On The Treaty With Austria On Vodohosp. Issues On The Border

Original Language Title: o Smlouvě s Rakouskem o vodohosp. otázkách na hranicích

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now

Read the untranslated law here: https://portal.gov.cz/app/zakony/download?idBiblio=31656&nr=57~2F1970~20Sb.&ft=txt

57/1970 Sb.



The DECREE



Minister of Foreign Affairs



of 26 March. March 1970



Treaty between the Czechoslovak Socialist Republic and the Austrian

Republic on the adjustment of water management issues on border waters



On 7 December 2004. December 1967 in Vienna was signed between

The Czechoslovak Socialist Republic and the Republic of Austria on the

adaptation of water management issues on border waters.



With the Treaty expressed their consent the Federal Assembly and the president of the

Republic has ratified it. The instruments of ratification were exchanged in Prague on

February 16, 1970.



According to its article 22 of the Agreement entered into force on 18. March

1970.



The Czech version of the Treaty shall be designated at the same time.



Minister:



in of Ing. Kurka v.r.



CONTRACT



between the Czechoslovak Socialist Republic and the Republic of Austria on the

adaptation of water management issues on border waters



The President of the Czechoslovak Socialist Republic and the Federal president

The Republic of Austria have agreed to conclude a contract on the adjustment

water management issues on border waters and for this purpose name

their agents:



the President of the Czechoslovak Socialist Republic



p. Ing. Miloslava Rich,



Director of the Department of water management



the Ministry of forestry and water management,



the Federal president of the Republic of Austria



p. extraordinary and zplnom. Ambassador



Dr. Alois Marquet,



the head of the socio-political Department



the Federal Ministry of Foreign Affairs,

who vyměnivše his full power and shledavše is in good and proper

the form, have agreed as follows:



Article 1



Local scope



This agreement applies to water issues and measures on border

the waters, which are



and sections which flows) are the State border between the Contracting States,



(b) water that crosses the State border) and water with State borders

adjacent, if made on the territory of the water measures

one Contracting State would significantly adversely affect water ratios

on the territory of the other Contracting State.



Article 2



Material scope



(1) water management issues and measures within the meaning of article 1 shall apply to

changes in river flows, the editing mode for the construction of embankments against the large water

protection from high water and ice, agriculture, water supply,

maintaining the cleanliness of the water, the use of water power in accordance with paragraph 2, on the bridges

and ferries, as well as on matters of navigation, if linked with the measures

water engineering as defined in this agreement, such as maintaining

navigability and marking of fairways, odklizování obstacles to navigation and

fairway news.



(2) this Treaty shall not apply to



and fisheries)



(b)), if the use of hydro energy has for the importance of the energy economy.



Article 3



General obligations



(1) the Contracting States undertake not to carry out in the waters under the

Article 1) without the consent of the other Contracting State any

the measures, which would adversely affect the water conditions on the territory of the other

Contracting State. Consent may be withheld only from the strong reasons.



(2) the Contracting States undertake to further discuss before the introduction

water management (article 10 paragraph 4 first sentence) in the

Czechoslovakia-Austrian Commission for border waters referred to in article 14

(The Commission) measures which are planned on the border waters under the

Article 1, subparagraph (b)). In so doing, the Commission shall seek to reach an agreement.



(3) on border waters referred to in article 1) both Contracting States

have-without prejudice to the acquired rights-half odtékajícího natural

the amount of water that is not enlarged technical interventions.



(4) where the necessary protection of the border waters against pollution,

the Contracting States shall endeavour to improve and when newly minted discharges

wastewater will lay down their cleaning.



(5) Furthermore, the Contracting States in accordance with the options to take care of it, to the operation of the

water management works and equipment of all kinds on border waters

to sustain the damage water management interests of the other Contracting State.



Article 4



Maintenance and rebuild our



(1) the Contracting States shall maintain, if necessary, in good condition

waters referred to in article 1, including buildings, works and facilities on these waters,

and their status as needed to improve.



