status is not changed, then is the decisive nature of the measurements made. Article 10

1. every five years, beginning with the date of entry into force of the agreement, the robežpilnvarot organized by landmark and national borders the shore bar common control survey. 2. in the case of robežpilnvarot the need to organize in addition to the common control survey. In addition to the common control of the survey shall be carried out no later than ten days from the day when the State of one of the parties has received the proposal on robežpilnvarot following the survey from the other side of the country robežpilnvarot. 3. For the total control of the survey results the robežpilnvarot drafted the Protocol in two copies in Latvian and Russian languages, and passes them to the Joint Commission. 1. Article 11 Commission in total not exceeding fifteen years commencing with the date of entry into force of the agreement, unless the parties agree otherwise, the national boundary location check. 2. On the country location of the beginning of the inspection beforehand by the parties through diplomatic channels, to each of the parties would be able to make the necessary preparations. Article 12 the State tests, a natural phenomenon caused by the bed of the watercourse of robežūdeņ previous state renovations and design work for the demarcation of document sharing between the parties equally. Each party to pay its share of the work separately. The question of when work is carried out for trimming of expenditure is not considered. Article 13 through the border checks, the State border zone and shore landmark total control survey using landmarks or its elements, renewal or repair the installation of the new location, those purposes necessary materials, tools and equipment moved across the State border, in accordance with their national laws. Title III State border crossing and the location of the ROBEŽŪDEŅO procedure article 14 1. State border by road and rail, as well as along the water routes and vehicles crossing the State border crossing points established by international treaties between the parties and order the parties are laid down in national legislation. 2. If necessary, the parties may temporarily suspend or restrict traffic across the State border crossing points of the State parties to international agreements. 1. Article 15 country aircraft crosses the established air route or beyond them, subject to the requirements of international agreements and national legislation. 2. If there is a risk of flight safety, passenger aircraft and crew members to the life and health of the public, are allowed to cross the border outside established air routes, inform immediately the parties ' competent national regulatory authorities. Article 16 On the frontier of the failure is not considered the forced crossing of the State border crossing points outside the set of sites, water and air routes that parties people, vehicles, aircraft and vessels out of disasters, natural disasters and other emergency situations. Article 17 persons who crossed the State border crossing point from one side of the country, but the other side of the border guard service is not there, without delay, take back the border guard service, which allowed to cross the border for such persons, if they come back no later than eight hours after the četerdesmi. 1. Article 18 of the State border are allowed to cross at any robežpilnvarot the agreed site, if you have robežcaurlaid and national passport or border guard service card, the person who carried out in: 1.1. bridges, waterworks, communication structures, and other border crossing in the construction or operation of the object; 1.2. national boundaries, landmark and national borders the shore bar maintenance; 1.3. the State border location or landmark and national borders the shore bar common control survey. 2. the Robežpilnvarot not later than ten days in advance of each line the frontier, by the persons referred to in paragraph 1, indicating the date, time and place. 19. Article 1.-Robežpilnvarot, Deputy Assistant Secretary, and the performance of his duties under this contract referred to in article 31 certificates may cross the State border in any robežpilnvarot a coherent place. 2. Interpreters and experts, the Institute attracts robežpilnvarot activity, may cross the State border with robežcaurlaid and national passport or border guard service card. 3. the Robežpilnvarot coordinate each State border crossing by the 1 and 2 of this article, the persons referred to in the paragraph, stating the date, time and place. In such cases, the Party accepting the State border guard service sent to the host. Article 20 1. Vessels are allowed to move parties in border waters in light time of the day only to the border of the State. The dark time of the day the vessels must be located on the wharf or in their country of robežūdeņo noenkurēj. This procedure does not apply to vessels carrying out border surveillance of national borders. 2. regular passenger traffic of robežūdeņo takes place on the basis of the international agreements that have been concluded between the parties. Title IV PROCEDURES in any economic and other activities on the State border and the BORDER area article 21 1. Economic and other activities in the border areas of the countries of the parties should take place in such a way as not to state the nature of the changes. 2. Parties to the territory of border economic and other activities to be carried out in such a way as not to cause losses to the State of the other party. 22. Article 1 the Parties shall maintain the technical order of road and rail, water, road, bridge, and other devices on the roads, communications and other objects, which are open to traffic across the border where they cross the State border. 2. paragraph 1 of this article the object referred to by the operation of each of the parties at its own expense to make the border of the State, where other international treaties do not provide for different arrangements.
3. The parties ' competent national regulatory authorities shall coordinate the work of operation dates and amounts. Work out the timing and procedures into line with their party's national robežpilnvarot not later than five days before the start. Article 23 common object, located on the border of the country, operating in accordance with the international agreements that have been concluded between the parties ' competent national public administrations. Article 24 the State border crossing object construction is carried out on the basis of the international agreements concluded by the parties. Article 25 if a natural phenomenon or as a result of forest felling trees that grow on the one hand, in the territory of the country had fallen off the other side of the country, the robežpilnvarot organized the measures necessary to bring that trees in the territory of the party to which they belong. Such trees shall be exempt from customs and other duties, taxes, fees and surcharges. 26. Article 1 the Parties shall cooperate in the protection of the environment and rational use of natural resources in the area, with the aim of ensuring the environmental security of the mutual. 2. on the basis of international agreements, the parties ' competent national regulatory authorities shall carry out joint measures to create a State border required infrastructure and the ecological disasters natural disasters prevention and liquidation of their consequences. 27. Article 1 of the parties the competent national regulatory authorities, where necessary, the protection of flora and fauna, including the common hunting and fishing ban time limits parties in the border area. 2. Shooting across the State border, as well as animal and bird persecution of the territory of the other party is prohibited. Article 28 party in the territory of which the fire or other emergency, take measures to prevent their spread across the country, but in the case where there is a danger of spreading across the State border, shall immediately inform the other party. 29. Article 1. each Party shall take measures to limit the infection or pest that threatens the health of the population and the environment, the distribution of mass, but found them in their national border area, notify the other party of the competent public administrations. 2. the parties the competent national regulatory authorities shall inform each other of the times when the border territory of the infection and carry out pest control measures, as well as the applicable media types. Title v border guard services and State border regime issues

