Act Amending The General Act On Customs And Excise And Laying Down Various Provisions

Original Language Title: Loi modifiant la loi générale sur les douanes et accises et portant dispositions diverses

Read the untranslated law here: http://www.ejustice.just.fgov.be/cgi/article_body.pl?numac=2014003265&caller=list&article_lang=F&row_id=600&numero=675&pub_date=2014-06-20&dt=LOI&language=fr&fr=f&choix1=ET&choix2=ET&fromtab=+moftxt&trier=publication&sql=dt+=+'LOI'&tri=pd+AS+RANK+

Posted the: 2014-06-20 Numac: 2014003265 SERVICE PUBLIC FÉDÉRAL FINANCES may 12, 2014. -Law amending the General Act on Customs and Excise and introducing various provisions PHILIPPE, King of the Belgians, to all, present and to come, hi.
The Chambers have adopted and we endorse the following: Chapter 1. -Provisions General Article 1. This Act regulates a matter referred to in article 78 of the Constitution.
CHAPTER 2. -Amendments to the General Act on Customs and Excise s. 2. This chapter runs partially Regulation (EU) No. 952/2013 European Parliament and of the Council of 9 October 2013 establishing the Customs Union code.
S. 3. in article 1 of the General Act on Customs and Excise of 18 July 1977, the following changes are made:-4 °, in the Dutch text, the word: "landbouwprodukten" is every time replaced by the word "landbouwproducten";
-in 5 °, the words "the communities" are replaced by the words "the institutions of the European Union';
-at 7 ° in the Dutch text, the word "doorvoer" is replaced by the word "douanevervoer".
S. 4. in articles 2 and 3 of the Act, the words "the communities" are each time replaced by the words "the institutions of the European Union".
S.
5. in article 5 (3), of the Act, in the Dutch text, "transiterende goederen" shall be replaced by the words "goederen onder douanevervoer".
S. 6. in articles 5 and 6 of the Act, the words "or his representative" shall be inserted after the words "Minister of finance".
S.
7. in article 8 of the Act, in the Dutch text, the phrase "Alle wetsbepalingen betreffende in ITU - doorvoer van goederen te water in te zijn toepasselijk op in land, ITU doorvoer over luchtweg." is replaced by the phrase "Alle wetsbepalingen betreffende de in uitvoer in het douanevervoer van de goederen over water in over land zijn toepasselijk op de uitvoer in douanevervoer door de lucht in".
S. 8. in article 9 (2), of the Act, in the Dutch text, the word "gedaan" is replaced by the words "te worden opgezet".
S. 9. article 10 of the Act is replaced by the following: 'article 10. the King: 1 ° may require that the data to be on customs declarations are introduced by the declarant in the computerized system for processing customs declarations;
2 ° lays down the manner in which the data referred to in 1 ° must be introduced into the computerized system for processing customs declarations;
3 ° determines the specific formalities to be completed by the declarant to be exempted from the obligation to introduce the data of the declaration in the computerized system for processing customs declarations.
The King may instruct the Minister of finance for the implementation of this article."
S. 10. in the same Act, it is inserted an article 10/2 as follows: "article
10/2. The King determines, without prejudice to the provisions of chapters XIV and the provisions of article 70-3, customs procedures for which the declaration with direct and indirect representation can be applied and also determines the terms and conditions.
The King may instruct the Minister of finance for the implementation of this section. "."
S. 11. in article 11, § 1, of the Act, the words "the communities" shall be replaced by the words "European Union".
S.
12. in article 14 of the Act, in the Dutch text, the word "dezelve" is replaced by the word "deze".
S. 13. in article 16 of the Act, in the Dutch text, the word "zomede" is replaced by the word "buiten".
S. 14. in article 17, § 2, paragraph 1, of the Act, in the Dutch text, the word "deswege" shall be replaced by the word "derhalve" and "het totaal clienten teruggevorderde sommen van der" shall be replaced by the words "het totaal van de clienten teruggevorderde sommen van".
S. 15. in the title of chapter II of the Act, in the Dutch text, the word "op" is replaced by the word "of".
S.
16. in article 19, paragraph 1, of the Act, in the Dutch text, the words "andere dan handelsgoederen" shall be replaced by the words "zonder handelskarakter".
S.
17. in article 19(3), 2 °, of the Act, the words "the communities" shall be replaced by the words "the institutions of the European Union".
