On The Agreement Between The Czechoslovak Socialist Republic And Portugal On The Forces. Transport Of Persons And Goods

Original Language Title: o Dohodě mezi ČSSR a Portugalskem o sil. dopravě osob a nákladů

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now

Read the untranslated law here: https://portal.gov.cz/app/zakony/download?idBiblio=34614&nr=97~2F1980~20Sb.&ft=txt

97/1980 Coll.



DECREE



Minister of Foreign Affairs



of 5 April 2004. June 1980



on the agreement between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government

The Portuguese Republic on international road transport of persons and goods



28 June 1999. June 1978 in Lisbon was the agreement signed between the Government of

The Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the Portuguese Republic

international road transport of persons and goods. Agreement entered into

into force, pursuant to article 15 on 1 January 2000. March 14, 1980.



English translation of the text of the agreement shall be published at the same time.



Minister:



Ing. Chňoupek v.r.



The AGREEMENT



between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the Portuguese

Republic on international road transport of persons and goods



The Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the Portuguese

States in an effort to develop passenger and freight road transport between

the two countries, as well as the transit through the territory, have agreed as follows:



Article 1



The scope of the



1. The provisions of this Agreement shall apply to the carriage of persons and

the cost of a foreign account or for the account of its own, based on the territory or

destined for the territory of one of the Contracting Parties or in transit through the territory,

vehicles, registered on the territory of the other Contracting Party.



2. the provisions of this agreement do not authorize the carrier of one Contracting Party

initiate the transport of persons or goods on the territory of the other Contracting Party with

the fact that transport will be terminated on the same territory.



Article 2



Determination of terms



1. The term "carrier" means a natural or legal person who, in

Czechoslovakia or in Portugal is entitled to carry out road

the transport of persons or goods on their own or foreign account under the applicable

the laws of your state.



2. the term "vehicle" means any road vehicle with mechanical

drive, made or adapted for the carriage of more than eight seated

people, including the driver for transportation costs or to tow vehicle,

for these shipments, as well as trailers and semi-trailers.



For each vehicle is considered a set of tractor with trailer or

trailer, provided that both are registered on the territory of the same Contracting

party.



I-PASSENGER TRANSPORT



Article 3



The authorisation procedure



With the exception of the provisions of article 4 of this agreement can be passenger transport in

the meaning of this agreement are carried out to the carrier of one Contracting Party only on the

subject to prior authorisation granted by the competent authority of the other

the Contracting Parties.



Article 4



Transport excluded from the acceptance procedure



Are not subject to authorisation:



a) occasional transport in vehicles that transport during the whole

path of the same group of passengers and return to the place of departure, without

these passengers physically or performed during the trip for

provided that the place of departure and arrival are in the territory of the State where it is

the vehicle is registered;



b) occasional transport, in which the input is carried out with being occupied

vehicle and return with an empty vehicle, provided that the place of departure

It is on the territory of the State of a registered vehicle;



c) occasional transit transport of persons;



d) transit vehicle registered in the territory of one Contracting Party

the territory of the other party;



e) input and an empty journey, intended to replace a vehicle

the unfit for transport, while the replacement vehicle may continue

the path based on the permit or other document +, completed for

the damaged vehicle.



Article 5



Regular transport



1. Regular transport must be enabled by common agreement the competent

the authorities of both Contracting Parties, with the consent of the transit States.



2. Each Contracting Party shall grant the authorisations for regular shipments for

the transport section on its own territory.



3. In principle, permission will be granted on the basis of reciprocity.



4. the competent authorities shall, by common agreement between the requirements for extradition

to enable, in particular, its period of validity, the frequency of transport, timetables and

fixed tariffs.



5. Cancellation or suspension of the authorisation under the legislation of each

the contracting parties cannot be done without a prior hearing of the relevant

authority of the other Contracting Party.



II-CARRIAGE OF CARGO



Article 6



The authorisation procedures and contingent



1. With the exception of the provisions of article 7 of this agreement can be transport

the cost is carried out only on the basis of a permit issued in advance by the competent

authorities of the State where the vehicle is registered, on behalf of the competent authorities of the other

the Contracting Parties, within the framework laid down by common agreement of contingents

the competent authorities of both Contracting Parties.



2. for each journey there and back, and for each vehicle will be issued one

the authorization.



