Advanced Search

Treaty Between The Czech Republic And The Slovak Republic On Social Security

Original Language Title: o Smlouvě mezi ČR a SR o sociálním zabezpečení

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
228/1993 Coll.



The COMMUNICATION FROM the



Ministry of Foreign Affairs



Ministry of Foreign Affairs says that the 29 April. October 1992 in

Prague Treaty is signed between the Czech Republic and the Slovak Republic

on social security.



With the Treaty expressed the consent of the Czech National Council and the President of the Government of the Czech

the Republic of it in behalf of the President of the Republic has ratified.



The contract on the basis of its article 34, paragraph. 1 was provisionally applied from

1 January 1993 and entered into force on 3 June 2006. in May 1993.



The Czech version of the Treaty shall be designated at the same time.



CONTRACT



between the Czech Republic and the Slovak Republic on social security



Czech Republic and Slovak Republic



in the spirit of good-neighbourly cooperation,



with regard to the actual joint development,



Desiring to adjust mutual relations in the field of social security



They agreed to conclude the following agreement:



PART I



General provisions



Article 1



(1) For the purposes of this Treaty, the expression:



1. "the laws" means the laws and other generally binding legal

provisions relating to social security in the scope specified in article

2;



2. "territory" means the territory of the Czech Republic or the Slovak Republic

the border laid down after the split of Czech and Slovak Federal

Of the Republic;



3. "competent authority" means a Department, to which the competence belongs to the

the questions covered by this contract;



4. "competent authority" means the authority, which is considered as such by the

national legislation;



5. "security holder" means an institution which is the responsibility of the implementation

social security in the scope specified in article 2;



6. "family member" means a family member under the laws

the laws of the Contracting State in which the registered office of the recipient of the security, to the

borne by the benefits to be provided;



7. "security" means a period of employment and the period it assimilated

built, which constitutes participation in retirement and sickness

insurance (security) under the legislation of the Contracting States.



(2) other terms in this agreement have the meaning, which pertains to them by

the relevant legislation.



Article 2



(1) this Treaty shall apply to the



and) pension,



b) sickness insurance (security),



(c)) the State social benefits,



(d) the benefits and social services).



(2) this Treaty shall not apply to the newly introduced system, or industry

social security, if the Governments of the Contracting States concerned agree

otherwise. The provisions of the preceding sentence shall not apply to the transition from the

the security system on the insurance system.



(3) in the relationship between the Contracting States shall not take into account the commitments

arising from international agreements with third countries with the exception of the

liabilities from pension and sickness insurance

(security).



Article 3



(1) unless otherwise provided, this Agreement shall apply to citizens of both

the Contracting States, as well as to their family members.



(2) on the refugees, citizens of third States and non-State

citizenship, who are or have been subject to the legislation of a Contracting

the State, or to their family members, this agreement

applies only in respect of claims arising from pension and

sickness insurance (security).



Article 4



In the application of the legislation of one Contracting State are citizens

This Contracting State are equal citizens of the other Contracting State, if the

This Treaty does not provide otherwise.



Article 5



If the stay on the territory of one Contracting State as a precondition for entitlement to

benefits from pension and sickness insurance (security),

not staying on the territory of the other Contracting State for the stay abroad,

If this Treaty does not provide otherwise.



Article 6



Cash benefits pension and sickness insurance

(security), to which it is entitled under the legislation of one

a Contracting State shall not be shortened, modified, suspended, withdrawn or

seized of the reasons that the person resides in the territory of the other Contracting

State.



PART II



The application of the legislation



Article 7



If articles 8 and 9 unless otherwise indicated, participation in pension

Security and sickness insurance (security) self-employed persons

the legislation of the Contracting State on whose territory the gainful activity

exercised.



Article 8



(1) If an employee Is sent by the employer based on the territory of one

the Contracting State on the territory of the other Contracting State, shall be used until

the end of 24. calendar month after the posting of the first legislation

Contracting State as if it was still employed on its territory.