S. 18. in article 19-4, paragraph 1, of the Act, in the Dutch text, "weder worden uitgevoerd" shall be replaced by the words "worden wederuitgevoerd".
S. 19. in article 19-5, § 2, of the Act, the words "the communities" are each time replaced by the words "the institutions of the European Union".
S. 20. in article 19-12 of the same Act, in the Dutch text, the word "paletten" is replaced by the word "laadborden".
S. 21. in articles 19-13 and 19-14 of the Act, the words 'European Communities' are each time replaced by the words "the institutions of the European Union".
S. 22. in article 20 of the Act, the following amendments are made:-1 °, in the Dutch text, the words "weder te worden uitgevoerd" are replaced by the words "te worden wederuitgevoerd";
-at 5 ° in the Dutch text, "onbeduidende handelswaarde" shall be replaced by the words "te verwaarlozen handelswaarde";
-on the 6th, in the Dutch text, "weder worden uitgevoerd" shall be replaced by the words "worden wederuitgevoerd";
-to 11 °, the words "Union Benelux Economic" are replaced by the words "Union Benelux".
-at 15 °, in the Dutch text, "weder worden uitgevoerd" are replaced by the words "worden wederuitgevoerd".
S. 23. in article 21 of the Act, in the Dutch text, the word "teruggaaf" is replaced by the word "teruggave".
S. 24. in articles 22-2 and 22-3 of the Act, the words "the communities" are each time replaced by the words "of the institutions of the European Union'.
S. 25. in article 22-7 of the same Act, in the Dutch text, the word "gezuiverd" is replaced by the word "aangezuiverd".
S.
26. in article 23 of the Act, the following amendments are made:-the words "no goods may be imported by sea by the first posts or" are replaced by the words "no goods may be imported by sea in the European Union or be discharged only by the";
-the words "input already existing, or which may be designated at the mouths of rivers, passes or other points of communication with the sea, nor be unloaded under documents issued to this effect, to places of unloading designated, and in accordance with the provisions and subject to the exceptions contained in this Act." are replaced by the words "and accompanied by any documents prescribed by this Act.".
S. 27. in article 24 § 1 of the Act, the following amendments are made:-"to the first office of entry" shall be replaced by the words "to the first office";
-in the Dutch text, the word "hunner" is replaced by the words "van hun";
-in the Dutch text, the word "soignement" is repealed.
S.
28. in article 24, paragraph 2, of the Act, in the Dutch text, the words "algemene aangifte" are replaced by the words "General verklaring".
S. 29. in article 24, § 4, of the Act, the following amendments are made:-text in Dutch, the word "bijaldien" is replaced by the word "Indian";
-in the french text, the words "the first office of entry" are replaced by the words "the first office";
-in the Dutch text, the words "hetgeen zij evenzeer mogen doen, Indian men, met het schip, zich mond van het zeegat tussen in of eerste wacht mocht blijven ophouden, langer dan getij weer of wind medebrengen zijnde, terstond na aankomst op het gebied van Staat, van toepassing, al bepalingen deze wet opzichtelijk het lossen, lichten, of over boord zetten van goederen" are replaced by the words "hetgeen zij evenzeer mogen doen , het schip zich als langer ophoudt zee in het eerste kantoor tussen dan het getijde, het weer of wind vereisen. Alle bepalingen van deze wet betreffende het lossen, het lichten of het overladen van goederen zijn van toepassing op elk schip van zodra het is de op het grondgebied van de Belgische staat".
S. 30. in article 25 of the Act, the following amendments are made:-in the text french, "barrels, bundles, packages, crates or other package" shall be replaced by the word "package";
-in the Dutch text, the words "General verklaring moet inhouden, lijst van ingeladen goederen al, puts uitdrukkingen van derzelver soort van het getal in of merken der kavehjam, balen, pakken, kisten, kassen, enz., mitsgaders plaats van ter bestemming van het schip ' shall be replaced by the words" General verklaring lijst van alle ingeladen goederen bevatten moet ", puts très van hun soort van het aantal in of merken van of colli's, alsook plaats van bestemming van het schip van";
-in the Dutch text, 'ten kantore' shall be replaced by the words "op het kantoor";
-"accounting" shall be replaced by the words "the declaration of discharge".
S. 31. in article 27 of the Act, the following amendments are made:-in the text french, the word "gents" is replaced by the word 'agent';
-"first office of entry" shall be replaced by the words "first office";
-in the Dutch text, the word "eindelijke" is replaced by the word "uiteindelijke".