(2) in accordance with the national legislation of the Contracting States shall promote

on its territory, construction of water management works and equipment, which will be

protection against the dangers of high water and ice along the border

the waters; as well as maintaining the purity of the frontier will support water and

the establishment of such water management works and equipment whose purpose is

drainage or irrigate the adjacent territory, the supply of border communities

water and finally the use of hydro energy or the improvement of border waters

Cruises.



Article 5



Performing maintenance



(1) Each Contracting State shall take care of on its territory for the maintenance

border waters, regulatory structures and other water management works and

equipment on them.



(2) each Contracting State also takes care of the maintenance of water management works and

devices built on the basis of the water permit or

special agreement on its territory and serving the interests of the other Contracting

State.



(3) Vyklizování Riverbed and shores of border flows should happen according to the needs of the

and performs each Contracting State is usually on its territory on its own

the cost.



(4) the dredging of the Fords usually is carried out so that the Contracting States

deepen the alternately one entire brod.



(5) on a common procedure for the execution of the works referred to in paragraphs 3 and 4, and on the

their need for the Commission to act.



Article 6



Designing



(1) the Designing of water management measures in the Contracting States is going on

under the directives, which the Commission shall determine.



(2) Projects for such measures, which shall be carried out on its own

national territory, shall draw up the relevant Contracting State. They relate to measures

both the State territory, be drawn up in case the project

Contracting State, to be determined by the Commission.



(3) the Commission will ensure that the necessary documents for design gave

appropriate places available to Contracting States and to the necessary cooperation

the cannon in an appropriate manner.



Article 7



Implementation of the measures



(1) Each Contracting State shall make the water management measures, in particular

regulatory and other water works, in its territory in

the principle itself.



(2) on the implementation of measures including extensive repairs, on which both

the States parties to contribute, together with the Commission, take a decision.



(3) if the measures should be performed on both the State and territories, if they can

be for technical or economic reasons made together,

How to perform the Act of the Commission.



Article 8



The cost of



(1) each Contracting State shall bear the costs for the implementation of water management

the measure, which has business in their territory and to exclusively serve

his interests.



(2) the costs for the implementation of water management measures that serves

the interests both of the Contracting States, shall be borne by the Contracting States in proportion to their interests

without sight, whether it comes to work in the territory of one or both of the Contracting

States.



(3) the costs for the implementation of water management measures which are

take on the territory of a single State, but it serves only the interests of the

the other Contracting State, shall be borne by the Contracting State whose interests the measures

is used.



(4) the costs related to the targeting, design and management

of work performed, the Contracting States shall not pay each other, if not

unless otherwise agreed in individual cases.



(5) the provisions of paragraphs 1 to 4 shall apply mutatis mutandis also to maintenance costs

and operation of water management works and equipment.



(6) if there is no other modifications, on the apportionment of the costs of the Commission shall act in accordance with

the principles referred to in the preceding paragraphs.



(7) for the payment of costs with the Contracting States.



Article 9



Reimbursement of costs



(1) the cost of works and performances, which serves the interest of both Contracting States

or have been made by one of the Contracting States, in the interest of the other Contracting

the State will be charged for the previous calendar year to the end of June

each year.



(2) the Bill of discharge shall be made so that the work, performances and material, in principle,

deal in natura.



(3) reported a bill for a longer period in favor of one

the balance of the Contracting State referred to in paragraph 2, which cannot be resolved,

usually the transfer. The conversion from one currency into the currency of the Contracting State

the other Contracting State is going on according to devisových courses in the time

officially (officially) znamenaných. However, if doing so to the obvious

disparity between the performances of the States parties, the Commission in the evaluation referred to in

paragraph 4 such a disparity.



(4) the details for the evaluation and comparison of costs needed for

work, performance and material billing and payments determined by the Commission.

The Commission may also decide to balance the supply of material or

by providing work within the purpose of the Treaty.