30. Article 1 of the cooperation between the border guard service. take place on the basis of this contract and other Republic of Latvia and the Republic of Belarus, international treaties on cooperation in border and border control issues. 2. the border guard service, on the basis of the parties ' national laws, cooperate in such matters: harmonised measures 2.1 development and implementation in the fight against illegal migration, terrorism, smuggling, drug trafficking and the illegal movement of other cross-border crime; 2.2. activities by the national border checks at border crossing points; 2.3. the functioning of the State border crossing points; 2.4. the mutual free exchange of information on the situation in the country and in border areas of the countries of the parties; 2.5. the experience of the false document detection, counterfeit document production technology and techniques; 2.6. the cooperation and exchange of experience organizing various service operations and investigations; 2.7. kinoloģij development, aviation and ship use in border State border; 2.8. border service professionals meeting organizing; 2.9. order placement border guard service facilities for the repair and manufacture of the funds for the national companies of the parties State border control; 2.10. a communication channel between border guard services; 2.11. other directions within their competence. 3. The State border control border guard authorities to organise meetings, formulate and implement the cooperation plans. Article 31 1. to address the operational issues related to the State border regime and robežincident settlement, the Parties shall establish a robežpilnvarot Institute in each of the countries of the parties consists of: 1. robežpilnvarot; 1.2. the Vice-Presidents in robežpilnvarot; 1.3. robežpilnvarot mate; 1.4. robežpilnvarot Secretary. 2. Each Party shall designate and Deputy robežpilnvarot. 3. the border guard service managers appointed by the Assistant Secretary and robežpilnvarot. 4. Robežpilnvarot and alternate names of the Parties shall notify each other through diplomatic channels. 5. Robežpilnvarot and her Deputy border guard heads of service shall issue a certificate. 6. the assistants and Secretaries Robežpilnvarot cards are issued to robežpilnvarot. 7. the border guard authorities shall exchange that article 5 and paragraph 6 of the certificate referred to in the samples. 8. the Robežpilnvarot shall have the power to attract experts and interpreters robežpilnvarot for the operation of the Institute. 9. On the one hand, the issue of public robežpilnvarot robežcaurlaid in article 18 of this agreement and article 19 point 2 such persons, if you have received other State robežpilnvarot the written consent. 10. the working languages of the Institute Robežpilnvarot is Russian. 11. the Robežpilnvarot have their own brands, with the fingerprints which they exchange. 32. Article 1. Robežpilnvarot performance of the deputies, they have chores, have the same rights as robežpilnvarot. 2. Robežpilnvarot and the Assistant Secretaries, as well as the implementation of the robežpilnvarot determine, by mutual agreement. 33. Article Robežpilnvarot the obligation: 1 to ensure that contract and) another international treaty between the Republic of Latvia and the Republic of Belarus State border regime matters; 2) to study and analyze the situation on the State border, the border guard service and coordinate the activities of the Department of State border control and cooperation in the fight against organised crime, international terrorism, illegal migration, drugs, weapons, munitions and explosives for illegal movement of national borders and in the border areas; 3) jointly analyse the State border regime and consider issues related to it; 4) address issues related to the national border crossing point operations, take concerted decisions regarding the State of functioning of the border crossing points; 5) organize or joint investigation of unilateral and within their competence to hear and to regulate questions relating to the robežincident, if there is no need for a diplomatic solution; 6) put the questions that do not fall within the competence of the robežpilnvarot or joint action is not agreed, resolving the diplomatic path on which to inform the robežpilnvarot of the other party; 7) immediately to inform the other State robežpilnvarot: а) for illegal crossing of the State of preparation of the signs or on illegal crossing of the State border; (b)) for the traffic stop or limit State border crossing points or quarantine detection in connection with epidemics or other justifiable reasons, as well as restore public traffic at border crossing points for some time; с) for the landmark or the elements moving, tampering, loss; (d)) on the pollution of robežūdeņ, an ecological disaster or natural disasters spread across the State border, as well as limiting the threat of the possibility that national boundaries will cross the persons trying to escape those threats; 8) organize persons crossing the State border, indicated that article 7, paragraph (d)) return for their parties in the territory of the country; 9) to inform the country of the other party: а robežincident robežpilnvarot) on the results of the examination of unilateral; (b) mass measures) for hunting or shooting training, as well as blasting works close to national borders, not later than twenty-four hours before the start. (c) the border guard service) aircraft flights in the vicinity of the State border; 10) provide the other party country demand and robežpilnvarot emergency rescue group the frontier, to provide assistance to disaster, natural disasters and other emergency relief in accordance with international agreements; 11) to organize the State border violations and putting feet; 12) to organize the national borders and the transfer of offenders; 13 organize domestic animals and poultry) and the transfer of cases when they crossed the State border; 14) establish work meeting venues and service of the reception and transmission of correspondence; 15) to develop and harmonise the documents necessary for the operation of the joint robežpilnvarot. 34. Article 1.-Robežpilnvarot, their deputies and assistants perform joint activities during the work meeting. 2. Working meetings usually take place sequentially in the territories of the parties. Invitation to working meeting sends out no later than ten days before the start. Send a reply to the invitation within two days of receiving it. 3. working meeting, organized by the national robežpilnvarot of one of the parties, personally participates in the robežpilnvarot of the other party. If this is not possible, participate in the working meetings of the Deputy robežpilnvarot of which inform the party robežpilnvarot uzaicinoš. 4. the meeting may participate in interpreters and experts. 5. individual issues can be resolved between the robežpilnvarot of the list or otherwise, if none of them pushed to examine specific questions during the meeting. 35. Article 1. Robežpilnvarot working meeting held not less than four times per year. Working meeting chaired by the robežpilnvarot party in the territory of which it happens. 2. the meeting Protocol. The Protocol reflects the short work meetings, decisions and deadlines, as well as the need of the different robežpilnvarot the opinions about issues on which agreement has been reached. Protocol shall be drawn up in two copies in Latvian and Russian languages. Decisions that are made in working meetings, shall enter into force on the date of signature of the Protocol if it is not otherwise provided for. 3. Robežpilnvarot the assistants perform joint operation after the robežpilnvarot instructions. Issues on which the robežpilnvarot helper is not reached an agreement, the robežpilnvarot. 4. the meetings of the Organization shall be borne by the host Party. 36. Article 31 of the agreement referred to in the article, officer service of the territory of the other party, may wear uniforms. Those people in the territory of the other party is guaranteed personal inviolability, as well as their duties require, service vehicles and property integrity of documents. 37. Article 1.-Robežpilnvarot independent or joint investigations and robežincident presented the results of the investigation with the Act, the need to supplement it with diagrams, photographs and other documents. Where necessary, they shall make arrangements for the existing evidence. 2. the joint investigation conducted by robežincident robežpilnvarot or their deputies. The results of the investigation of the Act shall be drawn up in two copies in Latvian and Russian, which are added to the working meeting Protocol. A joint investigation is not robežincident action carried out by the administrative or criminal proceedings. 38. Article

1. If the State of one of the parties or the State-owned robežūdeņo the coast found a corpse or human remains, livestock, as well as recognize objects, these parties the competent national regulatory authorities shall take measures to ascertain their origin. 2. The found corpse or human body recognition, if necessary, jointly, the parties ' competent national public authorities with the participation of representatives of the robežpilnvarot or their alternates. 39. Article 1 of the offending State and property belonging to them, they were present at the time of detention, the acceptance-handing out the robežpilnvarot, their deputies or assistants State border crossing points. 2. The State border service of offenders going to the party of the national border guard services of the authorized officials of the decision, which they are detained. 3. The State border violators, the adoption takes place when there are evidence showing the arrival of the person accepting the party in the country. 4. The State border violators acceptance shall take place no later than 12 hours from the time of the person detained in the party robežpilnvarot the information on the parties. Article 40 1.  The State border violators are not transferred to the other party when: 1.1. they are the party of which the population of border guards service her again; 1.2. their service is in conflict with international treaties or the national laws that border guard service they detained. 2. the State of the party robežpilnvarot that the competent national regulatory authorities decided not to pass the State border violators shall inform the parties of the decision of the State robežpilnvarot, from whose territory they arrived. 41. Article and transfer of poultry Party national competent national regulatory authorities carry out within the vicinity of where they crossed the border.
