Advanced Search

For The Government Of The Republic Of Latvia And The Republic Of Albania The Council Of Ministers Of The Agreement On Cooperation In The Fight Against Terrorism, Organized Crime, Illicit Drugs, Psychotropic Substances And Precursors Of Movement

Original Language Title: Par Latvijas Republikas valdības un Albānijas Republikas Ministru padomes līgumu par sadarbību cīņā pret terorismu, organizēto noziedzību, nelegālu narkotisko vielu, psihotropo vielu un prekursoru apriti

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
The Saeima has adopted and the President promulgated the following laws: For the Government of the Republic of Latvia and the Republic of Albania the Council of Ministers of the agreement on cooperation in the fight against terrorism, organized crime, illicit drugs, psychotropic substances and precursors within the article 1. December 16, 2009 in Tirana signed by the Government of the Republic of Latvia and the Republic of Albania the Council of Ministers of the agreement on cooperation in the fight against terrorism, organized crime, illicit drugs, psychotropic substances and precursors (hereinafter contract) with this law is adopted and approved.
2. article. Contractual commitments coordinated by the Ministry of the Interior.
3. article. The agreement shall enter into force for the period specified in article 15 and in order, and the Ministry of Foreign Affairs shall notify the newspaper "journal".
4. article. The law shall enter into force on the day following its promulgation. To put the contract in law Latvian and English.
The Parliament adopted the law of 3 June 2010.
President Valdis Zatlers in Riga V 2010 June 22, the Government of the Republic of LATVIA and the Republic of Albania the Council of Ministers of the agreement on cooperation in the fight against terrorism, organized crime, illicit drugs, psychotropic substances and precursors within the Government of the Republic of Latvia and the Republic of Albania the Council of Ministers (hereinafter referred to as "the parties"), in an effort to promote their bilateral cooperation development;
convinced of the fundamental importance of cooperation to combat crime, especially terrorism, organised crime and illegal trafficking in narcotic substances, psychotropic substances and precursors of movement;
in order to strengthen joint efforts in the fight against terrorism;
Desiring to coordinate action in the fight against international organised crime;
subject to the relevant international agreements;
agreed as follows: article 1 1. subject to the parties ' national legislation and in accordance with the terms of this agreement, the Parties shall cooperate in the fight against terrorism, organized crime, illicit drugs, psychotropic substances and precursors.
2. The Parties shall cooperate, in particular in cases where criminal offences or preparation takes place in the national territory of one of the parties, and the information collected relates to the territory of the other party.
Article 2 in order to combat terrorism, the Parties shall: 1) shall exchange information about planned or committed terrorist acts, on the persons who participate in committing such criminal offence, and the methods used;
2) Exchange information on terrorist groups and this group of players, who plan, commit or have committed criminal offences on the one hand, in the territory of the country, causing damage to one of the parties as well as the information needed to combat terrorism and crime, which poses a serious threat to public security;
3) Exchange analytical and other materials related to terrorism;
4) shall exchange knowledge and experience in the field of security;
5) in accordance with their national laws and regulations at the request of one of the parties, the other party, or both parties jointly, operational and other activities.
Article 3 in order to combat illegal drugs, psychotropic substances and precursors,: 1) the Parties shall inform each other of narcotic substances, psychotropic substances and precursors in illicit circulation in the persons involved; about the hiding places, vehicles and the methods; of drugs, psychotropic substances and precursors of origins and destinations, as well as any other with such criminal offences related news, insofar as they are necessary to combat such criminal offences: 2) inform each other of narcotic substances, psychotropic substances and precursors illegal international movement techniques and other relevant facts;
3) exchange of forensic and criminological study on drugs, psychotropic substances and precursors for illicit circulation of results;
4) if necessary, pass each other narcotic substances, psychotropic substances and precursor samples;
5) exchange experience of narcotic drugs, psychotropic substances and precursors control illegal movement;
6) on the basis of the request of one of the parties, in accordance with their national laws, blind, they jointly carry out operational and other activities.