(5) the transfers referred to in paragraph 3 shall be carried out according to the valid payment adjustments in

the time between the two Contracting States.



Article 10



Water management provisions



(1) water management issues are assessed according to the law and the authority of that

the Contracting State on whose territory the proceedings in the present case applies.



(2) in the case of works and equipment, which will be located on either the State territories,
water management the competent authority grants permission for the part, which

will be established on its national territory, and will be taken into account to

management of consecutive time followed and was performed in a two-sided

participation. To avoid inconsistencies in the content of the decision of both parties, is

need to reach an agreement between the competent authorities of both Contracting States.



(3) in the case of works and equipment, which will be without prejudice to the rights or interests on both

State territories, which, however, will be established on only one State

territory, each Contracting State shall in its territory management. While

the provisions of paragraph 2 shall apply mutatis mutandis.



(4) water management management of affairs, whose discussion belongs to

heading the Commission's activities, it is possible to start with the exception of the danger of

the delay only when the matters dealt with by the Commission or

agents (article 1 paragraph 2 of Annex A). Then discuss the

the water management authorities of the Contracting States, the provisions of this dbajíce

the article, to what extent and in what sequence performs each Contracting

State water management. If having it to converged

opinion, this issue shall be submitted through the Commission, to the Governments of

of the Contracting States.



(5) water management authorities of the Contracting States may, within the relevant legal

mix matters directly.



(6) the water privileges on the frontier waters and associated with them

obligations shall remain unaffected.



Article 11



Warning service



(1) the competent authorities of the Contracting States, in particular, also hydrografická service

and the local stations, will be to each other as soon as possible to report

about the dangers of high water, ice and other dangers that are in

connection with the border waters, if aware of these dangers.



(2) of the directive, the Commission shall for the warning service.



Article 12



The extraction of gravel and sand



Gravel and sand from the sand of benches between the regulatory lines border waters

According to article 1 of the letters and) is allowed to freely benefit for River building

purposes in the border section irrespective of their location in the river bed after

the previous agreement of the Contracting States, the relevant places for the construction of the river.



Article 13



Markings, vodočty, hydrometrické work



(1) Topographic characters on both banks, as well as the triangulation points,

altitude points, 25 and hektometrové characters and vodočty will each

Contracting State on its territory to maintain and replenish as needed and

renew. Appropriate places of the Contracting States may by mutual agreement

whenever the use of such equipment. The Contracting States will promote

implementation of hydrometeorological and hydrometrických observation and investigation;

the results will be exchanged.



(2) Floating navigation signs, as well as navigational signs on bridges and

bodies will be Contracting States to establish and maintain alternately in time

the range specified by the Commission. Coastal shipping characters will be Contracting States

on its territory in the mutual agreement to establish and maintain.



Article 14



Czechoslovakia-Austrian Commission for border waters



(1) water management issues, measures and work, which are covered by this

The contract will be discussed in Czechoslovakia-Austrian Commission for

the border of water.



(2) the Commission shall consult on matters, which will be presented.

The resolution, which shall be on the basis of these deliberations, take legal

the effectiveness of the approval of the Governments of the Contracting States.



(3) a detailed range of activities, as well as the composition of the Commission and of the proceedings before the

It regulates the status, which is attached to this agreement as Annex A.



Article 15



Customs provisions



(1) building material and operational resources that are imported from the

the territory of one Contracting State in the territory of the other Contracting State and are

intended to perform the work under this contract, with the exception of the fuel

materials for land motor vehicles, are permanently exempt from all

import and export charges. This building material and operational

the funds are not subject to import or export restrictions.



(2) will be Temporarily exempted from the fees referred to in paragraph 1

vehicles, vessels and tools (industrial machines, tools, etc.)

provided that these items will be presented to the customs authority to determine

and that during the period, to be determined by the customs authority, back

exported. Ensure the charges attributable to them. For

items that will not be exported within the time limit, shall be paid back to the

fees. Objects imported from the territory of one Contracting State, which

for complete wear have become unusable and will not be back

exported, will not be charged, provided that they are carried out

the second Contracting State available.



