On The Agreement On Cooperation And Mutual Assistance In Customs Matters

Original Language Title: o Dohodě o spolupráci a vzájemné pomoci v celních otázkách

Read the untranslated law here: https://portal.gov.cz/app/zakony/download?idBiblio=30434&nr=28~2F1964~20Sb.&ft=txt

28/1964.



DECREE



Minister of Foreign Affairs



from day 4. January 1964



on the agreement on cooperation and mutual assistance in customs matters



On 5 July 2004. July 1962 in Berlin was negotiated between the Governments of Bulgaria

the people's Republic, the Czechoslovak Socialist Republic, the Hungarian

the people's Republic, the Mongolian people's Republic, the German Democratic

Republic, the Polish people's Republic, and the Union of the Romanian people's Republic

of Soviet Socialist Republics Agreement on cooperation and mutual

assistance in customs matters.



Within the meaning of article 14, paragraph 3 of the agreement entered into force on

May 8, 1963. To this day the agreement ratified by the Bulgarian folk

Republic, the German Democratic Republic and the Union of Soviet

Socialist Republics. The deal for the Polish people's Republic

entered into force on 12 June 2006. in May 1963, for Hungarian folk

Republic of 9 September. July 1963, for the Czechoslovak Socialist

Republic day 14. August 1963 for the Mongolian people's Republic on 7 December.

September 1963, and to the Romanian people's Republic shall enter into force on the

29 April 2004. January 1964.



English translation of the agreement shall be published at the same time.



David v.r.



The AGREEMENT



on cooperation and mutual assistance in customs matters



The Contracting Parties shall be kept trying to further development and strengthening of friendly

relations also cooperation in the field of customs, have decided to conclude this agreement

and to this end have designated as their agents signed below, who

the submission of their full powers, found in good and due

the form, have agreed as follows:



Article 1



The Contracting Parties shall cooperate comprehensively and provide each other with

in customs matters necessary assistance in order to best ensure the control

compliance with customs and foreign exchange regulations of the Member States of this agreement and

to establish, where possible, the greatest relief to the commodity, travel and mail

contact between them.



Article 2



1. To achieve the objectives set out in this agreement, the Parties shall

all necessary measures to speed up customs controls in the

zbožovém, travel and your mailing address, to improve the ways and methods

This control and also to prevent the illicit import, export and transit

means of transport, goods, luggage, mail, foreign exchange and

other means of payment and foreign exchange values, in order to avoid

possibility of damage to economic or other interests of the Member States of the

The agreement.



2. each Contracting Party shall ensure the application of customs control in zbožovém,

travel and postal contact not only in the interests of their State, but also in the interest of the

the other Member States of the agreement.



Article 3



The Contracting Parties shall ensure that the



and means of transport, goods), baggage, mail, foreign exchange and

other means of payment and foreign exchange values carried across State

the boundaries were provided with the relevant documents under the Customs and foreign exchange

the laws of the Member States to this agreement applicable to the commodity,

travel and mail;



(b)) means of transport, goods, baggage and mail transiting from

the territory of one Member State through the territory of the agreement of the other Member

the State of this agreement have been subjected to usually only external examination.

If permitted by the laws of the Member State of the agreement, it may be the case

buying for reasons of safety, health, or other serious

the reasons made their complete or partial internal customs inspection.



Article 4



The competent authorities of the Contracting Parties to recognise used Customs

documents, Customs seals, stamps and official designation of the transport

transport, freight and postal consignments. They can also mutually

recognise the seal and stamps of public forwarding and transport

organizations on means of transport.



Article 5



The competent authorities of the Contracting Parties shall take place in accordance with their capabilities

measures aimed at



and hearing) the simplification of collective tourist and leisure

tours, as well as the sports delegations;



(b)) the implementation of customs controls in the travel trade while driving traffic

resources;



(c) the gradual unification of customs rules), in particular as regards provisions

laying down the amount of objects that can carry a person in excess of the State

the boundaries, as well as the number of objects that are permitted to send in

your mailing address;



(d) the development and application of uniform) of customs documents, as well as to their

simplification;



(e) settlement of tariff relief provided by) the citizens of one of the Member

States of the agreement on the territory of another Member State of the

The agreement.



Article 6



The competent authorities of the contracting parties concerned may, if they consider it

possible and appropriate, to carry out on the basis of the relevant arrangement

between them



and their common services) Customs and other inspection authorities in the territory of

one of the Member States of such an agreement, including the customs checks in travel

contact by means of transport during the journey on the territory of a neighbouring

State; the said authorities shall carry out their duties on the territory of the other

State in accordance with its national laws and regulations; their work will have

the same legal consequences as in the performance of services on the territory of their State;



(b) unilateral Customs examination of goods), baggage and mail.



Article 7



1. the customs administrations of the Member States, this Agreement shall take joint measures to

preventing breaches of customs and foreign exchange regulations in force in these

States.



2. For this purpose, the Customs Administration



and to inform citizens of their States ') departing abroad or sending

overseas mailing of the essential provisions of the law on Customs and

Exchange regulations of a Member State of the agreement, that those citizens

visits, whose territory will be passing through, or within the territory shall be sent

postal consignments; they will also inform about the consequences of non-compliance with

These rules;



(b) notify the interested) to the customs administrations of the Member States to this agreement

the information to be provided and which may help to detect or to

the fight against breaches of customs and foreign exchange regulations in force in these

States;



(c)) grant each other assistance in the implementation of circulation control

means of transport, goods, luggage, mail, foreign exchange and

other means of payment and foreign exchange values and also in the fight against

breaches of customs and foreign exchange regulations.