(2) if the staff member international air, rail, road or

river transport company established in the territory of one Contracting State

posted from its territory to the territory of the other Contracting State, and

continue to the legislation of the first Contracting State as if it was still

employed on its territory.



(3) the crew of a seagoing ship, as well as other persons employed on naval ship

not just temporarily, are subject to the legislation of a Contracting State, under the

whose flag the ship is flying.



Article 9



(1) the Diplomats and members of the diplomatic corps of the Contracting States,

as regards their activity for the sending State be exempt from legal

provisions in force in the receiving State.



(2)



and) the exclusion referred to in paragraph 1 shall also apply to members of the administrative and

technical staff of the mission, as well as for the members of the staff of the domestic

the staff of the mission who are not even citizens of the receiving State, or

they do not have permanent residence.



b) Notwithstanding the provisions of subparagraph (a)) may be members of the administrative and

technical staff of the mission who are nationals of the sending State to

resident in the receiving State, the vote within three months after the beginning of the

job application of the legislation of the sending State.



(3) the exemption provided for in paragraph 1 shall apply also to private domestic staff,

who are exclusively employed by a diplomat or a member of the diplomatic

the choir, if



and are not citizens of the beneficiary) of the State or in the State do not have the

residency and



(b)) are subject to the legal provisions applicable in the sending State or in

a third State.



(4) If a diplomat or a member of the diplomatic corps of the person on the

not covered by the exemption provided for in paragraph 3, shall be

the legislation in force in the receiving State.



(5) paragraphs 1 to 4 shall apply mutatis mutandis to members of consular representations,

as well as for members of the domestic staff employed solely in their

services.



Article 10



(1) at the joint request of the employee and the employer can

the competent authorities of both Contracting States, by agreement, provide for exceptions from the

articles 7 to 9.



(2) If an employee referred to in paragraph 1 for the legislation a

of a Contracting State, carries on business in the territory, although the other Contracting

State legislation shall apply as if this job

performed on the territory of the first Contracting State.



PART III



Special provisions



HEAD FIRST



Retirement security



Article 11



(1) the scope and method of the evaluation days security is governed by the law of the

that of the Contracting State in which the pension security of these periods were

obtained, and the provisions of article 20 of this agreement.



(2) If a person participating in the retirement security on the territory of both

the Contracting States shall be entitled to a pension in one or both of the Contracting States

taking into account only periods completed security on its territory,

provide such a pension, the competent security this contractual carrier

State.



(3) If a claim for a pension referred to in paragraph 2 does not arise in a Contracting State,

assess the security of the State, the recipient of the entitlement to a pension with

taking into account the periods of security gained in both Contracting States

as follows:



and the recipient of the Contracting State security) to determine whether, in its legal

legislation meets a person with regard to the total time in both security

the Contracting States, the conditions for entitlement to a pension,



(b)) if there is entitlement to a pension, calculated Nobel security first

the theoretical amount of the pension, which would have belonged to, if all time

Security eligible under the legislation of both Contracting States

assess exclusively under the legislation in force for him.



(4) on the basis of the theoretical amount of the pension recipient is granted by the security

pension in the amount corresponding to the ratio between the length of time the security

rated according to its legislation and total security

acquired under the legislation of both Contracting States.



(5) if the period of the second Contracting State security less than one

year, entitled to a pension in respect of the security holders of the Contracting State

does not arise; that period to account for the recipient of the security of the Contracting State

that admits a pension, so, as would be obtained in its territory.



(6) the procedure under this article, the period of security

overlap, be counted only once.



Article 12



Pensions for surviving dependants shall be paid to security and admits that a Nobel

Contracting State, for whose pensions are considered or would consider

pensions, pensions to survivors of which it is calculated.



Article 13



Other retirement benefits (educational, Supplement to the educational,

the increase in income for the care, support during child birth and death grants)

grants and pays the Nobel of the Contracting State in which the

be paid a pension. If the pension be paid to holders of both security

the Contracting States, such benefits shall be paid to security and admits that a Nobel

the Contracting State on whose territory the person entitled permanent residency.