S.

32. in article 28 of the Act, the following amendments are made:-in the text Dutch, "zegelen der administratie" shall be replaced by the words "zegelen van de administratie";
-in the Dutch text, "welke alsdan" shall be replaced by the words "die dan";
-in the Dutch text, the word "derzelver" is replaced by the word "hun";
-in the Dutch text, the words "der akte van inklaring" are replaced by the words "van deze verklaring General";
-in the Dutch text, the words "hetwelk, onder uitdrukkingen van het getal in korte omschrijvingen der overgelegde stukken, naar dezelve zal verwijzen, tevens door schipper in ambtenaren moeten worden ondertekend, in om alles hetzelfde effect te hebben als een gewone verklaring" are replaced by the words "dat verwijst naar deze stukken door hun aantal in operation beschrijving te entrances;" "of verklaring zal bovendien getekend moeten worden door kapitein in of ambtenaren effecten om te hebben als van een verklaring General";
-in the french text, the words "get out in all cases, the same effect as a regular statement" are replaced by the words "get out the effects of a general statement".
S. 33. in article 29 of the Act, the following amendments are made:-in the french text, the words "deviation from ' are replaced by the words" exemption to ";
-in the Dutch text, "dan die voor tot" shall be replaced by the words "dan die voor tot deze";
-in the Dutch text, "plaats hebbe" shall be replaced by the word "plaatsvindt";
-in the Dutch text, the word "geschiede" is replaced by the word "geschiedt".
S. 34. in article 30 of the Act, the following amendments are made:-in the text Dutch, "welke bij de inklaring" shall be replaced by the words 'die op de verklaring General';
-in the Dutch text, the words "op deciding aangifte de belanghebbende ter losplaats" shall be replaced by the words "krachtens een deciding aangifte schoven losplaats belanghebbende door op";
-in the Dutch text, 'op de voet van het hoofdstuk XII' shall be replaced by the words "en vorschriften van Hoofdstuk XII";
-in the french text, the word "casks" is every time replaced by the word "drums";
-in the Dutch text, the words "fusten of packaging" are replaced by the words "kavehjam of packaging";
-in the Dutch text, "maar op de April van het schip" shall be replaced by the words "worden aangebracht maar op April van het schip";
-in the Dutch text, "alwaar aan boord goederen zich bevinden" shall be replaced by the words "waar aan boord bevinden zich goederen";
-in the french text, the words "as far as appropriate" are repealed;
-in the Dutch text, the words 'zoveel nodigworden gesteld', are repealed;
-in the french text, 'the nature of loading' shall be replaced by the words "mode of loading";
-in the Dutch text, 'groot getal' shall be replaced by the words "groot aantal".
S. 35. in article 31 of the Act, the following amendments are made:-"stop at the first post" shall be replaced by the words "stop at the first office";
-in the Dutch text, the words "bij het inkomen ITU zee" are repealed;
-in the Dutch text, "moet hij het doen blijken hiervan" is replaced by the words "moet said hij op voldoende wijze aantonen".
S. 36. in article 32 of the same law, in the Dutch text, the words "of naaste haven, welke het hem zal zijn mogelijk te bereiken, aandoen" are replaced by the words "eerste haven aandoen die hij kan bereiken".
S. 37. in article 33 of the same Act, paragraph 1 is replaced by the following: "under penalty of a fine of 50 euro, Captain will be held upon the arrival of the building sea or the spandrel instead of unloading, inform the recipient within 14 hours. In addition, a declaration must take place before unloading as prescribed in chapters XV and following of this Act. "."
S.
38. in article 33, paragraph 2, of the Act, in the Dutch text, the following changes are made:-the sentence "Bij voormelde kennisgeving mag worden verzocht permissie tot herstel van het abuis dat bij de inklaring mocht begaan." is replaced by the "Bij voormelde kennisgeving toelating gevraagd kunnen worden tot rechtzetting van's vergissing die in verklaring gemaakt General zou zou kunnen zijn geweest.";
-'met bijvoeging der akte van inklaring in openlegging der vrienden die tot het abuis bestaan hebben aanleiding belangrijkste' shall be replaced by the words "puts bijvoeging General verklaring van en met voorlegging van vrienden die vergissing voorzieningen geleid hebben tot";
-"op verkeerde of kwade inklaringen" shall be replaced by the words "op Waltz of onjuiste verklaringen".