Section VI-of Latvia total Commission of Belarus State border matters article 42 1. Party within six months from the date of entry into force of the Treaty will establish a common Commission. 2. In its activities the total Commission is guided by this agreement, as well as the demarcation of the documents referred to in article 3 of this agreement. 3. Total Commission comprises part of Latvia and Belarus. Each part is made up of five representatives of the parties. Each part is headed by the President, but in his absence, the Vice-President. 4. On the part of the total Commission personnel and changes in the Parties shall notify each other through diplomatic channels. 5. If necessary, the total Commission part of Latvia and Belarus are entitled to raise the work of experts and technical staff, to build joint and unilateral work group tasks within their competence. 6. Common share for each Commission has its own seal, which prints the parties exchanged through diplomatic channels. Article 43 the total Commission's main tasks are: 1) the maintenance of State border control; 2) national borders location checks; 3) parties competent national authorities coordination on issues that concern the State boundaries, identification of the nature and maintenance. Article 44 the Commission Common features are: 1) the information on the State border, and the shore zone of the landmark state analysis; 2) over landmark and common shore bar control the conduct of the survey, as well as the proper design of their results; 3) country of location of the inspections and technical harmonisation of conditions; 4) for geodetic, topographic cartographic and other work of the Organization and implementation of border checks; 5) landmark or elements of the recovery or the installation of the new location, or in addition to the landmark installation and the necessary demarcation documents design work organization; 6) if necessary, the preparation of the proposal for the location of the border changes and submit them for approval to the parties ' national legislation in a specific order; 7) location of border inspection results; 8) documents that are required for the total performance design of the Commission, the development of the model and, if necessary, a new demarcation documents form annexes and additions; 9) preparation of a proposal to conclude international agreements on cross-border operating arrangements of objects and other tasks, which affect the country's designation for the area, and maintenance of solving their competence. 45. in article 1 the Commission shall take its total activity sessions and work meetings that take place sequentially in the territory of the parties. Sessions and work meetings chaired by the President of the common part of the Commission, where it occurs in the territory of the country. 2. total Commission meets as required, but not less frequently than once a year. Invitation to send out the meeting not later than thirty days before its beginning. Send a reply to the invitation within ten days of its receipt. 3. the President, their deputies and other members of the Joint Commission between meetings and working meetings can be maintained between direct contacts in matters within their competence. 4. total Commission working language is Russian. 5. for each sitting, working meetings the results Protocol shall be drawn up in two copies in Latvian and Russian languages, signed by all present members of the Joint Commission. 6. the meetings of the Commission, the common work of the meeting of the Organization shall be borne by the host Party. Section VII closing questions 46. Article 1 of this Agreement shall be subject to ratification. 2. This agreement is concluded for an indefinite period and shall enter into force on the date of receipt of the last written notification of the completion of the internal procedures required for the entry into force of this Treaty. 3. In this agreement by mutual agreement between the parties can be made amendments and additions. 4. Each Party may terminate this agreement by notifying the other party in writing. In this case, this contract will be terminated six months after the date of receipt by the other party of that notification. 47. Article 1 the parties within six months from the date of entry into force of the agreement through diplomatic channels to exchange information on their national competent national administrations. 2. the Parties shall notify each other through diplomatic channels of the changes affecting the State of the competent national authorities. Article 48 disputes related to the interpretation and application of this agreement, addressing the negotiation or consultation between the parties the competent national regulatory authorities. 49. Article Robežcaurlaid of the sample is added to the annex, which is to form an integral part of this agreement. 50. Article With the entry into force of this Agreement shall cease to be in force on 18 august 1993, the Government of the Republic of Latvia and the Government of the Republic of Belarus an agreement on cooperation on border issues and on 7 September 1995, the Government of the Republic of Latvia and the Government of the Republic of Belarus an agreement on the borders of the authorized representative. Signed in Vitebsk in 2013 "10." in April, two copies, each in the Latvian, Belarusian and Russian languages, each text being equally authentic. In the case of disagreement in the interpretation of the terms of this contract is decisive text in Russian.
The Government of the Republic of Latvia State border guard Chief normunds Garbar Belarus on behalf of the Government of the Republic of the State border guard Committee Chief Alexander Boječk of the Government of the Republic of Latvia and the Government of the Republic of Belarus to the Treaty on the Latvian-Belarussian border mode annex a sample ROBEŽCAURLAID is issued (name, surname, father's name) identity document name in the series _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ № ________, granted _____ _____ ____ ___ 20 g.
  (authority name)
According to the Government of the Republic of Latvia and the Government of the Republic of Belarus to the Treaty on the Latvian-Belarussian border regime conditions of robežcaurlaid to cross the State border landmark no ____ ____-____ ____ and the right to move into the second half of the national territory, so far as is necessary for the conduct of such activities and events: the vehicle (type, registration number) valid from _____ _____ _____ 20 _____ g. up to _____ _____ _____ _____ 20 _____ g.
Robežpilnvarot (country name) (signature) (name, surname, father's name) Z.V.
Consistent with the robežpilnvarot (country name) No.   (date) Правительством между Латвийской и Правительством ДОГОВОР Республики Беларусь о латвийско белорусской Республики режиме-государственной границы

Правительство Латвийской Республики и Правительство Республики Беларусь (далее – Стороны), руководствуясь принципами государственного суверенитета, территориальной целостности и неприкосновенности государственной границы, решения мирным путем вопросов, связанных с государственной границей, реализуя принципы и цели Договора об установлении государственной границы между Латвийской Республикой и Республикой Беларусь от 21 февраля 1994 года, желая определить мероприятия для поддержания режима латвийско - белорусской государственной границы и решения пограничных вопросов в духе сотрудничества и взаимопомощи договорились о нижеследующем: I, ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ РАЗДЕЛ 1 Статья используемые в Договоре Термины, имеют следующие значения настоящем,: 1)-государственная латвийско белорусская граница (далее-государственная граница)-непрерывная проходящая по этой и вертикальная линия линии поверхность которая сушу, разделяет, недра и воздушное пространство воды, суверенных двух Латвийской Республики Беларусь государств-и Республики; 2) демаркационные документы – демаркационная карта государственной границы, протоколы пограничных знаков, описание государственной границы, другие документы, которые в установленном порядке признали обе Стороны и которые определяют прохождение государственной границы; 3) демаркационная точка – место изменения направления прохождения государственной границы на пограничных водах, координаты которого указаны в демаркационных документах; 4) компетентные органы государственного управления – органы, которые в соответствии с нормативными правовыми актами государств Сторон имеют право рассматривать вопросы об исполнении настоящего Договора; 5) нарушители государственной границы – лица, транспортные средства, водные и воздушные суда, другие плавучие средства и летательные аппараты, иные технические средства, пересекшие или пытающиеся пересечь государственную границу в нарушение установленных правил; 6) пограничные воды – участки водотоков или водоемов, по которым проходит государственная граница; 7) пограничный инцидент – происшествие на государственной границе, связанное с нарушением режима государственной границы, которое затрагивает интересы обоих государств Сторон; 8) полоса крепления государственной границы – участок местности по пять метров в обе стороны от государственной границы, предназначенный для ее обозначения и содержания; 9) пограничный пропуск – выдаваемый пограничным уполномоченным государства одной Стороны пропуск на право пересечения государственной границы и передвижения по территории государства другой Стороны в пределах, необходимых для выполнения работ или проведения совместных мероприятий в целях реализации положений настоящего Договора; 10) пограничные службы государств Сторон (далее – пограничные службы) – Государственная пограничная охрана Латвийской Республики и органы пограничной службы Республики Беларусь; 11) пограничные уполномоченные государств Сторон (далее – пограничные уполномоченные) – должностные лица, назначенные Сторонами для оперативного решения вопросов, связанных с обеспечением режима государственной границы, и урегулирования пограничных инцидентов; 12) приграничная территория – определенная Кабинетом Министров Латвийской Республики территория Латвийской Республики, прилегающая к государственной границе на расстоянии не шире двух километров от государственной границы и прилегающие к государственной границе территории сельсоветов Браславского, Верхнедвинского и Миорского районов Витебской области Республики Беларусь; 13) пункт пропуска – территория в пределах железнодорожного вокзала (станции), речного порта, другое специально оборудованное место на участках автомобильных дорог и водных путей, где осуществляются пограничный, таможенный и иные виды контроля в отношении пересекающих государственную границу лиц, транспортных средств и перемещаемых через государственную границу товаров; 14) расследование пограничного инцидента – проводимое пограничными уполномоченными всестороннее рассмотрение обстоятельств, связанных с возникновением и характером пограничного инцидента, для выявления лиц, виновных в его совершении, а также урегулирования данного инцидента; 15) светлое время суток – время суток от восхода до захода солнца; Совместная-Латвийско-16) Совместная комиссия по вопросам государственной границы Белорусская комиссия создаваемая для реализации положений разделов Сторонами, II настоящего Договора и VI; 17) темное время суток – время суток от захода до восхода солнца;  18) эксплуатация – использование по назначению, обслуживание и ремонт. Статья 2 Режим государственной границы устанавливает порядок: 1) содержания государственной границы; 2) пересечения государственной границы лицами и транспортными средствами и перемещения через государственную границу грузов, товаров и животных (далее – товары), а также их пропуска через государственную границу; 3) захода водных судов в пограничные воды государств Сторон и пребывания в них; 4) пересечения государственной границы воздушными судами; 5) ведения хозяйственной и иной деятельности на государственной границе или на приграничной территории; 6) урегулирования пограничных инцидентов. ПОРЯДОК СОДЕРЖАНИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ГРАНИЦЫ РАЗДЕЛ II

Статья 3 Государственная граница, определенная Договором об установлении государственной границы между Латвийской Республикой и Республикой Беларусь от 21 февраля 1994 года, обозначена на местности согласно: 1) демаркационным документам на пограничный знак "Неверица", который установлен на стыке государственных границ Латвийской Республики, Республики Беларусь и Российской Федерации и является начальным пунктом государственной границы; 2) демаркационным документам Смешанной демаркационной комиссии, созданной на основе Договора об установлении государственной границы между Латвийской Республикой и Республикой Беларусь от 21 февраля 1994 года; 3) демаркационным документам на пограничный знак "Людвиново", который установлен на стыке государственных границ Латвийской Республики, Республики Беларусь и Литовской Республики и является конечным пунктом государственной границы; 4) приложениям и дополнениям к демаркационным документам государственной границы, которые могут быть заключены в период действия настоящего Договора. Статья 4 1. Государственная граница на сухопутных участках, а также в местах пересечения ею пограничных вод проходит по прямой линии от одного пограничного знака к другому. 2. На пограничных водах государственная граница проходит по их середине (по середине главного русла) по прямой, ломаной или кривой линии от одного пограничного знака к другому или от одной демаркационной точки к другой. 3. При прохождении государственной границы по середине пограничных вод находящиеся на них заливы во внимание не принимаются, серединой пограничных вод в таких случаях считается выровненная линия, одинаково отдаленная от выровненных линий обоих берегов. В местах, где нельзя точно определить линии берегов, серединой пограничных вод считается середина водной поверхности при среднем уровне воды. 4. Положение государственной границы, которая проходит по пограничным водам, не изменяется при изменении конфигурации их берегов или уровня воды, а также при отклонении русла проточных пограничных вод в одну или другую сторону. 5. Острова на пограничных водах территориально отнесены к одному или другому государству Сторон в зависимости от их положения относительно государственной границы и нумеруются по каждому водному объекту отдельно. 6. В местах перехода государственной границы с сухопутного участка на пограничные воды или с одного водного объекта на другой направление ее прохождения изменяется в демаркационной точке. 7. На мостах и других сооружениях, пересекающих пограничные воды, государственная граница проходит по середине этих сооружений или по их технологической оси независимо от прохождения государственной границы по пограничным водам. Статья 5

1. Прохождение государственной границы на местности обозначается пограничными знаками следующих типов: 1.1. основной пограничный знак – устанавливается на суше, состоит из двух равновысоких пограничных столбов государств Сторон, устанавливаемых друг против друга, как правило, на одинаковом расстоянии от государственной границы, и одного центрового (полигонометрического) столбика, устанавливаемого на государственной границе; 1.2. речной пограничный знак – устанавливается на берегах пограничных вод, состоит из двух равновысоких пограничных столбов государств Сторон, устанавливаемых друг против друга по обоим берегам пограничных вод либо на принадлежащем государству одной Стороны берегу и на принадлежащем государству другой Стороны острове или на смежных островах по обе стороны от государственной границы; 1.3. переходный пограничный знак – устанавливается в местах перехода государственной границы: 1.3.1. с суши на водный объект, состоит из трех пограничных столбов и центрового (полигонометрического) столбика, при этом два пограничных столба государств Сторон и центровой (полигонометрический) столбик между ними устанавливаются аналогично основному пограничному знаку на одном берегу водного объекта, а третий пограничный столб, именуемый створным, государства той Стороны, на территории которой он устанавливается , – на противоположном берегу водного объекта, на условном продолжении последнего прямого отрезка государственной границы через демаркационную точку; 1.3.2. с одного водного объекта на другой, состоит из трех пограничных столбов, при этом два пограничных столба государств Сторон устанавливаются друг против друга по обоим берегам одного водного объекта, а третий пограничный столб, именуемый створным, государства той Стороны, на территории которой он устанавливается, - на противоположном берегу другого водного объекта на условном продолжении государственной границы через демаркационную точку; 1.4. озерный пограничный знак – устанавливается в пограничных водах и представляет собой буй; 1.5. промежуточный пограничный знак – устанавливается на государственной границе между основными пограничными знаками в местах затрудненного визуального определения ее прохождения на местности, состоит из одного пограничного столба, боковые грани которого, в том числе и на пирамидальной верхушке, однотонно окрашены в желтый цвет, а оформление лицевых граней соответствует лицевым граням пограничных столбов государств Сторон. При этом лицевая грань с государственной символикой Латвийской Республики обращена в сторону Республики Беларусь, а лицевая грань с государственной символикой Республики Беларусь – в сторону Латвийской Республики; 1.6. специальный пограничный знак – устанавливается на государственной границе в местах, где из-за особенностей местности обозначение ее прохождения иными типами пограничных знаков невозможно, либо в целях сохранения исторических и иных памятников и состоит из: 1.6.1. одного пограничного столба, боковые грани которого, в том числе на пирамидальной верхушке, однотонно окрашены в красный цвет, а оформление лицевых граней соответствует лицевым граням пограничных столбов государств Сторон. При этом лицевая грань с государственной символикой Латвийской Республики обращена в сторону Республики Беларусь, а лицевая грань с государственной символикой Республики Беларусь – в сторону Латвийской Республики; 1.6.2. природных и иных объектов, расположенных на государственной границе. 2. Раскраску пограничных столбов, форму и размеры щитка (пластины) с изображением государственного герба и номеров пограничных столбов Стороны определяют самостоятельно, о чем информируют друг друга по дипломатическим каналам. 3. При необходимости изменение формы и размеров пограничных столбов осуществляет Совместная комиссия. 4. На автомобильных дорогах и мостах прохождение государственной границы обозначается полосой белого цвета шириной 0,2 метра. 5. По решению Совместной комиссии для обозначения государственной границы могут быть применены другие типы пограничных знаков или их конструкции. 6. В месте стыка государственных границ Латвийской Республики, Республики Беларусь и Российской Федерации, а также в месте стыка государственных границ Латвийской Республики, Республики Беларусь и Литовской Республики устанавливаются стыковые пограничные знаки, конструкция которых определяется отдельными международными договорами. Статья 6