If there are two eligible persons with permanent residence in the different Contracting

States, is competent for the payment of a supplement to education and the educational

Nobel security Contracting State in whose territory the child has a permanent

the stay.



THE HEAD OF THE SECOND



Sickness insurance (security)



Article 14



Sickness insurance (security) to acknowledge and pay in

the extent and under the conditions specified by the competent own legislation

holders of the security of the Contracting State where the person is insured, nemocensky

(secured).



Article 15



If it is necessary for entitlement to the benefit of some time, security included

in the meantime the security gained in the second Contracting State; time

security, which overlap, are counted only once.



Article 16




If, under the legislation with regard to this Treaty made

the conditions for granting allowances to children (a supplement to the allowances on the

children) or one-off benefits (aid in the birth of a child,

death grants) in both Contracting States, and pay the levy Nobel

the security of the Contracting State in which the person has a permanent

stay, and in the case of death, in which the deceased had permanent residence. If they are

authorized two persons, but with permanent residency in the different Contracting

States, is competent for the payment of allowances for children and a supplement to the

allowances to children of State security holder on whose

the territory of the child's permanent residence.



THE HEAD OF THE THIRD



State social benefits



Article 17



State social benefits shall be granted and paid under the conditions laid down

the legislation of the Contracting State on whose territory a citizen of the Czech

Republic or the Slovak Republic permanent residency.



THE HEAD OF THE FOURTH



The benefits and services of social care



Article 18



Benefits and services for social care shall be granted and paid under the conditions

laid down by the legislation of the Contracting State on whose territory the

a citizen of the Czech Republic or the Slovak Republic's permanent residence.



Article 19



Citizens of the Czech Republic or the Slovak Republic, which does not have a permanent

stay on the territory of the other Contracting State, shall be provided benefits and services

social care only in urgent cases of threat to life or health

requiring an immediate solution; their remuneration and the way the financial

clearing shall designate the administrative arrangements.



PART IV



Common provisions



Article 20



(1) the time the security is obtained before the date of the Division of the Czech and Slovak

The Federal Republic is considered to be the period of contractual security

the State on whose territory the employer had citizen on the date of the Division headquarters

The Czech and Slovak Federal Republic, or the last time before that date.



(2) If a citizen had the date of the distribution of Czech and Slovak Federal

Republic or the last time before that date the employer based on the

the territory of the Czech and Slovak Federal Republic, the period shall be

Security is obtained before that date for the period of the contract

the State on whose territory a citizen had permanent residence on the date of the Division of the Czech and

Slovak Federal Republic or the last time before that date.



Article 21



(1) the competent authorities will adjust in the administrative arrangement, the measures necessary to

the implementation of this Treaty.



(2) holders of each other's security, provide administrative assistance free of charge

(performing administrative tasks and services), shall be communicated to the data and information

necessary for the assessment of claims.



(3) the Benefits to the other Contracting State shall be made in accordance with the payment agreement

negotiated between the two Contracting States, if such an agreement was not, in the

currency convertible in a Contracting State of the recipient benefits.



(4) the holders of the security of each other shall recognise the documents issued by the

the competent authorities of the other Contracting State; health assessment

the status and working abilities of persons for the purposes of the provision of benefits

conditional adverse health belongs to the scope of the

the competent authority of the Contracting State of which the recipient has to provide the dose.



Article 22



(1) applications, appeals and other submissions that shall be submitted when the

the implementation of this agreement or the legislation of one Contracting State in

the competent authority, the security holders, by another competent authority

or in the courts of one Contracting State shall be considered the application, the provisions

resources and other submission submitted to the competent authority,

security, another competent authority or a Court of the other Contracting

State.



(2) Suggestions and remedies, which must be submitted within the

the time limit, the security holders or to the competent court of one of the Contracting

the State shall be considered as filed on time, if they have been delivered in the specified

the time limit, the security holders or to the competent court of the other Contracting

State.



(3) the request, the appeals and other submissions in the matter of social

the security of the citizens of a single State to the wearer

security or the competent court the second Contracting State cannot be

refuse on the grounds that they are written in an official language of the first

Contracting State.