(3) persons performing work on the territory of the other Contracting State, as well as

imported and exported vehicles, vessels, building material, operational

resources and tools, are subject to customs control of the relevant contractual

State.



(4) Both Contracting States shall provide each other, in connection with the

water measures carried out pursuant to this agreement, in

common interest, through their customs administrations, facilitated by the

bezpoplatkové customs clearance for the transit of vehicles, vessels, construction

material, operational resources and tools, including the necessary

fuel.



Article 16



Crossing of State border



(1) persons who, in the performance of their duties arising from this Contract,

crossing the State border shall be equipped with a bilingual certificate for

the crossing of the State border (border card). Patterns

Czechoslovak and Austrian border card are listed in the

Annexes B and C to this agreement.



(2) the border passes entitling to enter the territory of the Czechoslovak

the Socialist Republic issued by the Austrian Federal Ministry of the Interior

Republic, border passes entitling to enter the territory of the Austrian

Republic issued by the competent authorities of the Czechoslovak Socialist

of the Republic. Border ID cards are issued with a validity of up to five

years.



(3) Border passes with vidují on their period of validity. Border

passes the Federal Czechoslovak Socialist Republic viduje

Ministry of Interior of the Republic of Austria, the Austrian border cards

the Republic of viduje Ministry of Internal Affairs of the Czechoslovak Socialist

of the Republic. The issuing of the certificates and vidování border is exempt from charges

and benefits.



(4) the Contracting States shall be entitled to refuse without stating the reasons for vidování

border licence or granted vidování to cancel. About must be

notified without delay to the authority of the other Contracting State, which border

the licence.



(5) holders of certificates are allowed to cross the border of the State

boundaries and outside the permitted border crossings and reside on the territory of the other

Contracting State up to a distance of 200 m from the border; in a particularly

justified cases, may be issued to border passes entitling to

stay on the territory of the other Contracting State up to a distance of 20 km from the

the State borders.



(6) the Stay on the territory of the other Contracting State is allowed only in the period from

dawn to dusk. However, this provision does not apply when the acts of

disasters and other unforeseen events.



(7) the purpose for which the border card issued, as well as the circumference of the workplace

on the territory of the other Contracting State, in the border of the card must be exactly

listed.



(8) the holders of the border cards are required to submit, upon request,

to check the competent authorities of the Contracting States.



(9) Each Contracting State shall notify in a timely manner their respective

the border control authorities of the place, time and purpose of breaching State

border to border, the holder of the certificates as well as the start and end

activities on the territory of the other Contracting State.



(10) any loss of the border of the card must be notified to the authority that

border licence; must be notified the Office of border

card vidoval. If the loss of the border of the card on the territory of the other

a Contracting State shall be informed about whether or not the relevant border

the inspection authorities.



(11) if the holder of the frontier card during their activity on the territory of the

other Contracting State arrested for an offence, it shall inform the

24 hours of the border control authority at the nearest border inspection

the transition of the Contracting State that issued the licence, the border post with an indication

because of the detention.



(12) Each Contracting State shall take back without delay on request

the holder of the frontier card, which was issued by its authorities.



Article 17



The technical and financial control



The Contracting States shall provide each other the possibility of joint inspections and

assessment of all work carried out under this agreement. The implementation and

statement of public works, made the common costs or by

Article 8, paragraph 3, will be examined together. For more details

the Commission shall determine.



Article 18



Facilitating the implementation of the Treaty



The Contracting States shall endeavour to facilitate the implementation of this Treaty, as well as

the activities of the Commission, taking care of the interests of both parties.



Article 19



Resolution of conflicts



(1) Differences relating to the interpretation or implementation of this agreement will be

dealt with by the relevant points of the two Contracting States. This is not out of the question

the solution through diplomatic channels.
(2) if it is not possible to resolve the conflict in this way, it will be submitted to the

at the request of one of the States parties to an arbitration tribunal.