1. Стороны обязуются содержать пограничные знаки в таком состоянии, чтобы их местоположение, вид и форма соответствовали требованиям настоящего Договора и демаркационным документам. 2. Ответственность за содержание пограничных знаков распределяется следующим образом: 2.1.  за пограничные столбы, расположенные на территории Республики Беларусь, озерные пограничные знаки, специальные пограничные знаки (за исключением государственной символики Латвийской Республики и пограничного знака № 295/1) и лицевые грани промежуточных пограничных знаков с государственной символикой Республики Беларусь – Республика Беларусь; 2.2. за пограничные столбы, расположенные на территории Латвийской Республики, лицевые грани промежуточных пограничных знаков с государственной символикой Латвийской Республики, государственную символику Латвийской Республики на специальных пограничных знаках и специальный пограничный знак № 295/1 – Латвийская Республика; 2.3. за центровые (полигонометрические) столбики и боковые грани промежуточных пограничных знаков: 2.3.1.  от пограничного знака № 065 до пограничного знака № 164 и от пограничного знака № 302 до стыка государственных границ Латвийской Республики, Республики Беларусь и Литовской Республики – Республика Беларусь; 2.3.2. от стыка государственных границ Латвийской Республики, Республики Беларусь и Российской Федерации до пограничного знака № 064 и от пограничного знака № 182 до пограничного знака № 301 – Латвийская Республика. 3. Порядок содержания пограничных знаков, обозначающих стыки государственных границ Латвийской Республики, Республики Беларусь и Литовской Республики, а также Латвийской Республики, Республики Беларусь и Российской Федерации, определяется отдельными международными договорами. Статья 7 1. Стороны принимают необходимые меры для поддержания в сохранности пограничных знаков, чтобы не допустить перемещения, повреждения, утраты пограничных знаков или их элементов. 2. Пограничная служба, обнаружившая перемещение, повреждение, утрату пограничного знака или его элементов, ответственность за содержание которых в соответствии со статьей 6 настоящего Договора несет другая Сторона, уведомляет об этом пограничную службу государства этой Стороны. 3. В случае перемещения, повреждения, утраты пограничного знака или его элементов восстановление или ремонт производится незамедлительно пограничной службой государства той Стороны, которая несет ответственность за их содержание. Пограничный уполномоченный государства Стороны, выполняющей указанные работы, обязан письменно уведомить об этом пограничного уполномоченного государства другой Стороны не позднее чем за десять дней до их начала. В случае, если пограничный знак или его элементы, ответственность за содержание которых несет одна Сторона, повредили или уничтожили жители государства другой Стороны или лица, временно пребывающие на территории государства другой Стороны, то эта Сторона несет расходы по возмещению ущерба. 4. Пограничный знак или его элементы восстанавливаются на прежнем месте в соответствии с демаркационными документами в присутствии представителей Совместной комиссии. 5. По решению Совместной комиссии при восстановлении пограничных знаков и их элементов разрешается изменять их прежнее местоположение, не изменяя при этом прохождения государственной границы, и вновь устанавливать пограничные знаки и их элементы в местах, обеспечивающих их сохранность. 6. О произведенных работах по восстановлению или установлению на новом месте пограничного знака или его элементов Совместная комиссия составляет акт в двух экземплярах, каждый на латышском и русском языках. На каждый установленный на новом месте пограничный знак или его элемент Совместная комиссия в течение месяца составляет необходимые демаркационные документы. 7. В случае необходимости по решению Совместной комиссии могут дополнительно устанавливаться пограничные знаки, не изменяя при этом прохождения государственной границы, с оформлением документов в порядке, установленном в пункте 6 настоящей статьи. Статья 8 1. Стороны обязуются содержать государственную границу в состоянии видимости на всем ее протяжении. В этих целях полоса крепления государственной границы должна по мере необходимости очищаться от древесно-кустарниковой и иной растительности. Очистка от древесно-кустарниковой и иной растительности на берегах пограничных вод осуществляется для обеспечения видимости только между пограничными столбами государств Сторон одного и того же пограничного знака. 2. Запрещается возведение в полосе крепления государственной границы каких-либо сооружений, за исключением предназначенных для охраны государственной границы, если пограничные службы не договорятся об ином. 3. Каждая Сторона производит очистку полосы крепления государственной границы на своей территории. О производстве работ по содержанию государственной границы пограничные уполномоченные информируют друг друга не позднее чем за три дня до начала работ. Статья 9

1. Для обеспечения неизменного положения русел проточных пограничных вод Стороны принимают меры по обеспечению естественного тока пограничных вод и креплению их берегов. 2. В случае констатации изменений русла проточных пограничных вод, вызванных естественными явлениями, Совместная комиссия рассматривает возможность и целесообразность восстановления прежнего русла. 3. При отсутствии возможности или при нецелесообразности восстановления прежнего русла проточных пограничных вод Совместная комиссия разрабатывает предложения по изменению прохождения государственной границы и в случае необходимости взаимной компенсации земельных участков, отошедших от территорий государств Сторон в результате естественных изменений русла проточных пограничных вод. 4. Документы, констатирующие изменения прохождения государственной границы вследствие естественных явлений, оформляются как демаркационные документы и вступают в силу со дня обмена нотами о проведении внутригосударственных процедур, необходимых для их вступления в силу. При этом они заменяют собой часть демаркационных документов государственной границы, зафиксировавших ее предыдущее прохождение. 5. Если при проверке прохождения государственной границы будет установлено, что данные измерений, указанные в демаркационных документах, не совпадают с данными, полученными путем совместных измерений на местности, и если будет установлено, что положение пограничных знаков не изменилось, решающими считаются данные измерений на местности. Статья 10 1. Один раз в пять лет начиная с даты вступления в силу настоящего Договора пограничные уполномоченные организуют проведение совместных контрольных осмотров пограничных знаков и полосы крепления государственной границы. 2. В случае необходимости пограничные уполномоченные могут организовывать проведение дополнительных совместных контрольных осмотров. Дополнительный совместный контрольный осмотр производится не позднее чем через десять дней со дня получения пограничным уполномоченным государства одной из Сторон предложения о таком осмотре от пограничного уполномоченного государства другой Стороны. 3. По результатам совместного контрольного осмотра пограничные уполномоченные составляют протокол в двух экземплярах, каждый на латышском и русском языках, и передают его в Совместную комиссию. Статья 11 1. Совместная комиссия не реже одного раза в пятнадцать лет с даты вступления настоящего Договора в силу, если Стороны не договорятся об ином, проводит проверку прохождения государственной границы. 2. О начале проверки прохождения государственной границы Стороны предварительно договариваются по дипломатическим каналам, чтобы каждая Сторона могла провести необходимые подготовительные работы. Статья 12 Работы по проверке прохождения государственной границы, восстановлению прежнего русла проточных пограничных вод при их изменениях, вызванных естественными явлениями, и оформлению демаркационных документов распределяются поровну между Сторонами. Каждая из Сторон свою часть работ оплачивает отдельно. Вопрос об уравнивании расходов по выполнению работ не ставится. Статья 13 При проведении проверок прохождения государственной границы, совместных контрольных осмотров пограничных знаков и полосы крепления государственной границы, производстве работ по ремонту, восстановлению или установлению на новом месте пограничного знака или его элементов необходимые для этих целей материалы, инструменты и оборудование перемещаются через государственную границу в соответствии с законодательством государств Сторон. ПОРЯДОК ПЕРЕСЕЧЕНИЯ III ГОСУДАРСТВЕННОЙ ГРАНИЦЫ РАЗДЕЛ И ПРЕБЫВАНИЯ В ПОГРАНИЧНЫХ Пересечение государственной границы ВОДАХ 14 1 Статья. по также автомобильным по железной и водным путям дорогам, а транспортные средства и осуществляют в пунктах лица пропуска, международными и определены Сторон, которые договорами в установленном законодательством государств Сторон порядке,. 