97/1980 Coll.
DECREE
Minister of Foreign Affairs
of 5 April 2004. June 1980
on the agreement between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government
The Portuguese Republic on international road transport of persons and goods
28 June 1999. June 1978 in Lisbon was the agreement signed between the Government of
The Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the Portuguese Republic
international road transport of persons and goods. Agreement entered into
into force, pursuant to article 15 on 1 January 2000. March 14, 1980.
English translation of the text of the agreement shall be published at the same time.
Minister:
Ing. Chňoupek v.r.
The AGREEMENT
between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the Portuguese
Republic on international road transport of persons and goods
The Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the Portuguese
States in an effort to develop passenger and freight road transport between
the two countries, as well as the transit through the territory, have agreed as follows:
Article 1
The scope of the
1. The provisions of this Agreement shall apply to the carriage of persons and
the cost of a foreign account or for the account of its own, based on the territory or
destined for the territory of one of the Contracting Parties or in transit through the territory,
vehicles, registered on the territory of the other Contracting Party.
2. the provisions of this agreement do not authorize the carrier of one Contracting Party
initiate the transport of persons or goods on the territory of the other Contracting Party with
the fact that transport will be terminated on the same territory.
Article 2
Determination of terms
1. The term "carrier" means a natural or legal person who, in
Czechoslovakia or in Portugal is entitled to carry out road
the transport of persons or goods on their own or foreign account under the applicable
the laws of your state.
2. the term "vehicle" means any road vehicle with mechanical
drive, made or adapted for the carriage of more than eight seated
people, including the driver for transportation costs or to tow vehicle,
for these shipments, as well as trailers and semi-trailers.
For each vehicle is considered a set of tractor with trailer or
trailer, provided that both are registered on the territory of the same Contracting
party.
I-PASSENGER TRANSPORT
Article 3
The authorisation procedure
With the exception of the provisions of article 4 of this agreement can be passenger transport in
the meaning of this agreement are carried out to the carrier of one Contracting Party only on the
subject to prior authorisation granted by the competent authority of the other
the Contracting Parties.
Article 4
Transport excluded from the acceptance procedure
Are not subject to authorisation:
a) occasional transport in vehicles that transport during the whole
path of the same group of passengers and return to the place of departure, without
these passengers physically or performed during the trip for
provided that the place of departure and arrival are in the territory of the State where it is
the vehicle is registered;
b) occasional transport, in which the input is carried out with being occupied
vehicle and return with an empty vehicle, provided that the place of departure
It is on the territory of the State of a registered vehicle;
c) occasional transit transport of persons;
d) transit vehicle registered in the territory of one Contracting Party
the territory of the other party;
e) input and an empty journey, intended to replace a vehicle
the unfit for transport, while the replacement vehicle may continue
the path based on the permit or other document +, completed for
the damaged vehicle.
Article 5
Regular transport
1. Regular transport must be enabled by common agreement the competent
the authorities of both Contracting Parties, with the consent of the transit States.
2. Each Contracting Party shall grant the authorisations for regular shipments for
the transport section on its own territory.
3. In principle, permission will be granted on the basis of reciprocity.
4. the competent authorities shall, by common agreement between the requirements for extradition
to enable, in particular, its period of validity, the frequency of transport, timetables and
fixed tariffs.
5. Cancellation or suspension of the authorisation under the legislation of each
the contracting parties cannot be done without a prior hearing of the relevant
authority of the other Contracting Party.
II-CARRIAGE OF CARGO
Article 6
The authorisation procedures and contingent
1. With the exception of the provisions of article 7 of this agreement can be transport
the cost is carried out only on the basis of a permit issued in advance by the competent
authorities of the State where the vehicle is registered, on behalf of the competent authorities of the other
the Contracting Parties, within the framework laid down by common agreement of contingents
the competent authorities of both Contracting Parties.
2. for each journey there and back, and for each vehicle will be issued one
the authorization.
3. the authorisation shall be applicable during the calendar year for which they are
issued by the competent authorities of both Contracting Parties. The orán one
the Contracting Parties may limit the duration of validity of authorisations received
blank from the competent authorities of the other party.
4. Licences shall be issued on the name of the carrier; they may only be used
and are non-transferable.