Article 8



1. means of transport, goods, luggage, mail, foreign exchange and

other means of payment and foreign exchange values of the illegally imported from the territory of

one Member State of the agreement on the territory of the second Member State

This agreement shall be dealt with according to the law of the State on the

whose territory the said subjects are. The customs administrations of the Member States

This agreement, however, shall transmit to each other-if they are in their power-



and illegally imported items from) the territory of one Member State of that

The agreement on the territory of the second Member State to this agreement if they have been on the territory of the

State of origin have been exported, obtained as a result of criminal activities;



(b)) with special historical objects or art prize if they have been

transported across the State borders of the Member States for infringements of this agreement

Customs, foreign exchange and other regulations.



2. transfer of the objects referred to in paragraph 1. 1 (b). a) and b) of this article,

be made only at the request of the customs administration of the Member State concerned of this

The agreement.



3. the customs administrations of the Member States, this Agreement shall also be



and notify the customs administrations concerned) of the Member States to this agreement

cases of breaches of customs and foreign exchange regulations governing the transport of

means of transport, goods, luggage, mail, foreign exchange and

other means of payment and foreign exchange values across national boundaries

persons living on the territory of one of the Member States of this agreement;



(b) at the request of the interested) to carry out the customs administrations of the Member States

This agreement, the other measures to assist the fight against breaches of customs and

Exchange regulations governing the transition of means of transport,

goods, baggage, mail, foreign exchange and other payment

funds and foreign exchange values across state lines, if

legislation of a Member State of the agreement, the Customs Administration was

sent request for implementation of these measures, similar to the negotiations so permits.



Article 9



1. the customs administrations of the Member States, this agreement will be systematically

Learn about the workers in the field of customs with the legal provisions and the

service regulations of other Member States of this agreement, whose

compliance with the Customs authorities to check on implementation of this agreement.



2. the customs administrations shall exchange for this purpose the texts applicable statutory

provisions in the field of legislation and business customs, as well as the valid

customs forms to be used in the zbožovém, the travel and your mailing address.



3. the customs administrations shall communicate to each other in time changes and supplements the statutory

the provisions of the regulations and customs and business forms referred to in

paragraph 2 of this article.



Article 10



The customs administrations of the Member States, this agreement will be systematically and what

Exchange in writing or orally as the experience of the implementation of this

The agreement.



Article 11



1. the competent authorities of the Contracting Party may, to the realisation of the objectives and principles


contained in this agreement to enter into special arrangements between themselves

issues.



2. the customs administrations of the Member States, this agreement will address questions about

the implementation of this agreement. In addressing these questions, as well as in

the provision of mutual assistance between customs administrations are in direct contact with it.



Article 12



The customs administration and the Customs authorities of the Member States of this agreement, provide

mutual assistance free of charge.



Article 13



1. Changes or amendments to this agreement may be adopted only with the consent

all of the parties. Proposals for amendments or additions shall be notified

the depositary of the agreement, within 30 days from the date of receipt shall be sent

all the Contracting Parties. The opinions of the parties to the proposal to amend the

or addition shall be communicated to the depositary within 60 days from the date of receipt of the

such a proposal.



2. change or amendment shall enter into force 90 days from the date of

the depository of the last confirmation of acceptance of the proposed change or

Appendix.



Article 14



1. this Agreement shall be subject to ratification or approval in accordance with the

the laws of the Member States of the agreement.



2. the instruments of ratification or confirmation of the approval of this agreement will be

committed to the custody of the Government of the German Democratic Republic, which is

the depositary of this agreement.



3. This agreement shall enter into force on the expiry of 90 days from the date when the

committed to a third instrument of ratification to the depositary, the Charter or certificate of

approval of this agreement. For each of the other Contracting Party shall enter

This agreement shall enter into force on the expiry of 90 days from the date of submission of instrument of ratification

of the Charter or certificate of approval of the agreement to the depositary.



Article 15



1. This agreement may, with the agreement of all Contracting Parties proceed

the Governments of other interested States. The instrument of accession shall be

forwarded to the depositary of this agreement.



2. for the Government of the acceding State the agreement shall enter into force on the expiry of the

90 days from the date on which the depositary receives the last confirmation of acceptance

Member States to this agreement with the approach.



Article 16



Each Contracting Party may denounce this agreement by written notification

to the depositary of the agreement. The agreement shall cease for that party

the validity of the year from the date on which the depositary has received the notification of denunciation.



Article 17



The depositary of this Agreement shall inform the Contracting Parties of the date of deposit

instruments of ratification or confirmation of the approval of this agreement, on the date of

entry into force of the agreement to the Governments of the acceding States and to acquisition

the validity of the amendments and additions to this agreement, as well as the termination of this agreement

any of the Contracting Parties. The depositary shall deliver to the Contracting Parties, duly

certified copies of this agreement.



Article 18



This agreement was drawn up in a single original in German and

Russian languages, both texts being equally authentic.



The contract will be given to the custody of the Government of the German Democratic Republic.



Drawn up in Berlin on 5 July 2004. July 1962.



For the Government of the people's Republic of Bulgaria



L. Bonev v.r.



For the Government of the German Democratic Republic



G. Stauch v.r.



For the Government of the Mongolian people's Republic



S. Cerenbadam v.r.



The Government of the Polish people's Republic



P. Czwojdzinski v.r.



For the Government of the people's Republic of Romania



P. Mincuna v.r.



For the Government of Union of Soviet Socialist Republics



A. Morozov v.r.



For the Government of the Czechoslovak Socialist Republic



St. Saur v.r.



The Government of the Hungarian people's Republic



E. Szemelka v.r.