3. the authorisation shall be applicable during the calendar year for which they are

issued by the competent authorities of both Contracting Parties. The orán one

the Contracting Parties may limit the duration of validity of authorisations received

blank from the competent authorities of the other party.



4. Licences shall be issued on the name of the carrier; they may only be used

and are non-transferable.



5. Transportation costs between the third State and the territory of the other Contracting Party

can be made to the carrier of one Contracting Party only on the basis of

a prior special permit granted by the competent authority of the other

the Contracting Parties.



Article 7



Transport excluded from the acceptance procedure



Are not subject to authorisation:



and the cost of providing transportation) medical care in case of an emergency

assistance, in particular in the event of natural disasters;



(b) articles and) transportation of works of art intended for exhibitions and fairs;



(c) the transport of material, accessories), and animals destined for theatrical,

music, film and circus performances or to sports and trade fair

purposes;



(d) transport costs) intended for radio, film and television

traffic;



e) input and the ride vehicles intended for the provision of technical assistance, as well as

and transport vehicles unfit for riding;



f) input and an empty journey, intended to replace a vehicle

the unfit for transport, while the replacement vehicle may continue

the path based on the permit or other document issued for the

damaged vehicle;



g) funeral transport.



III-COMMON PROVISIONS



Article 8



Tax system



1. Non-scheduled passenger transport of both Contracting Parties shall be exempt from

all taxes and fees in force in the territory of the other Contracting Party.



2. Transport costs made by a carrier of one Contracting Party,

are subject to taxes and charges applicable in the territory of the other Contracting Party.



Article 9



Weight and dimensions of vehicles



1. in respect of weights and dimensions of road vehicles, each

party nepodrobovat vehicles registered in the territory of the other

more stringent restrictions imposed by the Contracting Parties before the vehicles are stored on the

own territory.



2. Exceeding the weight or dimensions of the vehicle or the load limits

permitted on the territory of the other Contracting Party, the vehicle must be equipped with

specific authorization, issued by the competent authority of that Contracting Party.



In the event that this authorization for a specific route, vehicle

the transport must be carried out only after this route.



Article 10



Misdemeanors



1. Flashers who have committed on the territory of the other Contracting Party serious

or recurrence of violations against the provisions of this agreement or against

laws and regulations applicable in that territory and related to

road transport and road traffic, shall be subject to the request of the authorities

the State where the offence has occurred, one of the following measures:



and) warning;



(b)), the temporary ban (partial or full), the ability to perform carriage on the

the territory of the Contracting Party where the offence was committed.



2. Application of the measures referred to in the preceding paragraph, it shall be without

delay reported to the competent authorities of the Contracting Party, that is the

require.



3. the provisions of this article shall not preclude the criminal prosecution under applicable

laws and regulations of the State where the offence was committed.



Article 11



Review of documents



Permits and other documents required under this Agreement shall be in

the relevant vehicles and, on request, be submitted to each organ of both

the Contracting Parties, who shall be entitled to request their submission.



Article 12



National legal order



Questions that are not covered by this agreement, or the international conventions,

of which they are both parties, shall be governed by national

the legislation of each Contracting Party.



Article 13



The competent authorities of



1. Each Contracting Party designates the competent authorities on the

the territory will be carried out and measures to deal with questions relating to the implementation of the

of this agreement.



2. the competent authorities will discuss these matters in direct contact.



Article 14



Implementation Of The Agreement



1. The competent authorities of both Contracting Parties, modifying the way the implementation of this

the agreement protocol.



2. the competent authority of one Contracting Party may request the convening of a

Joint Commission to discuss issues relating to the implementation of this agreement.



3. The Joint Commission is authorized to change the Protocol.



IV-FINAL PROVISIONS



Article 15



Entry into force and duration



1. this Agreement shall enter into force on the date laid down in Exchange

diplomatic notes on its approval in accordance with national law

legislation of each Contracting Party.




2. this agreement is valid for one year from the date of its entry into force and will be

tacitly renewed from year to year, unless one of the Contracting Parties

notice within three months before the expiry of its validity.



In witness whereof, the undersigned, duly authorised by their respective Governments, have signed the

This agreement.



Done at Lisbon on 28. June 1978 in two original copies in the

French, both texts being equally authentic.



For the Government of



The Czechoslovak Socialist Republic:



Ing. Bohuslav Chňoupek v.r.



For the Government of



The Portuguese Republic:



Vitor Sá Machado v.r.