S. 39. in article 34 of the Act, the words ", including the Chasse-Marée and boats fishermen from the countries which import fresh and salty fish from their catch, are not required, returning from fishing, to make the general statement, but are however obliged, under penalty of a fine of 50 EUR, to be recognized as such and not be arrested "lift at their entrance and before the first bureau, at the top of their mast, and leave it there until the place of unloading, a basket or other signs which may be agreed upon between the shipowners and the administration, so that agents can, without delaying the boat market, to go aboard to visit."
are replaced by the words "Belgium, returning from fishing, are not required to make a general statement. However, to be recognized as such and not be arrested and under penalty of a fine of 50 euro, they are required, at the entrance and before entering the first office, raising a basket or another sign agreed between shipowners and the administration and leave it there until the place of unloading so that agents can, without delaying the market , get on board for the visit. "."
S.
40. in article 37, paragraph 2, of the Act, in the Dutch text "en niet zijn aangehaald" shall be replaced by the words "en niet het voorwerp uitmaken van een inbeslagname".
S. 41. in article 44, paragraph 1, of the Act, the following amendments are made:-the words "intended for elsewhere" are replaced by the words "whose destination is not a port of the Kingdom and";
-in the Dutch text, the words 'met welke men ITU zee komt ITU nood' are replaced by the words "die over zee een willekeurige haven van het koninkrijk binnenkomen ITU nood";
-in the Dutch text, the word "orders" is replaced by the words "orders te krijgen".
S. 42. in article 44, paragraph 2, of the same Act the following changes:-in the text french, the words "the first post or bureau of entry" are replaced by the words "to the first office";
-in the Dutch text, the words "ter eerste wacht, verklaring te doen bij hen geladen goederen van" are replaced by the words "op het eerste bij hen geladen goederen aan kantoor te geven".
-in the Dutch text, the words "op het voet, in als hoofdstuk IV omtrent het inklaren ITU zee is bepaald" are replaced by the words "wijze zoals bepaald op in hoofdstuk IV omtrent General verklaringen bij heerlijke over zee".
S. 43. in article 45, paragraph 1, of the same Act the following changes:-in the text french, the words "the post" are replaced by the words "by the office".
-in the Dutch text, paragraph 1 is replaced by the following: "De in artikel 44 bedoelde schepen in hun ladingen zullen opnieuw mogen vertrekken zonder betaling van rechten of accijnzen maar zullen, in afwachting in onder de bijzondere bewaking van de ambtenaren van het kantoor waar verklaring is gedaan, voor anker moeten liggen op de daartoe door deze ambtenaren aangeduide plaats.".
S. 44. in article 45, paragraph 2, of the Act, the following amendments are made:-the text in french, "this post" shall be replaced by the words "the office";
-in the Dutch text, "from inklaringspost" shall be replaced by the words 'het kantoor'.
S. 45. in article 46 of the Act, in the Dutch text, the following changes are made:-'ten ware' shall be replaced by the word "tenzij";
-"tot de wederuitvaart" shall be replaced by the words "tot de wederuitvoer";
-the word "derzelver" is replaced by the word "hun";
-"buiten kosten van het land" shall be replaced by the words "zonder kosten voor de Schatkist".
S. 46. in article 47 of the Act, the following amendments are made:-in the text Dutch, 'ten invoer gepermitteerde goederen bestaande uit' shall be replaced by the words "uit bestaat invoer is toegestaan waarvan goederen";
-in the Dutch text, the words "om niet weder te worden ingenomen" are replaced by the words "om niet opnieuw te worden ingescheept";
-the words "should pay duties and excise duties due to the State" shall be replaced by the words "the rights and excise duties due shall be paid to the Belgian State".
-in the Dutch text, the words "omtrent het ter zee inkomen of uitgaan van goederen" are replaced by the words "omtrent invoer in uitvoer van goederen over zee".
S.
47. in article 48 of the Act, the following amendments are made:-the words "for the benefcier" are repealed;
-in the Dutch text, the word "housing" is replaced

by the word "herstellen";
-in the Dutch text, the word "permissie" is replaced by the word "toelating";
-in the Dutch text, the words "gedurige tegenwoordigheid" are replaced by the words "voortdurende bewaking".
S. 48. in article 49, § 1, of the Act, the following amendments are made:-"nearest" shall be replaced by the words "the closer";
-in the Dutch text, the word "beambten" is replaced by the word "ambtenaren";
-in the Dutch text, the word "dezelve" is replaced by the word "deze".
