28/1964.
DECREE
Minister of Foreign Affairs
from day 4. January 1964
on the agreement on cooperation and mutual assistance in customs matters
On 5 July 2004. July 1962 in Berlin was negotiated between the Governments of Bulgaria
the people's Republic, the Czechoslovak Socialist Republic, the Hungarian
the people's Republic, the Mongolian people's Republic, the German Democratic
Republic, the Polish people's Republic, and the Union of the Romanian people's Republic
of Soviet Socialist Republics Agreement on cooperation and mutual
assistance in customs matters.
Within the meaning of article 14, paragraph 3 of the agreement entered into force on
May 8, 1963. To this day the agreement ratified by the Bulgarian folk
Republic, the German Democratic Republic and the Union of Soviet
Socialist Republics. The deal for the Polish people's Republic
entered into force on 12 June 2006. in May 1963, for Hungarian folk
Republic of 9 September. July 1963, for the Czechoslovak Socialist
Republic day 14. August 1963 for the Mongolian people's Republic on 7 December.
September 1963, and to the Romanian people's Republic shall enter into force on the
29 April 2004. January 1964.
English translation of the agreement shall be published at the same time.
David v.r.
The AGREEMENT
on cooperation and mutual assistance in customs matters
The Contracting Parties shall be kept trying to further development and strengthening of friendly
relations also cooperation in the field of customs, have decided to conclude this agreement
and to this end have designated as their agents signed below, who
the submission of their full powers, found in good and due
the form, have agreed as follows:
Article 1
The Contracting Parties shall cooperate comprehensively and provide each other with
in customs matters necessary assistance in order to best ensure the control
compliance with customs and foreign exchange regulations of the Member States of this agreement and
to establish, where possible, the greatest relief to the commodity, travel and mail
contact between them.
Article 2
1. To achieve the objectives set out in this agreement, the Parties shall
all necessary measures to speed up customs controls in the
zbožovém, travel and your mailing address, to improve the ways and methods
This control and also to prevent the illicit import, export and transit
means of transport, goods, luggage, mail, foreign exchange and
other means of payment and foreign exchange values, in order to avoid
possibility of damage to economic or other interests of the Member States of the
The agreement.
2. each Contracting Party shall ensure the application of customs control in zbožovém,
travel and postal contact not only in the interests of their State, but also in the interest of the
the other Member States of the agreement.
Article 3
The Contracting Parties shall ensure that the
and means of transport, goods), baggage, mail, foreign exchange and
other means of payment and foreign exchange values carried across State
the boundaries were provided with the relevant documents under the Customs and foreign exchange
the laws of the Member States to this agreement applicable to the commodity,
travel and mail;
(b)) means of transport, goods, baggage and mail transiting from
the territory of one Member State through the territory of the agreement of the other Member
the State of this agreement have been subjected to usually only external examination.
If permitted by the laws of the Member State of the agreement, it may be the case
buying for reasons of safety, health, or other serious
the reasons made their complete or partial internal customs inspection.
Article 4
The competent authorities of the Contracting Parties to recognise used Customs
documents, Customs seals, stamps and official designation of the transport
transport, freight and postal consignments. They can also mutually
recognise the seal and stamps of public forwarding and transport
organizations on means of transport.
Article 5
The competent authorities of the Contracting Parties shall take place in accordance with their capabilities
measures aimed at
and hearing) the simplification of collective tourist and leisure
tours, as well as the sports delegations;
(b)) the implementation of customs controls in the travel trade while driving traffic
resources;
(c) the gradual unification of customs rules), in particular as regards provisions
laying down the amount of objects that can carry a person in excess of the State
the boundaries, as well as the number of objects that are permitted to send in
your mailing address;
(d) the development and application of uniform) of customs documents, as well as to their
simplification;
(e) settlement of tariff relief provided by) the citizens of one of the Member
States of the agreement on the territory of another Member State of the
The agreement.
Article 6
The competent authorities of the contracting parties concerned may, if they consider it
possible and appropriate, to carry out on the basis of the relevant arrangement
between them
and their common services) Customs and other inspection authorities in the territory of
one of the Member States of such an agreement, including the customs checks in travel
contact by means of transport during the journey on the territory of a neighbouring
State; the said authorities shall carry out their duties on the territory of the other
State in accordance with its national laws and regulations; their work will have
the same legal consequences as in the performance of services on the territory of their State;
(b) unilateral Customs examination of goods), baggage and mail.
Article 7
1. the customs administrations of the Member States, this Agreement shall take joint measures to
preventing breaches of customs and foreign exchange regulations in force in these
States.
2. For this purpose, the Customs Administration
and to inform citizens of their States ') departing abroad or sending
overseas mailing of the essential provisions of the law on Customs and
Exchange regulations of a Member State of the agreement, that those citizens
visits, whose territory will be passing through, or within the territory shall be sent
postal consignments; they will also inform about the consequences of non-compliance with
These rules;
(b) notify the interested) to the customs administrations of the Member States to this agreement
the information to be provided and which may help to detect or to
the fight against breaches of customs and foreign exchange regulations in force in these
States;
(c)) grant each other assistance in the implementation of circulation control
means of transport, goods, luggage, mail, foreign exchange and
other means of payment and foreign exchange values and also in the fight against
breaches of customs and foreign exchange regulations.