2. В случае необходимости Стороны могут временно приостановить или ограничить движение через пункты пропуска в порядке, установленном международными договорами государств Сторон. Статья 15 1. Пересечение государственной границы воздушными судами осуществляется по установленным воздушным трассам или вне их с соблюдением требований международных договоров и нормативных правовых актов государств Сторон. 2. В случае возникновения угрозы безопасности полетов, жизни и здоровью пассажиров и членов экипажа воздушного судна разрешается пересечение государственной границы вне установленных воздушных трасс, о чем незамедлительно информируются компетентные органы государственного управления государств Сторон. Статья 16 Не является нарушением порядка пересечения государственной границы ее вынужденное пересечение вне установленных пунктов пропуска, водных путей и воздушных трасс лицами, транспортными средствами, водными и воздушными судами государств Сторон в случаях катастроф, стихийных бедствий и других чрезвычайных ситуаций. Статья 17 Лица, пересекшие государственную границу в пункте пропуска с территории государства одной из Сторон, но не пропущенные пограничной службой другой Стороны, в случае их возврата не позднее чем через сорок восемь часов принимаются без промедления пограничной службой Стороны, пропустившей упомянутых лиц через государственную границу. Статья 18

1. Разрешается пересекать государственную границу в любом согласованном пограничными уполномоченными месте при наличии пограничного пропуска и национального паспорта или служебного удостоверения пограничной службы лицам, которые в установленном порядке осуществляют: 1.1. строительство или эксплуатацию мостов, гидротехнических сооружений, коммуникаций и иных пересекающих государственную границу объектов; 1.2. работы по содержанию государственной границы, пограничных знаков и полосы крепления; 1.3. проверку прохождения государственной границы или совместный контрольный осмотр пограничных знаков и полосы крепления. 2. Пограничные уполномоченные не позднее чем за десять дней согласовывают каждое пересечение государственной границы, которое будут осуществлять лица, упомянутые в пункте 1 настоящей статьи, с указанием даты, времени и места. Статья 19 1. Пограничные уполномоченные, их заместители, помощники и секретари для выполнения своих обязанностей могут пересекать государственную границу в любом согласованном пограничными уполномоченными месте на основании удостоверений, указанных в статье 31 настоящего Договора. 2. Переводчики и эксперты, привлекаемые для обеспечения работы института пограничных уполномоченных, могут пересекать государственную границу на основании пограничного пропуска и национального паспорта или служебного удостоверения пограничной службы. 3. Пограничные уполномоченные согласовывают каждое пересечение государственной границы лицами, упомянутыми в пунктах 1 и 2 настоящей статьи. В таких случаях пограничная служба государства принимающей Стороны высылает встречающего. Статья 20 1. Водным судам разрешается движение в пограничных водах государств Сторон в светлое время суток только до государственной границы. В темное время суток водные суда должны находиться на причале или пришвартовываться в пограничных водах своего государства. Данный порядок не распространяется на водные суда, которые осуществляют охрану государственной границы. 2. Регулярное пассажирское движение в пограничных водах осуществляется на основании международных договоров, заключенных между Сторонами. ПОРЯДОК ВЕДЕНИЯ ХОЗЯЙСТВЕННОЙ И ИНОЙ РАЗДЕЛ IV НА ГОСУДАРСТВЕННОЙ ГРАНИЦЕ И ПРИГРАНИЧНОЙ ТЕРРИТОРИИ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ Статья Хозяйственная и на 21 1. иная приграничных территориях государств Сторон должна деятельность осуществляться таким не привести к изменению образом, чтобы государственной границы на местности прохождения. 2. На приграничных территориях государств Сторон хозяйственная и иная деятельность должна осуществляться без ущерба для государства другой Стороны. Статья 22 1. Стороны содержат в исправном техническом состоянии открытые для движения через государственную границу участки автомобильных и железной дорог, водных путей, мостов, иных сооружений на дорогах, коммуникационных и других объектов в местах их пересечения государственной границей. 2. Эксплуатацию объектов, перечисленных в пункте 1 настоящей статьи, каждая из Сторон осуществляет за свой счет до государственной границы, если иной порядок не предусмотрен другими международными договорами. 3. Компетентные органы государственного управления государств Сторон согласовывают сроки и объем эксплуатационных работ. Время и порядок проведения работ согласовываются с пограничным уполномоченным государства своей Стороны не позднее чем за пять дней до их начала. Статья 23 Эксплуатация совместных объектов, расположенных на государственной границе, осуществляется в соответствии с международными договорами, заключенными между компетентными органами государственного управления государств Сторон. Статья 24 Строительство пересекающих государственную границу объектов осуществляется на основании международных договоров, заключаемых между Сторонами. Статья 25 Если в результате природных явлений или рубки леса деревья, растущие на территории государства одной Стороны, упали на территорию государства другой Стороны, пограничные уполномоченные организуют необходимые мероприятия по их доставке на территорию государства той Стороны, которой они принадлежат. Такие деревья не облагаются таможенными и иными платежами, налогами, сборами и отчислениями. Статья 26 1. Стороны сотрудничают в области охраны окружающей среды и рационального использования природных ресурсов в целях обеспечения взаимной экологической безопасности. 2. Компетентные органы государственного управления государств Сторон на основании международных договоров осуществляют совместные мероприятия по созданию инфраструктуры на государственной границе в целях предотвращения экологических катастроф и стихийных бедствий и ликвидации их последствий. Статья 27 1. Компетентные органы государственного управления государств Сторон по мере необходимости согласовывают вопросы охраны флоры и фауны, в том числе единые сроки запрета на охоту и рыболовство, на приграничных территориях государств Сторон. 2. Запрещается стрельба через государственную границу, а также преследование животных и птиц на территории государства другой Стороны. Статья 28 Сторона, на территории государства которой возник пожар или иная чрезвычайная ситуация, принимает меры по недопущению их распространения через государственную границу, а в случае угрозы распространения через государственную границу незамедлительно информирует об этом другую Сторону. Статья 29

1. Каждая из Сторон принимает меры по ограничению массового распространения инфекций или вредителей, угрожающих здоровью людей и окружающей среде, а при их обнаружении на приграничной территории своего государства уведомляет об этом компетентные органы государственного управления государства другой Стороны. 2. Компетентные органы государственного управления государств Сторон взаимно информируют друг друга о сроках проведения на приграничных территориях мероприятий по борьбе с инфекциями и вредителями, а также о типах применяемых средств. ПОГРАНИЧНЫЕ СЛУЖБЫ ВОПРОСОВ РАЗДЕЛ g И С РЕЖИМОМ ГОСУДАРСТВЕННОЙ СВЯЗАННЫХ РЕШЕНИЕ, ГРАНИЦЫ Сотрудничество пограничных служб осуществляется 30 1 Статья. на основании и других международных договоров Латвийской Договора настоящего Республики Беларусь о сотрудничестве по вопросам Республики и, и с режимом государственной связанным границы обеспечением охраны ее. 2. Пограничные службы, руководствуясь законодательством государств Сторон, осуществляют сотрудничество по: 2.1. разработке и принятию согласованных мер по борьбе с нелегальной миграцией, терроризмом, контрабандой, незаконным оборотом наркотических средств и иными видами трансграничной преступной деятельности; 2.2. согласованию действий по осуществлению пограничного контроля в пунктах пропуска; 2.3. функционированию пунктов пропуска; 2.4. взаимному обмену на безвозмездной основе информацией об обстановке на государственной границе и на приграничных территориях государств Сторон; 2.5. обмену опытом в области выявления поддельных документов, технологий и способов подделки документов; 2.6. организации взаимодействия и обмену опытом по различным направлениям оперативно-служебной деятельности и дознания; 2.7. развитию кинологии, применению авиации и водных судов в охране государственной границы; 2.8. организации встреч специалистов пограничных служб; 2.9. размещению заказов на производство и ремонт материально-технических средств пограничных служб на предприятиях государств Сторон в интересах обеспечения охраны государственной границы; 2.10. обеспечению каналов связи между пограничными службами; 2.11. другим направлениям в пределах своей компетенции. 