237/1994 Coll.
The COMMUNICATION FROM the
Ministry of Foreign Affairs
Ministry of Foreign Affairs communicates the day 3. November 1994 were in the
Bonn signed:
Agreement between the Government of the Czech Republic and the Government of the Federal Republic of Germany
on small border traffic on the hiking trails and hiking
zones and on the crossing of frontiers in special cases
and
Agreement between the Ministry of Interior of the Czech Republic and the Federal
the Ministry of Interior of the Federal Republic of Germany for the implementation of the agreement between the
the Government of the United Kingdom and the Government of the Federal Republic of Germany on the small
border traffic on the hiking trails and tourist zones and
crossing national borders, in special cases, of 3 July 2003.
November 1994.
Agreement entered into force, pursuant to article 11 (1) 1 on 1 January 2000.
December 1994. Arrangements in accordance with the wording of article 7 (2). 1
to enter into force simultaneously with the agreement.
The Czech version of the agreement shall be published at the same time. In the English text of the arrangement can be
take a peek at the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of the Interior.
The AGREEMENT
between the Government of the United Kingdom and the Government of the Federal Republic of Germany on the small
border traffic on the hiking trails and tourist zones and
the crossing of State borders in special cases
The Government of the United Kingdom and the Government of the Federal Republic of Germany (hereinafter referred to as
"the Contracting Parties"),
Desiring to facilitate the movement of persons between the border zones of both States and
in special cases,
have agreed as follows:
Article 1
The subject of the edit
(1) this agreement modifies the ease of crossing national borders and residence
people in border zones, the Czech Republic and the Federal Republic of
Germany. Facilitate cross common permissions lies in State
boundaries in tourist areas and in places specifically designated and
Abstaining from in the frontier zone of the second State after a specified period of time. Places
specifically designed means such places where they intersect the tourist
trails of the common State border.
(2) this agreement further regulated the accessibility when crossing the State
the border outside authorised border crossing points and outside the fixed opening hours, in
special cases.
(3) the use of border roads in their overall breadth does not constitute
crossing national borders, within the meaning of this agreement and, therefore, does not require
otherwise, the necessary documents to cross the border.
Article 2
Border zone
(1) Border zones within the meaning of this agreement are:
-on the territory of the Czech Republic, the area that is bounded by a line
at a distance of twenty-five kilometers from the common border
Inland; If this line crosses the territory of the municipality belongs to the
frontier zone of its territory,
-on the territory of the Federal Republic of Germany the districts, which
abut to the joint State border, as well as a city with its own
Government, which in the present.
(2) the cultural, tourist or other serious reasons
the parties by mutual agreement, to incorporate into the border zones for more
of the village.
(3) the Contracting Parties shall exchange lists of the diplomatic nótami of territorial
the administrative units referred to in paragraphs 1 and 2 make up the border zone.
Article 3
The crossing of State borders on the hiking trails
(1) the Contracting Parties shall establish hiking trails crossing the State
the boundaries for the operation of hiking, cycling,
ski, riding or water sports, as well as for persons
using a sled or horse carts for the disabled. Agree
places where hiking trails intersect will be the common State
the boundaries, as well as their character and term of putting into operation. Each
at the same time, the Contracting Party shall inform the other Contracting Party of
over of hiking trails on the territory of its State.
(2) nationals of both States and nationals of third States,
who are not subject to a visa requirement in both States, or in any
of the Member States of the European Union, may exceed the State border on
hiking trails crisscross the State border within the character of the
referred to in paragraph 1 and stay for up to seven days in the border
zone of the other State, if they are to carry with them a valid document for crossing
national borders.
Article 4
The crossing of State borders in tourist zones
(1) the Contracting Parties shall establish in the border zones, tourist
zone to operate a hiking, bicycle, ski,
riding or water sports, as well as for persons using horse
sledding, or wheelchairs for the disabled. The parties agree that the nature and term of the
the opening of the tourist zone and define the scope of the tourist zone and stretch
national borders, that the tourist zone intersects.