S. 49. article 49, § 2, of the Act is replaced by the following: "§ § 2 2" Will not be recognized as shipwrecked goods, goods that have been trans-portées before arrival and without having informed agents. "."
S. 50. in article 50 of the Act, the following amendments are made:-in the french text, the words "e first affordable port" are replaced by the words "the first affordable port";
-in the Dutch text, the word "genaakbare" is replaced by the word "toegankelijke";
-in the Dutch text, the word "dezelve" is replaced by the word "deze".
S. 51. in article 51 of the Act, in the Dutch text, "der beambten" shall be replaced by the words "van de ambtenaren".
S. 52. in article 52 of the same Act, the following amendments are made:-in the text Dutch, the word "derwijze" is replaced by the words "op een zodanige handle";
-in the Dutch text, the words "; MITS onder de vereiste borgstelling in Worden hartelijke bepalingen tot volbrenging van wederuitvoer "are replaced by the words", mits zij de vereiste borgstelling verschaffen in zij zich onderwerpen aan andere bepalingen die douche zijn voor het verzekeren van de wederuitvoer";
-the words ", within the deadline set by the transit documents which they will be issued for this purpose" are repealed.
S. 53. in article 53 of the Act, the following amendments are made:-in the text Dutch, "inkomende goederen" shall be replaced by the words "ingevoerde goederen";
-in the Dutch text, the words "dezulke, waarvan invoer in verzekering van wederuitvoer" are replaced by the words "ontbijt goederen, waarvan invoer verboden is kunnen het teruggegeven worden op voorwaarde dat ze worden wederuitgevoerd";
-the words "bail, unless they have been exported from the Kingdom" are repealed.
S.
54. in article 54, paragraph 1, of the Act, the following amendments are made:-in the text french, 'exit rights' shall be replaced by the words "rights to export";
-in the Dutch text, "in op-der zelver uitreis verongelukt, zal niet alleen vrijdom van inkomende rechten netheid worden maar ook teruggave van de mooie uitgaande rechten daarvan geschieden" shall be replaced by the words "die schip-breuk hebben geleden, zal niet alleen vrijstelling van rechten bij invoer netheid worden maar ook teruggave van reeds mooie rechten bij uitvoer geschieden".
-in the Dutch text, the word "dezelve" is replaced by the word "deze".
S. 55. in article 54 of the Act, paragraph (2) is repealed.
S. 56. in article 55 of the Act, the words ", masts, sails, anchors, ropes and other gear, saved from the ships stranded on the sides, as well as anchors and rope rescued at sea at the sight of the sides, as well as gear and tools of shipwrecked national buildings on foreign, when sides ' they will be returned to the Kingdom, in the six months following the event" will be also free of all rights, as long as everything is proven well-encrypted. "are replaced by the words"of vessels in any kind recovered at sea or on the sides of the Kingdom or other sides may benefit from the exemption as goods back to the conditions of exemption.".
S. 57. in the title of Chapter VIII of the Act, in the Dutch text, the words "te lande" are replaced by the words "over land".
S. 58. in article 56 of the Act, the following amendments are made:-in the Dutch text, the words "te lande" are replaced by the words "over land";
-in the french text, the words "the captains, boatmen, greet or other persons who direct or carry out the transport of goods must lead them or present" are replaced by the words "importers, captains or other carriers must lead or present the goods";
-in the Dutch text, the words "invoerders", hetzij schippers, voerlieden of andere are replaced by the words "invoerders, schippers of andere vervoerders";
-the words "report to the first post" are replaced by the words "report to the first office";
-in the Dutch text, the word "dezefde" is replaced by the word "deze".
S. 59. in article 58 of the Act, the words "shall, according to the general rule and the foot prescribed by Chapter XV, indicate the quantity, quality, numbers and marks, as well as the value of the goods, for those tariffed to the value; It should also indicate the place or the country they come and where they originate, and their destination, or that they intended to stay in the Kingdom, or to be put in storage, transit through and finally places where they must be unloaded or stored; It will be then issued, after ' he was given bail for rights of entry and to excise duties, and after checking the goods y subject, has taken place, one or more documents for the transport to the offices of payment to unloading and warehouse, places for which are for such goods; "it will be shipped the same day or as soon as possible, an excerpt from each document to the receiver or the keeper of these places."
are replaced by the words "in detail must be made in accordance with the provisions of Chapter XV.
