Advanced Search

The Negotiation Of The Agreement On International Cooperation. Road Transport To Germany

Original Language Title: o sjednání Dohody o mezinár. silniční dopravě se SRN

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
199/1997.



The COMMUNICATION FROM the



Ministry of Foreign Affairs



Ministry of Foreign Affairs says that the 19 July. in June 1997,

Prague agreement signed between the Government of the United Kingdom and the Government of the Federal

Republic of Germany on the international road passenger and freight transport.



Agreement entered into force, pursuant to article 21, paragraph 2. 1 day 19.

June 1997. That date were allowed to lapse in the relations between the Czech

Republic and the Federal Republic of Germany agreement between the Government of the Czech and

Slovak Federal Republic and the Government of the Federal Republic of Germany

international freight road transport of 28 June. October 1992, renowned for its

under no 644/1992 Coll., and the agreement between the Government of the United Kingdom and the Government of

The Federal Republic of Germany on the international road passenger transport of

on July 19, 1993, under the famous no 224/1993.



The Czech version of the agreement shall be published at the same time.



The AGREEMENT



between the Government of the United Kingdom and the Government of the Federal Republic of Germany

international road passenger and freight transport



The Government of the United Kingdom and the Government of the Federal Republic of Germany, desiring to

contribute to the development of mutually advantageous trade and economic relations,



in order to regulate and facilitate the road passenger and freight transport through

the border between the two States and in transit through their territory of the sovereign base

basis of equality and mutual benefit,



have agreed as follows:



Article 1



This agreement governs on the basis of national legislation

the Contracting Parties the transport of people and goods in international road transport

between the Czech Republic and the Federal Republic of Germany and in transit

These States the carriers are to implement this transport are entitled to.



Passenger transport



Article 2



(1) passenger transport within the meaning of this agreement is to transport people and their

the baggage buses and cars (taxi and be vehicles)

on his own account or for account of third. Also includes an empty drive

associated with these services.



(2) the buses are considered as road motor vehicles which, by

design and equipment fit and intended for the transport of more than nine

persons (including the driver). For passenger cars the road shall be treated as

motor vehicles which, by design and equipment qualify and

are suitable for carrying not more than nine persons (including the driver).



Article 3



(1) regular services, there is a regular transport of persons in the designated transport

connection according to pre-established and published timetables, fares

and transport conditions, in which passengers can get in and

performing at predetermined stopping points. Includes transport, which

essentially performed as a regular service.



(2) regular service within the meaning of this agreement is also, irrespective of the

who determines the course of the journey, the carriage of certain categories of persons with

the exclusion of other passengers, if has the character of a regular service

referred to in paragraph 1. These modes of transport, especially transport workers

to the workplace and from there to their residence and transportation of pupils to schools and

from there to their place of residence, are referred to as "special forms of regular

transport ".



(3) to the regular services between the two countries or to transit service

It is necessary to enable the competent authorities of both Contracting Parties. Enable

shall be granted by mutual agreement according to the applicable legislation of the State

of the respective parties. Authorisation may be granted for a period of up to

of five years.



(4) to change the leadership lines, stops, timetables, fares and

tariff conditions is required the prior consent of the competent authorities

both of the parties. The same is true for stopping traffic.



(5) the application of carriers of one party to the establishment of a regular service,

as well as the request referred to in paragraph 4 shall be submitted with the opinion

the Ministry of transport that Contracting Party directly to the Ministry of transport

the other Contracting Party.



(6) the application pursuant to paragraphs 4 and 5 shall contain in particular the following information:



1. name and surname or business name, as well as the full address of the applicant

the carrier;



2. type of transport;



3. the period of validity of the authorisation;



4. period of operation and number of journeys (e.g., daily, weekly);



5. the timetable;



6. the exact line (stops for boarding and alighting of passengers/other

stop/border crossings);



7. the length of the line in kilometres: ride there/back;



8. distance travelled per day;



9. driving time and rest periods for drivers;



10. the number of seating positions in motor vehicles that are to be used;



11. fares and fare conditions (tariffs).



Article 4



(1) the shuttle service is a transport service, which are pre-built

more journeys, groups of passengers transported back and forth from the same

the default region to the same target area. These groups of passengers,

which have been transported to the target area, they will be at a later ride

transported back to the default location. The starting and target areas means

instead of joining the path and place of destination, as well as the places lying within a radius of

50 km. shuttle service must include, in addition to the transport performance

property groups of passengers with or without meals at your destination and

possibly during the trip. The first ride back, and the last ride there in a row

Shuttle rides must be empty.