Article 4 in order to combat crime, especially organized crime, parties: 1) inform each other of organized crime, the parties involved in their communication, criminal organisations and groups, in the case of the facts (especially on the time, place and method of making), hazard objects, measures taken, as well as other relevant information, in so far as they are necessary to combat such offences;
2) Exchange information and experiences on transnational crime of the methods and new forms;
3) exchange of forensic and criminological research results and experience in investigative techniques and working methods and the use of the equipment;
4) upon request to each other the information and samples of objects related to the offences, or used to commit criminal offences;
5) specialist Exchange common or cross-training to get a higher level of competence and mutual learning in the fight against criminal acts used state of the art technical investigating, equipment and methods;
6) on the basis of the request of one of the parties, in accordance with their national laws, the other party, or both parties jointly, operational and other activities.
1. Article 5, in order to implement the provisions of this agreement, the competent authorities of the parties, of the Republic of Latvia: Ministry of the Interior, the national police, the security police, the National Guard, the State revenue service;
and from the side of the Republic of Albania: the Ministry of the Interior, the National Police Chief, Customs Directorate Chief Directorate and the Ministry of finance, its powers and competences, shall cooperate with each other directly.
2. the competent authorities of the parties may specify certain areas of cooperation and communication ways in separate protocols.
3. through diplomatic channels, the Parties shall notify each other of the contact details of the competent authorities and the competencies required for mutual communication.
4. the Parties shall immediately inform each other through diplomatic channels about the changes in the list of the competent authorities of the parties laid down in the first paragraph of this article.
5. Unless otherwise agreed, the communication and the exchange of information between the competent authorities of the Parties shall be English.
Article 6

1. cooperation between the competent authorities of the Parties shall be based on the requests. Requests are sent to the competent authorities of the parties within the framework of their responsibilities.
2. Requests for Cooperation are carried out officially in writing and delivered via a secure technical instruments. Request signature of cooperation by the competent authorities or the Deputy head or other person authorized by him and approved by the stamp of the competent authority.
3. Requests for cooperation are indicated in the name of the competent authority of the applicant party, the subject of the request, the rationale as well as the additional information to be included in the request for personal data. Collaboration requests can be added to other documents that relate to the subject of the request.
4. If one of the parties, the competent authority is unable to respond to the request submitted to it, it forwards this request to the other parties to the competent authority and shall inform the requesting competent authority.
Article 7 subject to the parties ' national legislation on the protection of personal data provided in the framework of cooperation, the following conditions apply: 1) the receiving party may be used only for the purpose and under the conditions established by the transferring Party;
2) by transferring the request the receiving party shall provide information on the use of data provided and thus to achieve results;
3) personal data may be transferred only to the article 5 of the Treaty referred to in the first subparagraph, the competent authorities of the parties, who are fighting against terrorism, organized crime, illicit drugs, psychotropic substances and precursors. Data can be transferred to other authorities only with the prior permission of the transferring Party;
4) the transferring Party shall ensure that the transferred data is accurate, and make sure that the data transfer is necessary and meet the stated purpose. If it is later found that of inaccurate data or data that could give the receiving party is immediately informed. The receiving party shall correct the error or, in cases where data could not pass, it will be destroyed;
5) person whose personal data are transferred, and upon request of the party concerned in accordance with national regulations, should be informed of such data and their intended use; national security and public order in the interest of the provision of such information may be refused;
6) transferring data, the transferring Party shall inform the receiving party of the maturity date of the transferring Party, in accordance with national regulations. Regardless of the term, the data in respect of the person are deleted as soon as they are no longer needed. The transferring Party is informed of the transferred data deletion and deletion reasons. In the event of termination of this agreement, all on the basis of received data is destroyed;
7) the Parties shall record the transfer of the data, and delete, especially set up for this purpose in the database;
8) the parties received the protection of personal data from unauthorised access, modification and disclosure.
1. Article 8 in accordance with their national laws and regulations, the Parties shall protect the information that any of the parties, classified as confidential, insofar as is necessary under the sending party's national regulations.