Article 8
1. means of transport, goods, luggage, mail, foreign exchange and
other means of payment and foreign exchange values of the illegally imported from the territory of
one Member State of the agreement on the territory of the second Member State
This agreement shall be dealt with according to the law of the State on the
whose territory the said subjects are. The customs administrations of the Member States
This agreement, however, shall transmit to each other-if they are in their power-
and illegally imported items from) the territory of one Member State of that
The agreement on the territory of the second Member State to this agreement if they have been on the territory of the
State of origin have been exported, obtained as a result of criminal activities;
(b)) with special historical objects or art prize if they have been
transported across the State borders of the Member States for infringements of this agreement
Customs, foreign exchange and other regulations.
2. transfer of the objects referred to in paragraph 1. 1 (b). a) and b) of this article,
be made only at the request of the customs administration of the Member State concerned of this
The agreement.
3. the customs administrations of the Member States, this Agreement shall also be
and notify the customs administrations concerned) of the Member States to this agreement
cases of breaches of customs and foreign exchange regulations governing the transport of
means of transport, goods, luggage, mail, foreign exchange and
other means of payment and foreign exchange values across national boundaries
persons living on the territory of one of the Member States of this agreement;
(b) at the request of the interested) to carry out the customs administrations of the Member States
This agreement, the other measures to assist the fight against breaches of customs and
Exchange regulations governing the transition of means of transport,
goods, baggage, mail, foreign exchange and other payment
funds and foreign exchange values across state lines, if
legislation of a Member State of the agreement, the Customs Administration was
sent request for implementation of these measures, similar to the negotiations so permits.
Article 9
1. the customs administrations of the Member States, this agreement will be systematically
Learn about the workers in the field of customs with the legal provisions and the
service regulations of other Member States of this agreement, whose
compliance with the Customs authorities to check on implementation of this agreement.
2. the customs administrations shall exchange for this purpose the texts applicable statutory
provisions in the field of legislation and business customs, as well as the valid
customs forms to be used in the zbožovém, the travel and your mailing address.
3. the customs administrations shall communicate to each other in time changes and supplements the statutory
the provisions of the regulations and customs and business forms referred to in
paragraph 2 of this article.
Article 10
The customs administrations of the Member States, this agreement will be systematically and what
Exchange in writing or orally as the experience of the implementation of this
The agreement.
Article 11
1. the competent authorities of the Contracting Party may, to the realisation of the objectives and principles
contained in this agreement to enter into special arrangements between themselves
issues.
2. the customs administrations of the Member States, this agreement will address questions about
the implementation of this agreement. In addressing these questions, as well as in
the provision of mutual assistance between customs administrations are in direct contact with it.
Article 12
The customs administration and the Customs authorities of the Member States of this agreement, provide
mutual assistance free of charge.
Article 13
1. Changes or amendments to this agreement may be adopted only with the consent
all of the parties. Proposals for amendments or additions shall be notified
the depositary of the agreement, within 30 days from the date of receipt shall be sent
all the Contracting Parties. The opinions of the parties to the proposal to amend the
or addition shall be communicated to the depositary within 60 days from the date of receipt of the
such a proposal.
2. change or amendment shall enter into force 90 days from the date of
the depository of the last confirmation of acceptance of the proposed change or
Appendix.
Article 14
1. this Agreement shall be subject to ratification or approval in accordance with the
the laws of the Member States of the agreement.
2. the instruments of ratification or confirmation of the approval of this agreement will be
committed to the custody of the Government of the German Democratic Republic, which is
the depositary of this agreement.
3. This agreement shall enter into force on the expiry of 90 days from the date when the
committed to a third instrument of ratification to the depositary, the Charter or certificate of
approval of this agreement. For each of the other Contracting Party shall enter
This agreement shall enter into force on the expiry of 90 days from the date of submission of instrument of ratification
of the Charter or certificate of approval of the agreement to the depositary.
Article 15
1. This agreement may, with the agreement of all Contracting Parties proceed
the Governments of other interested States. The instrument of accession shall be
forwarded to the depositary of this agreement.
2. for the Government of the acceding State the agreement shall enter into force on the expiry of the
90 days from the date on which the depositary receives the last confirmation of acceptance
Member States to this agreement with the approach.
Article 16
Each Contracting Party may denounce this agreement by written notification
to the depositary of the agreement. The agreement shall cease for that party
the validity of the year from the date on which the depositary has received the notification of denunciation.
Article 17
The depositary of this Agreement shall inform the Contracting Parties of the date of deposit
instruments of ratification or confirmation of the approval of this agreement, on the date of
entry into force of the agreement to the Governments of the acceding States and to acquisition
the validity of the amendments and additions to this agreement, as well as the termination of this agreement
any of the Contracting Parties. The depositary shall deliver to the Contracting Parties, duly
certified copies of this agreement.
Article 18
This agreement was drawn up in a single original in German and
Russian languages, both texts being equally authentic.
The contract will be given to the custody of the Government of the German Democratic Republic.
Drawn up in Berlin on 5 July 2004. July 1962.
For the Government of the people's Republic of Bulgaria
L. Bonev v.r.
For the Government of the German Democratic Republic
G. Stauch v.r.
For the Government of the Mongolian people's Republic
S. Cerenbadam v.r.
The Government of the Polish people's Republic
P. Czwojdzinski v.r.
For the Government of the people's Republic of Romania
P. Mincuna v.r.
For the Government of Union of Soviet Socialist Republics
A. Morozov v.r.
For the Government of the Czechoslovak Socialist Republic
St. Saur v.r.
The Government of the Hungarian people's Republic
E. Szemelka v.r.