Act To Amend Act Of May 31, 1961 On The Use Of Languages In Legislative Matters, Presentation, Publication And Entry Into Force Of Legal And Regulatory Texts. -German Translation

Original Language Title: Loi modifiant la loi du 31 mai 1961 relative à l'emploi des langues en matière législative, à la présentation, à la publication et à l'entrée en vigueur des textes légaux et réglementaires. - Traduction allemande

Read the untranslated law here: http://www.ejustice.just.fgov.be/cgi/article_body.pl?numac=2013000554&caller=list&article_lang=F&row_id=1100&numero=1139&pub_date=2013-09-03&dt=LOI&language=fr&fr=f&choix1=ET&choix2=ET&fromtab=+moftxt&trier=publication&sql=dt+=+'LOI'&tri=pd+AS+RANK+

Posted the: 2013-09-03 Numac: 2013000554 Interior FEDERAL PUBLIC SERVICE July 21, 2013. -Act to amend the Act of May 31, 1961 on the use of languages in legislative matters, presentation, publication and entry into force of legal and regulatory texts. -German translation the text that follows is the German translation of the Act of 21 July 2013 amending Act of May 31, 1961 on the use of languages in legislative matters, presentation, publication and entry into force of legal and regulatory texts (Moniteur belge of 21 July 2013).
This translation has been prepared by the central Department of German translation in Malmedy.

FODERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ 21. JULI 2013 - Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 31. May 1961 über den Sprachengebrauch in Gesetzgebungsangelegenheiten, die Gestaltung, die Veröffentlichung und das will von Gesetzes-und Verordnungstexten PHILIPPE, König der Belgier, Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt in eine Artikel 78 der Verfassung erwahnte Angelegenheit.
S. 2 Artikel 3 des Gesetzes vom 31.
May 1961 über den Sprachengebrauch in Gesetzgebungsangelegenheiten, die Gestaltung, die Veröffentlichung und das will von Gesetzes - und Verordnungstexten, ersetzt durch das Gesetz vom 8. November 1995, wird wie folgt ersetzt: "art. 3 § 1 - Gemäß Artikel 74 der Verfassung angenommene Gesetze werden folgenderweise sanktioniert und ausgefertigt: PHILIPPE, King of the Belgians, to all, present and future, hi.
The House of representatives has adopted and we sanction the following: (Act) promulgate this Act, order that it be under the seal of the State and published by le Moniteur.
FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn in hierna wezen zullen, eleven Groet.
Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen in Wij bekrachtigen dit volgt: (Wet) Kondigen deze wet af bevelen dat zij met's Lands zegelen zal worden door het Belgisch Staatsblad zal worden verschenen bekleed.
(Deutsche Übersetzung: "PHILIPPE, König der Belgier, Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!)
("Die Abgeordnetenkammer hat das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: (Gesetz) Wir fertigen das vorliegende Gesetz und ordnen year aus, dass es mit dem Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt veröffentlicht wird.")
§ § 2 2 Gemäß den Artikeln 77 78 der Verfassung angenommene Gesetze werden sanktioniert und ausgefertigt folgenderweise und: FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn in hierna wezen zullen, eleven Groet.
De Kamers hebben Wij bekrachtigen dit volgt aangenomen: (Wet) Kondigen deze wet af bevelen dat zij met's Lands zegelen zal worden door het Belgisch Staatsblad zal worden verschenen bekleed.
PHILIPPE, King of the Belgians, to all, present and future, hi.
"Rooms were adopted and we endorse the following: (Act) promulgate this Act, order that it be under the seal of the State and published by le Moniteur."
(Deutsche Übersetzung: "PHILIPPE, König der Belgier, Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!)
("Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: (Gesetz) Wir fertigen das vorliegende Gesetz und ordnen year aus, dass es mit dem Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt veröffentlicht wird.")
S. 3 - Vorliegendes Gesetz tritt am 21. Juli 2013 in Kraft.
WIR fertigen das vorliegende Gesetz und ordnen year aus, dass es mit dem Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 21. Juli 2013 PHILIPPE Von Königs wegen: Die Ministerin der Justiz Frau A. TURTELBOOM Mit dem Staatssiegel versehen: Die Ministerin der Justiz Frau A. TURTELBOOM