3. Для обеспечения охраны государственной границы пограничные службы проводят встречи, разрабатывают и осуществляют планы сотрудничества. Статья 31 1. Для оперативного решения вопросов, связанных с обеспечением режима государственной границы, и урегулирования пограничных инцидентов Стороны создают институт пограничных уполномоченных, который в государстве каждой Стороны состоит из: 1.1. пограничного уполномоченного; 1.2. заместителей пограничного уполномоченного; 1.3.помощников пограничного уполномоченного; 1.4. секретарей пограничного уполномоченного. 2. Каждая Сторона назначает пограничного уполномоченного и его заместителей. 3. Руководители пограничных служб назначают помощников и секретарей пограничных уполномоченных. 4. Имена и фамилии пограничных уполномоченных и их заместителей Стороны сообщают друг другу по дипломатическим каналам. 5. Пограничным уполномоченным и их заместителям удостоверения выдают руководители пограничных служб. 6. Помощникам и секретарям пограничного уполномоченного удостоверения выдают пограничные уполномоченные. 7. Пограничные службы обмениваются образцами удостоверений, указанных в пунктах 5 и 6 настоящей статьи. 8. Пограничные уполномоченные имеют право привлекать переводчиков и экспертов для обеспечения работы института пограничных уполномоченных. 9. Пограничный уполномоченный государства одной Стороны выдает пограничные пропуска лицам, указанным в статье 18 и в пункте 2 статьи 19 настоящего Договора, если получено письменное согласие пограничного уполномоченного государства другой Стороны. 10. Рабочим языком института пограничных уполномоченных является русский язык. 11. Пограничные уполномоченные имеют свои печати, оттисками которых они обмениваются. Статья 32 1. Заместители пограничных уполномоченных при выполнении порученных им обязанностей обладают такими же правами, как и пограничные уполномоченные. 2. Обязанности помощников пограничных уполномоченных и секретарей, а также порядок их выполнения устанавливают пограничные уполномоченные по взаимной договоренности. Статья 33

Обязанности пограничных уполномоченных: 1) обеспечивать исполнение настоящего Договора и других международных договоров между Латвийской Республикой и Республикой Беларусь по вопросам режима государственной границы; 2) изучать и анализировать ситуацию на государственной границе, согласовывать и координировать деятельность подразделений пограничных служб по охране государственной границы и сотрудничеству в борьбе с организованной преступностью, международным терроризмом, незаконной миграцией, незаконным оборотом наркотических средств, оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ на государственной границе и приграничных территориях; 3) совместно анализировать состояние режима государственной границы и рассматривать вопросы, связанные с его обеспечением; 4) решать вопросы, связанные с деятельностью пунктов пропуска, и принимать согласованные решения по их функционированию; 5) организовывать проведение односторонних или совместных расследований и в рамках своей компетенции рассматривать и урегулировать вопросы, связанные с пограничными инцидентами, не требующими разрешения дипломатическим путем; 6) передавать вопросы, которые не входят в компетенцию пограничных уполномоченных или по которым в ходе совместной деятельности не достигнуто согласие, для разрешения их дипломатическим путем, о чем сообщать пограничному уполномоченному государства другой Стороны; 7) незамедлительно информировать пограничного уполномоченного государства другой Стороны: а) о признаках подготовки незаконного пересечения или о незаконном пересечении государственной границы; (b) прекращении или ограничении движения) о пунктах пропуска или установлении карантина в в связи с эпидемиями или другими обоснованными ориентировочных сроках причинами, а также об возобновления в пунктах пропуска движения; с) о перемещении, повреждении, утрате пограничных знаков или их элементов; (d) пограничных вод возникновении о загрязнении), распространения катастроф стихийных бедствий угрозы экологических или государственную границу о возможности и пересечения через государственной границы пытающимися избежать упомянутых угроз лицами,; 8 территорию государства на своей организовывать) возвращение лиц Стороны пересекли государственную границу в случаях, которые указанных в подпункте пункта d 7, настоящей статьи; 9) информировать пограничного уполномоченного государства другой Стороны: а) о результатах односторонних расследований пограничных инцидентов; (b) массовых мероприятий охоты о проведении), а также учебных или стрельб об осуществлении взрывных работ, вблизи государственной не чем за четыре границы позднее двадцать до начала их часа; (c) полетах вблизи государственной границы о воздушных) судов пограничных служб; 10) обеспечивать по запросу пограничного уполномоченного государства другой Стороны пересечение государственной границы аварийно-спасательными группами для оказания помощи при ликвидации последствий катастроф, стихийных бедствий и других чрезвычайных ситуаций в соответствии с международными договорами; 11) организовывать прием и передачу следов нарушения государственной границы; 12) организовывать прием и передачу нарушителей государственной границы; 13) организовывать прием и передачу домашних животных и птиц в случае перехода ими государственной границы; 14) определять места проведения рабочих встреч, а также передачи и приема служебной корреспонденции; 15) разрабатывать и согласовывать образцы документов, необходимых для совместной деятельности пограничных уполномоченных. Статья 34 1. Пограничные уполномоченные, их заместители и помощники проводят совместную работу на рабочих встречах. 2. Рабочие встречи, как правило, проводятся поочередно на территориях государств Сторон. Приглашение на рабочую встречу высылается не позднее чем за десять дней до ее начала. Ответ на приглашение высылается в течение двух дней со дня его получения. 3. В рабочих встречах, организованных пограничным уполномоченным государства одной Стороны, лично участвует пограничный уполномоченный государства другой Стороны. Если это невозможно, в рабочих встречах принимает участие заместитель пограничного уполномоченного, о чем своевременно информируется пограничный уполномоченный государства приглашающей Стороны. 4. В рабочих встречах могут участвовать переводчики и эксперты. 5. Отдельные вопросы могут разрешаться путем переписки между пограничными уполномоченными или иным способом, если ни один из них не настаивает на рассмотрении данного вопроса на рабочей встрече. Статья 35

1. Рабочие встречи пограничных уполномоченных проводятся не реже четырех раз в год. Рабочей встречей руководит пограничный уполномоченный государства той Стороны, на территории которого она проходит. 2. Рабочие встречи протоколируются. В протоколе кратко отражаются ход рабочей встречи, принятые решения и сроки их выполнения, а также в случае необходимости отличающиеся мнения пограничных уполномоченных по вопросам, по которым не достигнуто согласие. Протокол составляется в двух экземплярах, каждый на латышском и русском языках. Решения, принятые на рабочих встречах, вступают в силу с даты подписания протокола, если в нем не предусмотрено иное. 3. Помощники пограничных уполномоченных осуществляют совместную деятельность по указанию пограничных уполномоченных. Вопросы, по которым помощники пограничных уполномоченных не достигли согласия, рассматривают пограничные уполномоченные. 4. Расходы по организации рабочих встреч несет принимающая Сторона. Статья 36 Должностные лица, указанные в статье 31 настоящего Договора, во время исполнения служебных обязанностей на территории государства другой Стороны могут носить служебную форму. Этим лицам на территории государства другой Стороны гарантируется личная неприкосновенность, а также неприкосновенность необходимых для выполнения их обязанностей транспортных средств, служебных документов и имущества. Статья 37 1. Пограничные уполномоченные самостоятельно или совместно расследуют обстоятельства пограничных инцидентов и оформляют результаты расследования актом, при необходимости дополняя его схемами, фотографиями и другими документами. В случае необходимости они осуществляют мероприятия по сохранности имеющихся вещественных доказательств. 2. Совместное расследование пограничных инцидентов проводят пограничные уполномоченные или их заместители. О результатах расследования составляется акт в двух экземплярах, каждый на латышском и русском языках, который прилагается к протоколу рабочей встречи. Совместное расследование пограничных инцидентов не является действием, осуществляемым в рамках административного или уголовного процесса. Статья 38 1. В случае обнаружения в пограничных водах государства одной Стороны или на принадлежащем этому государству берегу трупов или останков людей, трупов домашних животных, а также неопознанных предметов компетентные органы государственного управления государства этой Стороны принимают меры к установлению их происхождения. 