(2) nationals of both States, as well as nationals of third
States who are not subject to a visa requirement in any of the two States or in
any of the Member States of the European Union, may exceed the State
anywhere inside the boundaries of the tourist zones in the context of the nature referred to in
paragraph 1 and stay there for up to seven days if they have with each other
a valid document for crossing the State border.
Article 5
The crossing of State borders in special cases
(1) to the persons and groups of persons who are not subject to a visa requirement in
both States, or in any of the Member States of the European Union, the
be allowed to exceed the State border outside established border crossings
and their fixed opening hours, in order to satisfy the social,
religious, cultural, sports or other interests, if this is
necessary for achieving its objectives, and it is not in conflict with public interests.
(2) consent to the crossing of State borders in accordance with paragraph 1 shall
in writing to the competent authority of one Contracting Party, by agreement with the competent
authority of the other Contracting Party. For a group of persons to be issued always responsible
to the person. The consent may be limited by the terms and conditions. It can be at any time
Cancel. When crossing national borders, it is necessary to have a valid
document for crossing the State border and the consent given under this
paragraph.
Article 6
Border control
Individuals crossing the State border pursuant to this agreement, shall be subject to
border and customs control.
Article 7
Readmission
(1) the competent authorities of the Contracting Parties shall undertake to readmit the person
on the basis of this agreement, entered the sovereign base territory the second
the Contracting Parties, and that
and) had infringed the provisions of this agreement, or
(b)) illegally present there.
(2) details of the procedure for readmission of persons referred to in paragraph 1
the competent authorities of the Contracting Parties in implementing the agreement.
Article 8
Customs provisions
(1) import and export of goods, including means of transport, persons
cross the State border pursuant to this Agreement shall be governed by the laws of
valid in both countries.
(2) the exemption from customs duties, taxes, duties and charges shall be in accordance with these legal
legislation provides for goods which are imported by a non-commercial character, and
exported by the persons referred to in paragraph 1, in connection with the trip and stay in the
the second State frontier zone exclusively for personal use or consumption
during the journey, or as a simple working equipment for temporary use.
(3) the import and export of goods, including means of transport, business
the character is permissible outside established border crossings and set out
opening hours only if the advance has been granted authorisation by the competent
authorities of the two Contracting Parties.
Article 9
Relationship to legislation
This agreement is without prejudice to the legal provisions in force in the two States,
for example, on the
and) refusal of entry, deportation, their stay and perform the removal,
b) refugees and asylum,
(c)) the exercise of gainful employment,
d) prohibitions and restrictions on the import, export and transit of goods, including
means of transport, in particular in the field of veterinary legislation,
fytokaranténním, regulations on weapons, munitions, explosives,
pollutants, as well as on substances harmful to human health,
cultural monuments and objects the Museum values,
e) import and export of cash and foreign exchange resources
(f)), nature and landscape protection.
Article 10
The suspension of the implementation of the agreement
(1) each Contracting Party may, because of the threat to public order or
safety, health, or on other serious grounds temporarily
fully or partly suspend the implementation of this agreement. If you will be
implementation of this agreement is suspended, the Contracting Parties shall implement article
7 for a period of 30 days from the date of implementation of the agreement has been suspended.
(2) a party who intends to suspend implementation of the agreement, or
restore must inform, in writing, through the diplomatic channel
the other Contracting Party.
Article 11
Final provisions
(1) this Agreement shall enter into force on the first day of the month following the
the month in which the Contracting Parties have signed the Agreement.
(2) this agreement is concluded for a period of three years. Its force is then
renewed for another three years, unless one of the Contracting Parties
a diplomatic note by no later than six months before the expiry of the
the period of validity.
(3) article 7 shall be carried out for a period of 30 days after the date on which the
This agreement shall cease to be valid.
Done at Bonn on 3 December. November 1994 in two original copies,
every in Czech and German, both texts being equally
force.
For the Government of the United States:
Jan Ruml in r.
Minister of the Interior
For the Government of the Federal Republic of Germany:
Dieter Kastrup in r.
State Secretary, Federal Ministry of Foreign Affairs
Manfred Kanther in r.
the Federal Minister of the Interior