2. the documents, data, and technical equipment provided under this agreement, may be surrendered to a State which is not a party to this agreement, only with the prior written permission of the transferring Party that issued them.
9. Article 1. To promote and assess the cooperation under this agreement, the competent authorities of the parties may establish a joint Commission. Through diplomatic channels, the Parties shall notify each other of their representatives who are appointed by the Joint Commission.
2. the Joint Commission shall meet as required at the initiative of either party. Commission meetings sets alternating the Republic of Latvia and the Republic of Albania.
Article 10 the parties have the right to fully or partly reject request for assistance or cooperation, or to impose conditions to execute the request, if the request execution limit the threat to its sovereignty, security, public order or other essential interests or conflict with its national laws.
Article 11 of this Agreement shall not affect the other or of the Republic of Latvia, the Republic of Albania of bilateral or multilateral international agreement.
Article 12 the competent authority covers all normal expenses they incur to execute the request, but the extraordinary expenses involved in between the competent authorities of the parties are agreed separately.
Article 13 1. any dispute concerning the interpretation or application of this agreement, shall be settled by direct negotiation between the parties or in discussions to the competent authorities within the framework of the competences.
2. If in the first part of this article in dispute resolution is not reached no agreement, the dispute is dealt with through diplomatic channels.
Article 14 the parties may amend or supplement this agreement, presenting them as protocols, which becomes an integral part of this agreement. This amendment and additions to the agreement shall enter into force in accordance with article 15 of this agreement the first part.
Article 15 1. this agreement is concluded for an indefinite period of time and shall enter into force on the date of receipt of the last written notification through diplomatic channels by which the Parties notify each other of the accomplishment of the internal procedures required to bring the Treaty into force.
2. Each Party may, at any time terminate this agreement by written notice of intention to the other party through diplomatic channels. This agreement shall cease to have effect on the 90th day following the date you received the following message.
Signed at Tirana, December 16, 2009, in two originals, each in the Latvian, Albanian and English languages, each text being equally authentic. Different case is decisive for the interpretation of the text in English.
The Government of the Republic of Latvia in the extraordinary and Plenipotentiary Ambassador of the Republic of Italy, Astra Kūrm is the Council of Ministers of the Republic of Albania on behalf of the Deputy Minister of the Interior of the Avenir Pek agreement between the Government of the Republic of Latvia and the Council of Minister of the Republic of Albania on co-operation in Combating Terrorism, Organized Crime, Illicit Trafficking in drugs, the Narcotics and Psychotropic substances Gene in the Government of the Republic of Latvia and the Council of Minister of the Republic of Albania (hereinafter referred to as "the parties") , guided by the endeavors to contribute to the development of their bilateral co-operation;

convinced of the importanc of the substantial co-operation in combating crime, especially terrorism, organized crime and illicit trafficking in drugs, the Narcotics and psychotropic substances gene;
aiming to increase their joint efforts for combating terrorism;
(menu rngton Line4) to harmonize their action against internationally organised crime;
taking into considerations the relevant international treats.
have agreed as follows: article 1 1. Taking into considerations the national legislation of the parties and to the provision of pursuan of the present agreement, the Parties shall co-operate in combating terrorism, organized crime, illicit trafficking in drugs, the Narcotics and psychotropic substances gene.
2. The Parties shall co-operate especially in cases wherein the crime or their preparation is carried out with in the territory of the State of one of the parties, and information obtained refer to the territory of the State of the other Party.
Article 2 For combating terrorism, the Parties shall exchange information: 1) on the planned or committed acts of terrorism, those who participat in such crimes, the methods of the commission and the devices used;
2) shall exchange information on terrorist groups and the members of these groups, committing or having committed crimes on planning in the territory of the State of one of the parties and to the disadvantage of either Party, as well as information which is not for combating terrorism and crimes cessary seriously threatening the public safety;
3) shall exchange analytics and other materials related to terrorism;
4) shall exchange experience and knowledge in the field of ensuring security.
5) in accordanc with the national legislation of the parties, upon the request of one of the parties, the other Party or both parties shall jointly carry out operational and others measure.