(3) the arbitral tribunal will be appointed from case to case, so that each of the two

the Contracting States shall designate within three months, when one of them announced his

the intention to turn to the Court of arbitration, one arbitrator, and that is as follows

the determination of the arbitrators agree to a national of a third State as the President.

In the absence of agreement on a Chairman within six months, when one of the two

the Contracting States announced their intention to apply to the Court of arbitration and

If not agreed otherwise, applies to the determination of the President of the provisions of article

45 of the Convention of 18 December. October 1907 on peaceful solution of international disputes,

If you apply to the election of the Chairman.



(4) the arbitral tribunal shall decide in accordance with this Treaty, as well as with the use of

the international common law and the generally recognized principles of law.



(5) the arbitral tribunal shall be decided by majority vote. His decisions are

binding. Each Contracting State shall bear the expenses of the arbitrator; other

expenses shall be borne by both the Contracting States equally. In the other's edits

the management of the Tribunal itself.



(6) as regards the summoning and examination of witnesses and experts, the

Similarly, the provisions on legal assistance applicable in the period between the two

the Contracting States.



Article 20



Transitional provisions



(1) the provisions of this Agreement shall replace the existing arrangements between the two

the Contracting States regarding the solution of water management issues and measures on

border waters.



(2) Work and the measures initiated or carried out prior to the validity of this

The contract shall be considered as work and measures within the meaning of this agreement.

Their billing is carried out in accordance with articles 8 and 9 of this agreement.



Article 21



National commitments



National rules and obligations relating to water management measures and

reimbursement of the costs related to it are without prejudice to obligations in this

The contract mutually assume the Contracting States.



Article 22



Ratification and the validity of



(1) this Treaty shall be ratified. The instruments of ratification shall be exchanged

in Prague.



(2) the contract shall enter into force on the thirtieth day after the exchange of instruments of ratification

documents and cannot be after the period of five years. After the expiry of this period, the

the contract remains in force, unless one of the Contracting States

denounces it. Notice shall take effect at the end of the calendar year in which

following the year in which the termination notice was delivered to the diplomatic

the way of the other Contracting State.



On the evidence of agents both Contracting States have signed this Treaty and

getting it your seals.



Given in Vienna on 7 December. 12.1967 in two original copies, each in the

Czech and German languages, both texts being equally authentic.



For the Czechoslovak Socialist Republic:



Rich v.r.



For the Republic of Austria:



Marquet v.r.



Annex 1



The STATUTE of Czechoslovakia-Austrian Commission for border waters



Article 1



The Composition Of The Commission



(1) to discuss water management issues, measures and the work of the aforementioned

in article 14 of this Treaty, the Contracting States a permanent Commission,

Czechoslovakia-Austrian Commission for border waters.



(2) each Contracting State sends a delegation to the Commission, and shall be appointed by

one member of the delegation of the Permanent Representative. If necessary they can be

přibráni to the Commission experts.



(3) the Commission shall establish its rules of procedure.



(4) Each Contracting State shall bear the costs associated with the activities of its parts

Of the Commission.



Article 2



Duties Of The Commission



(1) in the framework of activities provided for in articles 1 and 2 of this contract will be

The Commission discussed the following matters:



and) practical solutions to technical and economic issues, as well as

ensure the water building cooperation;



b) questions relating to individual cases, the adverse effect on

water in accordance with article 3 paragraphs 1 and 2 of the Treaty;



(c) an assessment of the necessary measures under) article 3, paragraph 4, and article 4 of

paragraph 1 of the Treaty;



(d)) of hydraulic engineering, the method of their implementation,

as well as questions of maintenance;



e) technical projects and budgets of costs for water management construction

work, regulatory structures and other building objects (bridges, vzdouvací

the device, device for the collection of water, etc.), time division implementation

construction, supervision and acceptance of common work and measures;