(2) if passengers execute the return journey with another group, the

paragraph 1, but with the approval of the competent authorities of one or both

of the parties, is not impaired by the jurisdiction of this service to shuttle

transport.



(3) the shuttle is always needed the authorization of the competent authority

the other Contracting Party. An application for an authorisation shall be made directly

the Ministry of transport of the other party. To be made no later than 60

days before the start of the transport.



(4) the application for authorisation referred to in paragraph 3, the shuttle must

contain in addition to the data referred to in article 3, paragraph 3. 6 yet the data book, the number of

rides and information about the place and hotels or other premises in which

passengers will be accommodated during their stay, as well as the time

the stay.



(5) the principle of authorisation procedure, forms for shuttle

permits, inspection documents and relevant authorities will, if necessary,

agreed upon in the Joint Commission set up under article 18.



Article 5



(1) occasional services are services which do not regular services in the

the meaning of article 3 (2). 1 or shuttle service within the meaning of article 4.



(2) occasional services between the two countries or in transit do not require

authorisation, if it is



about journeys made) same vehicle on the entire route, which is

the same group of passengers are transported back to the default location,

(tours are closed doors),



(b)), during which the transport are transported passengers and when there

where is the return ride is blank, blank (return journey)



(c)) on an empty drive there in order to once again pick up and carry it back to

the default location group of passengers, which has carried the same before

the carrier referred to in subparagraph (b)).



(3) for occasional dopravách not travelling by road to aboard

Neither the Act, with the exception of the case when it is the competent authority concerned

the contracting parties allowed.



(4) the occasional services that do not conform to the provisions of paragraph 2,

always require the authorization of the competent authority of the other party. The request of the

on the grant of authorisation must be made directly to the competent authority of the other Contracting

party. Should be given at least four weeks before the start of operation.



(5) the request referred to in paragraph 4 shall in particular include the following:



1. the surname and first name or trade name and the full address of the carrier, and

where appropriate, the organizer of the trip, which granted transport credentials;



2. the purpose of the journey (description);



3. source and destination, the State in which the Group was

passengers created;



4. driving directions with border crossings;



5. data rides back and forth with the data that will follow the reverse ride

empty or occupied;



6. driving times and rest periods for drivers;



7. vehicle registration plates of the vehicle;



8. the number of seating positions in motor vehicles that are to be deployed.



(6) the control documents for occasional transport, which are not subject to

the authorization, shall be agreed in the Joint Commission set up under article 18.



Article 6



(1) the authorisation to be granted pursuant to article 3, paragraph 3. 3, article 4

paragraph. 3, article 5, paragraph 1. 3 and 4, may be used only the carrier, which is

granted. May not even be transferred to another carrier, nor used in the case of

occasional transport for vehicles other than those in the permit

listed. In the context of a regular service, a carrier may, which authorization was

granted, take advantage of the contracting carrier. You may not be in the permit document

listed, however, they must have with them the official copy of this document.



(2) the transport of passengers with the beginning and end of the sovereign territory of the State within

one Contracting Party vehicles registered on the territory of the State of the second

a Contracting Party is not permitted (the prohibition of cabotage). The Joint Commission established

According to the article 18 may in each case to agree special

rules.



Freight transport



Article 7



Carriers need to transport commercial cargo road

transport between the sovereign territory of the State of the Contracting Party in which the


used motor vehicle registered and the sovereignty of the territory of a State other

the Contracting Parties, as well as for transit through territories of the State of the second

the Contracting Parties to enable the competent authority of that Contracting Party.



Article 8



(1) a permit is granted, the carriers only applies to him, and is

non-transferable.



(2) permission is needed for each truck and for each

tractor. At the same time apply for towed trailers or saddle semi-trailers independently

the location of their evidence.



(3) the permit is valid for transportation between the two countries and the transit transport

for one or several trips back and forth within the time period specified in the

authorization (single release), or for any number of rides during the

time, which is listed in it, (time release).



(4) transportation between the sovereignty of the territory of the State of the other Contracting Party and the third

State shall be admissible only if the vehicle after the usual transport

the road passes through the State in which it is registered.



(5) the Cargo transport between the two places lie on the territory of

the State of one Contracting Party is not permitted to the carrier based in the territory of

the State of the other party. The Joint Commission set up under article 18 of the

may agree to exceptions in individual cases for deployment

special means of transport.



(6) for commercial freight services under this agreement are needed

bills of lading, whose form must correspond to the internationally common pattern.