Article 3 For combating the trafficking in illicit narcotics drugs, psychotropic substances and precursors, the Parties shall inform each other: 1) on persons involved in the trafficking in illicit drugs, the Narcotics and psychotropic substances gene; on hiding places, means of transport and methods of the commission; on the place of origin and destination of the Narcotics Drugs, psychotropic substances and precursors, as well as of any other relevant details of such crimes, in so far as they are not cessary for combating these crimes;
2 shall notify each other) on the methods of illicit narcotics trafficking in the international drugs, psychotropic substances and precursors, and of other relevant facts;
3) shall exchange the results of criminological research on criminalistic and illicit narcotics trafficking in the drug, psychotropic substances and precursors;
4) shall put at each other's disposal sample of narcotics drugs, psychotropic substances and precursors, if not cessary;
5) shall exchange experience in controlling the legal trade of narcotics, psychotropic substances and drug precursors;
6) in accordanc with the national legislation of the parties, upon the request of one of the parties, they shall jointly carry out operational and others measure.
Article 4 For combating crime, especially organized crime, the Parties shall inform each other: 1) on persons involved in organized crime, their connections, the structure of criminal organizations and groups, the facts of the case (especially the time, location and method of the commission), the attacked facilities, the measure taken, as well as of any other relevant details, in so far as they are not for combating such crimes cessary;
2) shall exchange information and experience on methods of commission and new forms of transnational organized crime;
3) shall exchange the results of criminalistic and criminological research, the experience on investigation techniques and applications of the working methods and equipment;
4) shall, upon request, to put at each other's disposal information on and sample of objects resulting from criminal acts or used for committing crimes;
5) shall exchange experts for joint or mutual training in order to obtain a higher level of expertise and to study mutually the newest achievements in investigation techniques, equipment and methods used in combating crime;
6) in accordanc with the national legislation of the parties, upon the request of one of the parties, the other Party or both parties shall jointly carry out operational and others measure.
  Article 5 1.  In order to implementations that the provision of the present agreement, the competent authorities of the Parties to be, on the part of the Republic of Latvia: the Ministry of the Interior, the State police, the Security Police, the State Border Guard, the State revenue service;
and on the part of the Republic of Albania: the Ministry of the Interior, the General Directory of the State police, the General Directory of the Custom and the Ministry of Finance shall, within the scope of their powers and competence, co-operate with each other directly.
2. The competent authorities of the parties may specify the the definit fields of co-operation and the form of communication in a separate Protocol.
3. The Parties shall notify each other through diplomatic channels on the contact information of the competent authorities and to the jurisdiction of their competence cessary for not mutual communication.
4. The Parties shall promptly notify each other through diplomatic channels of any change in the list of the competent authorities to be of the parties referred to in paragraph 1 of this article.
5. In the absence of other agreement, the English language shall be used in communications and exchange of information between the competent authorities of the Parties to it.
Article 6 1. Co-operation between the competent authorities of the Parties shall be the on a request basis. Requests shall be forwarded to the competent authorities to be of the parties within the scope of their competencies.
2. Requests for co-operation shall be made officially in writing and delivered through safe technical means. Requests for co-operation shall sign the head of the competent authority or its deputy, or other authorized person and certify their by the seal of the competent authority.
3. Requests for co-operation shall bear the name of the requesting competent authority, the subject of the request, the justification as well as additional information on the personal data containing in the request. Requests for co-operation may be accompanied by other documents pertaining to the subject matter of the request.
4. Where a competent authority of one Party is unable to responds to a request, it shall forward the request to another competent authority of that Party and shall notify the requesting competent authority thereabou.