(f) the obligation to bear the cost) of articles 8 and 9 of the Treaty;



(g) monitoring of the implementation of the resolution) and the implementation of works and measures;



h) questions gravel and sand mining;



I) measures and work which will be carried out in places of the Contracting States,

responsible for the management of watercourses;



(j) maintaining purity of border issues) of water;



to the interpretation of the questions) in accordance with article 2, paragraph 2, of the Treaty and their referral

relevant;



l) measures and work concerning border waters, which, however, are

carried out nationally;



m) survey, measurements and studies related to water

construction work on the frontier waters; the exchange of experience in the

This area;



n) questions connected with crossing of State borders;



about) ensuring the general use and use of separate parts of the territory,

If changes to the natural movement or agreed transfer

border waters;



p) issues.



(2) Agents may directly to socialize and discuss common issues.

Submitted a report to the Commission at its next session.



(c)



Session Of The Commission



(1) the Commission shall meet as a rule once a year in ordinary session. On

request of one agent will be convened within one month

the meeting.



(2) unless agreed otherwise, meetings of the Commission are held alternately in

one of the Contracting States.



(3) the meeting shall be convened by an agent of the Contracting State on whose territory the

held a meeting, in agreement with the agent of the other Contracting State.



(4) the agenda to be agreed before the meeting of agents; show

the negotiations may be in session after the amended agreement.



Article 4



The method of work of the Commission



(1) the leading agent of the Contracting State on whose territory the meeting

takes place.



(2) negotiations are conducted by the Commission in the languages of the Contracting States.



(3) for the resolution of the Commission should be the conformity of both delegations.



(4) the meetings shall be drawn up in duplicate as well sounding

the protocols in the languages of the Contracting States and shall be signed by the agents

of the Contracting States.



Article 5



Approval of the resolution, the Commission



The resolutions passed by the Commission is not the right of Governments to decide. The resolution may

be carried out only if the Governments of the contracting was approved

States. On the decision of their Government to recognize each other's agents.



Annex 2

CZECHOSLOVAK SOCIALIST REPUBLIC



TSCHECHOSLOWAKISCHE SOZIALISTISCHE REPUBLIK



Coat of arms



Staatswappen



Card

for the crossing of State border



Grenzübertrittsausweis



According to the Treaty between the Czechoslovak Socialist Republic and the

The Republic of Austria on the adjustment of water management issues at the

boundary waters



auf Grund des Vertrages zwischen der Tschechoslowakischen

Sozialistischen Republik und der Republik Österreich ber die

Regelung von Fragen an wasserwirtschaftlichen day Grenzgewässern



Arch. microbiol.

Nr.



..................................................................

Surname and name

Zu-und Vorname



..................................................................

Date and place of birth

Date Ort und der Geburt



..................................................................

The nationality of the

Staatsangehörigkeit



..................................................................

The profession

Beruf



..................................................................

Permanent residence

Ständiger Location

------------------------------------------------------------------

Dimensions: 12 cm x 8 cm, three-part

Material: paperboard

Color:

the light blue



A likeness

Lichtbild



Signature of the holder

Unterschrift des Inhabers



Stamp

Stempel



..................................................................

The height of the characters Face

Grösse Gesicht



..................................................................

Hair color eye color

Farbe der Haare Farbe der Augen



..................................................................

Special sign

-Kennzeichen



The licence holder is entitled to

Der Ausweisinhaber ist berechtigt,



za účelem ........................................................

zum Zwecke



..................................................................

..................................................................



exceed the Czechoslovakia-Austrian State border

die tschechoslowakisch-sterreichische Staatsgrenze im Abschnitt



..................................................................

..................................................................

..................................................................



and stay on the territory of the Republic of Austria

zu berschreiten und sich auf dem Gebiete der Republik Österreich



in the distance ............................, from the national borders.
in bis zu einer Entfernung von der Staatsgrenze aufzuhalten.



This license applies to............................................