2. Опознание обнаруженных трупов или останков людей в случае необходимости осуществляют совместно представители компетентных органов государственного управления государств Сторон при участии пограничных уполномоченных или их заместителей. Статья 39 1. Передачу и прием нарушителей государственной границы и имущества, которое было у них в момент задержания, осуществляют пограничные уполномоченные, их заместители или помощники в пунктах пропуска. 2. Передача нарушителей государственной границы осуществляется на основании решения уполномоченного должностного лица пограничной службы государства Стороны, осуществившей их задержание. 3. Прием нарушителей государственной границы осуществляется при наличии доказательств, подтверждающих прибытие лица с территории государства принимающей Стороны. 4. Прием нарушителей государственной границы проводится не позднее двенадцати часов с момента получения информации об их передаче от пограничного уполномоченного государства Стороны, осуществившей задержание. Статья 40 1.  Нарушители государственной границы не передаются другой Стороне, если: 1.1. они являются жителями государства Стороны, пограничная служба которой их задержала; 1.2. их передача противоречит международным договорам или законодательству государства Стороны, пограничная служба которой их задержала. 2. Пограничный уполномоченный государства Стороны, компетентные органы государственного управления которого приняли решение не передавать нарушителей государственной границы, информирует о данном решении пограничного уполномоченного государства той Стороны, с территории которого они прибыли. Статья 41 Передача домашних животных и птиц осуществляется вблизи тех мест, где они перешли государственную границу, в порядке, установленном компетентными органами государственного управления Сторон. ЛАТВИЙСКО VI-СОВМЕСТНАЯ РАЗДЕЛ КОМИССИЯ ПО ВОПРОСАМ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ГРАНИЦЫ БЕЛОРУССКАЯ Статья Стороны шестимесячный в с 42 1. даты в силу срок вступления Договора создадут Совместную комиссию настоящего. 2. В своей деятельности Совместная комиссия руководствуется настоящим Договором, а также демаркационными документами, названными в статье 3 настоящего Договора. 3. Совместная комиссия состоит из латвийской и белорусской частей. В состав каждой части входит по пять представителей государств Сторон. Каждую часть возглавляет председатель, а в его отсутствие - заместитель. 4. О персональном составе частей Совместной комиссии и его изменениях Стороны уведомляют друг друга по дипломатическим каналам. 5. По мере необходимости латвийская и белорусская части Совместной комиссии имеют право привлекать для работы экспертов и технический персонал, создавать совместные и односторонние рабочие группы для выполнения задач в пределах своей компетенции. 6. Каждая часть Совместной комиссии имеет свою печать, оттисками которых Стороны обмениваются по дипломатическим каналам. Статья 43

Основными задачами Совместной комиссии являются: 1) контроль содержания государственной границы; 2) организация проверок прохождения государственной границы; 3) координация деятельности компетентных органов государственного управления Сторон по вопросам, касающимся прохождения, обозначения на местности и содержания государственной границы. Статья 44 Функциями Совместной комиссии являются: 1) анализ информации о прохождении государственной границы, состоянии пограничных знаков и полосы крепления; 2) контроль проведения совместных контрольных осмотров пограничных знаков и полосы крепления, а также надлежащего оформления их результатов; 3) согласование сроков, порядка и технических условий проведения проверок прохождения государственной границы; 4) организация выполнения топографо-геодезических, картографических и иных работ в ходе проверок прохождения государственной границы; 5) организация работ по восстановлению или установлению на новом месте пограничных знаков или их элементов либо установлению дополнительных пограничных знаков и оформление на них необходимых демаркационных документов; 6) подготовка при необходимости предложений об изменении прохождения государственной границы и представление их на утверждение в порядке, установленном законодательством государств Сторон; 7) оформление результатов проверок прохождения государственной границы; 8) разработка образцов документов для оформления результатов работы Совместной комиссии и при необходимости новых форм приложений и дополнений к демаркационным документам; 9) подготовка предложений по заключению международных договоров о порядке эксплуатации трансграничных объектов и решение в пределах своей компетенции иных задач, связанных с прохождением, обозначением на местности и содержанием государственной границы. Статья 45 1. Совместная комиссия осуществляет свою работу в форме заседаний и рабочих встреч, которые проводятся поочередно на территории государств Сторон. Работой заседаний и рабочих встреч руководит председатель части Совместной комиссии той Стороны, на территории государства которой они проводятся. 2. Заседания Совместной комиссии проводятся по мере необходимости, но не реже одного раза в год. Приглашение на заседание высылается не позднее чем за тридцать дней до его начала. Ответ на приглашение высылается в течение десяти дней со дня его получения. 3. Председатели, их заместители и другие члены Совместной комиссии в период между проведением заседаний и рабочих встреч могут поддерживать между собой непосредственные контакты по вопросам, входящим в их компетенцию. 4. Рабочим языком Совместной комиссии является русский язык. 5. По результатам каждого заседания, рабочей встречи составляется протокол в двух экземплярах, каждый на латышском и русском языках, который подписывают все присутствующие члены Совместной комиссии. 6. Расходы по организации заседаний, рабочих встреч Совместной комиссии несет принимающая Сторона. РАЗДЕЛ ПОЛОЖЕНИЯ Статья ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ VII Настоящий подлежит ратификации Договор. 46 1. 2. Настоящий Договор заключен на неопределенный срок и вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления о завершении внутригосударственных процедур, необходимых для вступления настоящего Договора в силу. 3. В настоящий Договор по взаимному согласию Сторон могут быть внесены изменения и дополнения. 4. Каждая Сторона может прекратить действие настоящего Договора, уведомив об этом письменно другую Сторону. В таком случае действие настоящего Договора прекращается через шесть месяцев с даты получения другой Стороной упомянутого уведомления. Статья 47 1. Стороны в шестимесячный срок с даты вступления в силу настоящего Договора обменяются по дипломатическим каналам информацией о компетентных органах государственного управления государств Сторон. 2. Стороны информируют друг друга по дипломатическим каналам об изменениях, которые затрагивают компетентные органы государственного управления государств Сторон. Статья 48 Споры, связанные с толкованием и применением настоящего Договора, разрешаются путем переговоров или консультаций между компетентными органами государственного управления государств Сторон. Статья 49 Образец пограничного пропуска содержится в приложении, которое является неотъемлемой частью настоящего Договора. Статья 50 С даты вступления в силу настоящего Договора прекращают свое действие Соглашение между Правительством Латвийской Республики и Правительством Республики Беларусь о сотрудничестве по пограничным вопросам от 18 августа 1993 года и Соглашение между Правительством Латвийской Республики и Правительством Республики Беларусь о деятельности пограничных уполномоченных от 7 сентября 1995 года. Совершено в г. Витебск 10 апреля 2013 года в двух экземплярах каждый на латышском, белорусском и русском языках, причем все тексты аутентичны. В случае разногласий в толковании положений настоящего Договора преимущество имеет текст на русском языке.
За Правительство Латвийской Республики начальник Государственной пограничной охраны Нормундс Гарбарс За Правительство Республики Беларусь начальник Государственного пограничного комитета Александр Боечко Приложение к Договору между Правительством Латвийской Республики и Правительством Республики Беларусь о режиме латвийско-белорусской государственной границы Образец ПОГРАНИЧНЫЙ ПРОПУСК Выдан (фамилия, собственное имя, отчество)

Наименование документа, удостоверяющего личность _____________________ , серия __________ №_____________________, выдан _____________20___ г.
  (наименование органа, выдавшего документ) Пограничный пропуск на основании положений Договора между Правительством Латвийской Республики и Правительством Республики Беларусь о режиме латвийско-белорусской государственной границы дает право пересечения государственной границы на участке пограничных знаков №_______– ______ и передвижения по территории государства другой Стороны в пределах, необходимых для выполнения следующих работ или проведения совместных мероприятий: Транспортное средство (тип, регистрационный знак) Действителен с ______ _____________ 20_____г. по _______ ______________ 20______ г.
Пограничный уполномоченный (наименование государства) (подпись) (фамилия, собственное имя, отчество) М.П.
Согласовано с пограничным уполномоченным (наименование государства) № (дата)