Article 23



(1) Contact the competent authorities, the security holders, the competent authorities and

the courts of two Contracting States in the implementation of this Agreement shall be made

directly.



(2) the holders of the security, the competent authorities and the courts both of the Contracting States

provide mutual assistance in social security in the same range,

as if it were on the implementation of their own social security schemes.



Article 24



Consuls of both Contracting States, it is for the right to represent the (personally or

the person empowered by citizens of a Contracting State) before the competent

authorities, security holders, the competent authorities and the courts of second

Contracting State.



Article 25



Medical examination for the purpose of social security of people staying

on the territory of the other Contracting State shall be carried out at the request of the bearer

the security of the first Contracting State under the same conditions as for the

the security holders of the other Contracting State.



Article 26



If you are in the implementation of this Treaty, the hardness, the competent

the authorities of both Contracting States agree on how to use the provisions of this

of the Treaty. Similarly, even if, if in its implementation

differences of interpretation. If it is not reached, the competent

the authorities of the Contracting States on the next steps.



PART IN THE



Special arrangements for members of the armed forces and Corps



Article 27



For benefits paid by social security institutions of the armed forces and

Corps pays the other provisions of this Treaty, unless otherwise provided in the

This section.



Article 28



State social benefits for the purposes of this agreement and shall be considered as a recurring

the benefits associated with the termination of service members

the armed forces and Corps.



Article 29



Retirement benefits paid by the social security institutions

the armed forces and Corps to the date of the Division of the Czech and Slovak

Federal Republic considered retirement benefits,

the Contracting State on whose territory the legitimate permanent residence. Competent to

the payment of these benefits is the competent authority of the Contracting State.



Article 30



The period of service (employment) took place before the date of the Division of the Czech and Slovak

The Federal Republic on the territory of the other Contracting State shall be deemed to

the period of service (employment) on the territory of the Contracting State whose competent

the authority will be granted a pension. This service (employment) are evaluated in the

the same extent and under the same conditions laid down by the regulations in force

on the day of the split of the Czech and Slovak Federal Republic.



Article 31



(1) if any of the benefits referred to in article 28 shall be paid in accordance with the legal

the provisions of the staff regulations, which on the date of the Division of the Czech and Slovak

Federative Republic expires, it is considered to this day for dose under

the legislation of the Czech Republic or the Slovak Republic about the business

circumstances, of which the levy is due on the date of distribution

The Czech and Slovak Federal Republic and further out on that dose

subject to the legislation of the Contracting State whose competent authority

This dose will be paid.



(2) the amount of the benefits shall be determined in accordance with the law, according to

which ended the service.



Article 32



It was not about the right to benefit until the date of the Division of the Czech and Slovak

The existing authorities of the Federal Republic will be decided by documentation

passed on to the next procedure to the competent authority of the Contracting State on the

whose territory the applicant has permanent residence.



PART VI



Transitional and final provisions



Article 33



Pensions granted from the date that falls within the period before the split of the Czech and

Slovak Federal Republic, the Czech Republic's security holders

or the Slovak Republic shall continue to be considered as pensions of contract

State of which the recipient of security was or would be responsible for the payment of

These pension on the date of the distribution of Czech and Slovak Federal

Of the Republic.



Article 34



(1) this Agreement shall enter into force after it according to its constitutional

legislation approved by both Contracting Parties. The Treaty will be applied

from the 1. January 1, 1993.



(2) the contract shall be concluded for an indefinite period. Each of the Contracting States, it

may terminate in writing through diplomatic channels. The notice period shall be

twelve calendar months and starts on the first day of the calendar

the year following the delivery of the termination to the other Contracting State.



(3) If this agreement is terminated, the rights acquired pursuant to

its provisions are maintained.



Article 35



This agreement is drawn up in two copies, each in the Czech language and

Slovak, both texts being equally authentic.



Done at Prague on 29. October 1992



For the Czech Republic:



Václav Klaus, v.r.



For the Slovak Republic:



Vladimír Mečiar v.r.