5. Transportation costs between the third State and the territory of the other Contracting Party
can be made to the carrier of one Contracting Party only on the basis of
a prior special permit granted by the competent authority of the other
the Contracting Parties.
Article 7
Transport excluded from the acceptance procedure
Are not subject to authorisation:
and the cost of providing transportation) medical care in case of an emergency
assistance, in particular in the event of natural disasters;
(b) articles and) transportation of works of art intended for exhibitions and fairs;
(c) the transport of material, accessories), and animals destined for theatrical,
music, film and circus performances or to sports and trade fair
purposes;
(d) transport costs) intended for radio, film and television
traffic;
e) input and the ride vehicles intended for the provision of technical assistance, as well as
and transport vehicles unfit for riding;
f) input and an empty journey, intended to replace a vehicle
the unfit for transport, while the replacement vehicle may continue
the path based on the permit or other document issued for the
damaged vehicle;
g) funeral transport.
III-COMMON PROVISIONS
Article 8
Tax system
1. Non-scheduled passenger transport of both Contracting Parties shall be exempt from
all taxes and fees in force in the territory of the other Contracting Party.
2. Transport costs made by a carrier of one Contracting Party,
are subject to taxes and charges applicable in the territory of the other Contracting Party.
Article 9
Weight and dimensions of vehicles
1. in respect of weights and dimensions of road vehicles, each
party nepodrobovat vehicles registered in the territory of the other
more stringent restrictions imposed by the Contracting Parties before the vehicles are stored on the
own territory.
2. Exceeding the weight or dimensions of the vehicle or the load limits
permitted on the territory of the other Contracting Party, the vehicle must be equipped with
specific authorization, issued by the competent authority of that Contracting Party.
In the event that this authorization for a specific route, vehicle
the transport must be carried out only after this route.
Article 10
Misdemeanors
1. Flashers who have committed on the territory of the other Contracting Party serious
or recurrence of violations against the provisions of this agreement or against
laws and regulations applicable in that territory and related to
road transport and road traffic, shall be subject to the request of the authorities
the State where the offence has occurred, one of the following measures:
and) warning;
(b)), the temporary ban (partial or full), the ability to perform carriage on the
the territory of the Contracting Party where the offence was committed.
2. Application of the measures referred to in the preceding paragraph, it shall be without
delay reported to the competent authorities of the Contracting Party, that is the
require.
3. the provisions of this article shall not preclude the criminal prosecution under applicable
laws and regulations of the State where the offence was committed.
Article 11
Review of documents
Permits and other documents required under this Agreement shall be in
the relevant vehicles and, on request, be submitted to each organ of both
the Contracting Parties, who shall be entitled to request their submission.
Article 12
National legal order
Questions that are not covered by this agreement, or the international conventions,
of which they are both parties, shall be governed by national
the legislation of each Contracting Party.
Article 13
The competent authorities of
1. Each Contracting Party designates the competent authorities on the
the territory will be carried out and measures to deal with questions relating to the implementation of the
of this agreement.
2. the competent authorities will discuss these matters in direct contact.
Article 14
Implementation Of The Agreement
1. The competent authorities of both Contracting Parties, modifying the way the implementation of this
the agreement protocol.
2. the competent authority of one Contracting Party may request the convening of a
Joint Commission to discuss issues relating to the implementation of this agreement.
3. The Joint Commission is authorized to change the Protocol.
IV-FINAL PROVISIONS
Article 15
Entry into force and duration
1. this Agreement shall enter into force on the date laid down in Exchange
diplomatic notes on its approval in accordance with national law
legislation of each Contracting Party.
2. this agreement is valid for one year from the date of its entry into force and will be
tacitly renewed from year to year, unless one of the Contracting Parties
notice within three months before the expiry of its validity.
In witness whereof, the undersigned, duly authorised by their respective Governments, have signed the
This agreement.
Done at Lisbon on 28. June 1978 in two original copies in the
French, both texts being equally authentic.
For the Government of
The Czechoslovak Socialist Republic:
Ing. Bohuslav Chňoupek v.r.
For the Government of
The Portuguese Republic:
Vitor Sá Machado v.r.