Article 9



(1) the authorisation referred to in article 7 do not require transport



1. goods by motor vehicles whose total permissible weight, including

the total mass of the trailer does not exceed 6 t or whose permissible maximum

payload including trailer, does not exceed 3.5 tonnes;



2. migratory possessions (household utensils);



3. objects of art and works of art;



4. the items and equipment that are designed for sports enterprises

Theatre, music and film shows, fairs and exhibitions or for

radio, television, or film, if these items

or device imported or exported only for a transitional period;



5. the bodies or ashes of deceased;



6. air shipments to or from airports in the deflection of air services;



7. mail within the public service;



8. damaged or repair requiring trucks (reverse

transport);



9. medicines, medical devices and equipment, as well as other goods

intended to provide assistance in an emergency an emergency (especially

from natural disasters);



10. live animals;



11. baggage in trailers buses;



12. the valuable goods (e.g. precious metals) in special vehicles

that are accompanied by the police or other security forces;



13. the cost of vehicles between the places in the border zones in the Czech Republic

and the Federal Republic of Germany, if the total distance of transportation

as the crow flies, does not exceed more than 100 km of border zones are

the area of 25 km as the crow flies on both sides of national borders (

a list of places located within the frontier zone in the joint replaced

the Commission established pursuant to article 18);



14. drive empty motor vehicles, if the vehicle is not

which are the business goods.



(2) the Joint Commission set up under article 18 may from authorisation

cut additional transport.



(3) For transport in transport is not the company's authorisation referred to in article 7

needed. These shipments must be to carry papers from which

It is clear that this is a závodovou of transport.



Article 10



(1) a permit for the carrier from the United States will be granted by the Federal

Ministry for transport of the Federal Republic of Germany and issued

The Ministry of transport and communications of the Czech Republic or its authorized

authorities.



(2) the permit for the carrier of the Federal Republic of Germany will be granted

The Ministry of transport and communications of the Czech Republic and issued by the Federal

Ministry for transport of the Federal Republic of Germany or one of his

the designated authorities.



Article 11



(1) the Joint Commission set up under article 18 of the agreed number of authorizations,

that both parties will have available each year. An agreed number of

the permit may be modified, if necessary, the Joint Commission established

in accordance with article 18.



(2) the content and format of the permit shall designate the Joint Commission set up under article

18.



General provisions



Article 12



In the implementation of transport and empty runs on the basis of this agreement, no

for each Contracting Party any check-in and entry fees (customs duty,

import turnover tax and the tax on mineral oils), as well as an obligation to have

permits for the importation of the following goods on the territories of the other Contracting

Parties:



a) fuel, which are carried away in the main tanks revised

for the model of the motor vehicle and the technically and structurally associated with

its fuel system, as well as in the fuel tanks for cooling

device or other equipment on trucks or special

containers. Any restrictions on the amount of flow from the legal provisions

in force in the respective Contracting State;



b) lubricants, which are in the vehicle at the amount corresponding to the normal

operating consumption during transport;



(c)), spare parts and tools for vehicle maintenance, which is done

transport across state lines; unused spare parts, as well as exchanged

the old components must be exported, destroyed, or again they will be

governed by the provisions which apply to the territory of the State

of the respective parties.



Article 13



Permits, inspection documents or other necessary documents must be

all rides to carry with you in the car, submit, upon request,

the representatives of the competent control authorities and taken to check.

Control documents must be duly completed before you start driving.



Article 14



(1) vehicles registered in the territory of the State of one Contracting Party

You must state on the territory of the other party, comply with the laws

regulations on weight, dimensions and axle load, which are here

valid.



(2) if it exceeds the weight, dimensions or axle load

permissible limits of valid on the territory of the State of the Contracting Parties, shall be

before the beginning of the ride vehicle, requested special authorization by the competent

authority of that Contracting Party. If the authorization limits the ride of this

of the vehicle on a route, the transport may take place only after this

route.



Article 15



The Contracting Parties shall promote in international road transport

the use of vehicles with low noise and low emissions of harmful

substances, as well as vehicles with a high level of technology for driving safety.



Article 16



(1) a carrier of one Contracting Party shall be required to comply with the provisions

legislation in the field of transport and the use of vehicles, as well as the customs

the provisions applicable on the territory of the State of the other party.