Article 7 Taking into considerations the national legislation of the parties for the protection of personal data transmitted in the course of the co-operation, the following conditions shall apply:

1) the receiving Party may use the data solely for the purpose and under the conditions determined by the transmitting Party;
2) upon the request of the transmitting Party, the receiving Party shall give information on the utilization of the data transmitted and the results of the achieved;
3 personal data may be forwarded) solely to the competent authorities to be of the parties referred to in paragraph 1 of article 5 of the agreement of organized crime, combating terrorism, illicit trafficking in drugs, the Narcotics and psychotropic substances gene. Data may be forwarded to other authorities only upon prior written permissions of the transmitting Party;
4) the transmitting Party shall undertak to ensur that the transmitted data with correct and shall ascertain whethers the transmission is cessary and not correspond to the intended purpose. In case it is subsequently ascertained that unauthorised or incorrect data have been transmitted, the receiving Party must be informed immediately. The receiving Party shall correct the error or, in case the data should not have been transmitted, destroy them;
5) the person, whose personal data have been submitted, at his request and in accordanc with the national legislation of the relevant Contracting Party, must be given information on the data and their intended use; in the interests of national security and public order, such information may be refused;
6) when transmitting the data, the transmitting Party shall inform the receiving Party of the deadline for the deletion thereof in accordanc with the national legislation of the transmitting Party. Regardless_of of the deadline, the data relating to the person concerned must be deleted as soon as they cease to be needed. The transmitting Party must be informed about the deletion of the transmitted data and about the reason for the deletion. In the event of termination of the present agreement, all data received on its basis must be destroyed;
7) the Parties shall keep a record of the transmission, receipt and deletion of data in the data base specially established for this purpose;
8) the Parties shall protect the personal data effectively transmitted against unauthorized access, change and publications.
Article 8 1. The Parties shall protect the secrecy of information classified as such by any of the parties in accordanc with the national legislation of the parties in so far as this is required on the basis of the national legislation of the transmitting Party.
2. Documents, data and technical equipment transmitted pursuan to the present Agreement shall be forwarded to a non-Party of the present agreement only upon prior written permissions of the transmitting Party.
Article 9 1. In order to promote and evaluate the co-operation pursuan to the present agreement, the competent authorities to be of the parties may set up a joint Commission. The Parties shall notify each other of their members designated to the Joint Commission through the diplomatic channel.
2. The Joint Commission shall hold meetings at the initiative of either Party. The Joint Commission shall hold its meetings alternately in the Republic of Latvia and in the Republic of Albania.
  Article 10 Either Party may be in whole or rejec in on or may condition it comply with the request for assistance or co-operation in case it would threaten its national sovereignty execution, endanger its security, public order, other basic interests or national legislation it violat.
  Article 11 the provision of the present agreement do not affec the implementation of the provision of other bilateral or international treats to multilaterals concluded by the Republic of Latvia or the Republic of Albania.
Article 12, the competent authorities shall bear the ordinary costs incurred by all them in complying with a request, but the payment of any extraordinary costs shall be agreed separately by the competent authorities to be of the parties concerned.
Article 13 1. Any dispute concerning the interpretation and application of this Agreement shall be settled by way of direct negotiation or consultation between the competent authorities to be of the parties within the scope of their competence.
2. Should agreement be reached from by the way of the settlement of the dispute as referred to in paragraph 1 of this article, the dispute shall be settled through diplomatic channels.
  Article 14 the parties may make amendments and supplements to the present agreement in the form of protocols, which become an integral part of the present agreement. The amendments and supplements to the present Agreement shall enter into force in accordanc with paragraph 1 of article 15 of the present agreement.
Article 15 1. The present agreement is concluded for an indefinite period of time and shall enter into force on the day of the receipt of the last written notification through diplomatic channels by which the Parties notify each other of the completion of the internal procedures not cessary for the present agreement to enter into force.
2. Each Party may terminate the present agreement at any time by giving the other Party a written notice of its intention through diplomatic channels. Such termination shall take effect on the ninetieth day following the date of receipt of such notice.
Done at Tirana on 16 December 2009 in two originals, each in the Latvian, Albanian and English languages, all texts being equally authentic. In the case of a difference in the interpretation, the English text shall prevails.
For the Government of the Republic of Latvia: Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Republic of Latvia to the Republic of Italy the mole For the ASTRA's Council of Minister of the Republic of Albania: deputy minister of the Interior of the Avenir Pek