Dieser Ausweis ist gültig bis



Issuing Office..................................................

Ausstellungsbehörde



Date and place of........................

ORT und Datum



Stamp

Stempel

...............................

The signature of the

Unterschrift



------------------------------------------------------------------



Vidováno do ......................................................

Vidiert bis



Vidující úřad ....................................................

Vidierungsbehörde



Místo a datum ....................................................

ORT und Datum



Stamp

Stempel

...............................

The signature of the

Unterschrift



------------------------------------------------------------------

Official records of the

Amtliche Vermerke



Annex 3

REPUBLIK ÖSTERREICH

THE REPUBLIC OF AUSTRIA



Staatswappen

Coat of arms



Grenzübertrittsausweis



Card

for the crossing of State border



auf Grund des Vertrages zwischen der Republik Österreich und der

Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik ber die Regelung

von Fragen an wasserwirtschaftlichen day Grenzgewässern

According to the Treaty between the Republic of Austria and the Czechoslovak

Socialist Republic on the adjustment of water management issues at the

boundary waters



Nr.

Arch. microbiol.

..................................................................

Zu-und Vorname

Surname and name



..................................................................

Date Ort und der Geburt

Date and place of birth



..................................................................

Staatsangehörigkeit

The nationality of the



..................................................................

Beruf

The profession



..................................................................

Ständiger Location

Permanent residence



------------------------------------------------------------------

Dimensions: 12 cm x 8 cm, three-part

Material: paperboard

Color:

the light blue



Lichtbild

A likeness



Unterschrift des Inhabers

Signature of the holder



Stempel

Stamp



..................................................................

Grösse Gesicht

The height of the characters Face



..................................................................

Farbe der Haare Farbe der Augen

Hair color eye color



..................................................................

-Kennzeichen

Special sign



Der Ausweisinhaber ist berechtigt,

The licence holder is entitled to



zum Zwecke .......................................................

for the purpose of



..................................................................

..................................................................



die sterreichisch-tschechoslowakische Staatsgrenze im Abschnitt

to cross the Austro-Czechoslovak State border



..................................................................

..................................................................

..................................................................



zu berschreiten und sich auf dem Gebiete der Tschechoslowakischen

Sozialistischen Republik in einer Entiernung bis zu..............

von der Staatsgrenze aufzuhalten.

and stay on the territory of the Czechoslovak Socialist Republic

distance........................., from the national borders.



Dieser Ausweis ist gültig bis....................................

This license applies to the



Ausstellungsbehörde..............................................

Issuing Office



ORT und Datum.......................

Place and date



Stempel

Stamp

...............................

Unterschrift

The signature of the



------------------------------------------------------------------



Vidiert bis ......................................................

Vidováno to



Vidierungsbehörde................................................

Vidující Office



Ort und Datum ....................................................

Place and date



Stempel

Stamp

...............................

Unterschrift

The signature of the



------------------------------------------------------------------

Amtliche Vermerke

Official records of the



The final Protocol



When signing the contract today between the Czechoslovak Socialist

Republic and the Republic of Austria on the adjustment of water management issues at the

frontier waters agreement was reached on the following points:



1. The provisions of this Treaty shall not apply to performances made in the framework of the

modification of the river Morava, from 13. March 27, 1938 to. April 1945. Both

the Contracting States reserve the right to submit questions of financial compensation

the works from this period in other negotiations.



2. the balance in favour of the Republic of Austria resulting from work carried out

When you edit the Morava River to the end of 1965 of 431 039.00 p.m.

auxiliary worker settles the Czechoslovak Socialist Republic in

Natura.



This Protocol shall form an integral part of the final Treaty.



On the evidence of this final Protocol was signed by agents.



Given in Vienna on 7 December. 12.1967 in two original copies, each in the

Czech and German languages, both texts being equally authentic.



For the Czechoslovak Socialist Republic:



Rich v.r.



For the Republic of Austria:



Marquet v.r.