(2) where the carrier or its driving staff seriously or repeatedly

the laws and regulations of the State on the territory of the other Contracting Party

or provisions of this agreement, the competent authorities of the Contracting Party in

the territory of the State in which the vehicle is registered, do so on the request of the

the competent authority of the Contracting Party on the territory of its State to

the infringement was committed, within the framework of applicable legislation, this just

measures:



and the responsibility of the carrier) warning on compliance with applicable regulations

(warning);



(b) temporary exclusion from transport);



(c)) to stop issuing permits to the carrier or to the responsible withdrawal already

authorisation granted for the period for which the competent authority of the other Contracting

the party has ruled out the carrier.



(3) the measures provided for in paragraph 2 (a). (b)) may also directly

the competent authority of the Contracting Party on the territory of its State to

violation has occurred.



(4) the competent authorities of both Contracting Parties, in accordance with national

the legislation of each of the measures it has taken.



Article 17



If pursuant to this agreement will be passed by the national

legislation personal information, shall apply, having regard to the applicable laws and

the legislation of the State of each Contracting Party, the following provisions:



1. Use of the data recipient is permitted only for the purpose and under the

conditions prescribed by the forwarding authority.



2. The recipient will be relying upon request, inform the Office about the use

the communicated data and of the results achieved in this way.



3. personal data may be disclosed only to the competent authorities. For more

transmission of such data to other locations may take place only with the prior

the consent of the transmitting authority.



4. Relying instead is required to ensure the accuracy of the data disclosed and

on the relevance and proportionality in relation to the purpose of the communication being monitored. In doing so,

It is necessary to comply with the prohibitions on disclosure of valid under the relevant

the national regulations. If it is shown, that was passed to the wrong

information or data that were not allowed to be transmitted, shall be notified to it

promptly to the recipient. He is obliged to perform a repair or destroy data.



5. The person concerned is a must, on request, provide information to it

have been communicated, as well as the intended purpose of their use. If the public

interest in withholding the information outweighs the interest of the person concerned on the


the provision of reports, not information. In the rest of the

governed by the law of the person concerned at the information on data according to it

the national legislation of the Contracting Party in which the respective

the territory is the information requested.



6. If, under the national legislation applicable to the

relying instead in relation to the transferred personal data exist

specific time limits for erasure, relying instead on it notifies the recipient.

Independently of these time limits must be passed to clear personal data,

When no longer needed for the purpose for which they were communicated.



7. Transferring and receiving points are required to include the transmission and

receipt of personal data in the files.



8. Handing over and receiving points are required to effectively protect communicated

personal data against unauthorised access, unauthorised modification and

unauthorized disclosure.



Article 18



Representatives of the competent authorities of both Contracting Parties creates a Mixed

to the Commission. She will meet if necessary to ensure the proper

implementation of this agreement, discuss other questions that are related to the

the meaning of this agreement, with the international road transport, and was resolved by agreement

all emerging issues. If necessary, draw up the joint

the Commission proposals for the adaptation of the agreement, transport development, and altered the legal

the legislation. Can she participate in experts from other places.



Article 19



(1) the competent authorities responsible for the implementation of this agreement are:



-for the Federal Republic of Germany: the Federal Ministry for transport and

for the authorization referred to in article 3, paragraph 3. 3 and 4, article 4, paragraph 2. 2 and 3 and article

14. 2. authorisation by the authorities of the countries;



-Czech Republic: Ministry of transport and communications of the Czech Republic.



(2) the Contracting Parties shall communicate any change relating to the competent authorities.



Article 20



This agreement shall not affect the obligations of the Contracting Party from the other international

contracts, among other things, the obligations resulting from the Federal Republic of Germany

membership in the European Union.



Article 21



(1) this Agreement shall enter into force on the date of signature. After its entry into

into force shall cease to be the validity of the agreement between the Government of Czech and Slovak

The Federal Republic and the Government of the Federal Republic of Germany on the international

freight road transport of 28 June. October 1992 with regard to the relationships in the

transport between the Czech Republic and the Federal Republic of Germany and the agreement

between the Government of the United Kingdom and the Government of the Federal Republic of Germany

international passenger road traffic of 19 December. July 1993.



(2) the agreement is concluded for an indefinite period. Can be any Contracting

party in writing of termination. In this case, the agreement shall cease to be

into force six months after delivery of the notice to the other Contracting Party.



Done at Prague on 19. June 1997, in two original copies, each

in Czech and German languages, both texts being equally authentic.



For the Government of the United States:



Ing. Martin Říman in r.



Minister of transport and communications



For the Government of the Federal Republic of Germany:



Heinrich Horsten in r.



Chargé d'affaires a. i.



Matthias Wissmann in r.



the Federal Minister of transport