After a deposit has been lodged for rights to import and excise duties and that the verifcation in goods y subject has occurred, one or more documents will be issued, for transport to payment offices in the places of unloading or warehouse for goods storage is intended. An excerpt of each document will be sent to the receiver or to the warehouse the same day or as soon as possible. "."
S. 60. in article 59, § 1, of the Act, in the Dutch text, 'ten eersten kantore' shall be replaced by the words "op het eerste kantoor" and the word "zomede" is replaced by the word "buiten".
S. 61. in article 62 of the same Act, the following amendments are made:-in the text Dutch, "der langs rivieren inkomende goederen" shall be replaced by "langs rivieren ingevoerde goederen van";
-"for the first post of entry or the first payment office" shall be replaced by the words "the first office";
-in the Dutch text, the word "derzelve" is replaced by the words "van deze";
-the words "then it should, insofar that need, be makes use of precaution of custody or of sealing" are replaced by the words "in this case, the goods shall be kept or sealed if necessary".
-in the Dutch text, "doch zonder dat zulks" shall be replaced by the words "doch zonder dat said";
-in the Dutch text, "aan de ambtenaren op de eerste wacht" shall be replaced by the words "aan de ambtenaren op het eerste kantoor";
-in the Dutch text, the words "zodanig aan ener" are replaced by the words "een gedeelte van de".
S. 62. in section 63 of the Act, the following amendments are made:-the words ", namely: at the entrance by water, those designated for each river in particular;" on the ground, that the nearest on the large road, or further in the Interior"are repealed;
-the words "that the favour of the warehouse is or will be granted" are replaced by the words "where a warehouse is established".
S. 63. in section 64 of the Act, the following amendments are made:-"first positions or offices to designate" shall be replaced by the words "first offices to designate";
-in the french text, "in the Interior" shall be replaced by the words "within the country";
-in the Dutch text, the words "voor ontbijt goederen die tot voor binnenlands bestemd" are replaced by the words "voor goederen die bestemd zijn om het inerenti te blijven '.
-in the french text, the words "certificates of payment at the entrance" are replaced by the words "proof of payment import";
-in the Dutch text, the words "worden verleend invoerdocumenten van betaling, luidende op plaatsen der lossing, die mite tot na lossing in visitatie soignement goederen moeten zimmerausstattung bij" are replaced by the words "worden betalingsbewijzen bij invoer verleend waarop plaatsen van lossing zijn aangeduid in goederen moeten begeleiden tot die na lossing en verificatie of";
-in the Dutch text, "tot de surveillantie" shall be replaced by the words 'belast met bewaking';
-in the Dutch text, the words "na visitatie" are replaced by the words "na verificatie".
S.
64. in article 66 of the Act, the following amendments are made:-"the captains or Valet" shall be replaced by the words "the captains or carriers";
-the words "certificates of payment separated" are replaced by the words "proof of payment separated".
S.

65. in article 67 of the Act, the following amendments are made:-in the text french, "certificates of payment" shall be replaced by the words "proof of payment";
-in the Dutch text, 'Op de documenten zal aanhaling zoals op de invoerdocumenten van betaling, weinig gedaan worden' shall be replaced by the words "inbeslagnames zullen frühstücksbüfett documenten als op de betalingsbewijzen plaats kunnen hebben op";
-in the Dutch text, the words "voor zoveel verschil" are replaced by the words "voor zo ver een verschil";
-in the Dutch text, "op de voet" shall be replaced by the words "op de wijze zoals".
S. 66. in section 68 of the Act, the following amendments are made:-in the text french, the words "the agents to the visit, the introducer or the driver" are replaced by the words "officials responsible for verification, the importer or the carrier";
-in the Dutch text, the words "Op de coffeedistributor zal losplaatsen, alvorens te mogen lossen dat nimmer anders dan in tegenwoordigheid of met medeweten der ambtenaren tot visitatie mag geschieden, of documenten ten kantore bezorgen" are replaced by the words "Alvorens te mogen lossen dat altijd in aanwezigheid van of met medeweten van from puts verificatie belaste ambtenaren moet geschieden" (, zal coffeedistributor of vervoerder op het kantoor van de documenten bezorgen losplaats";
-in the Dutch text, "in geval van doorvoer" shall be replaced by the words "in geval van douanevervoer":-in the Dutch text, the words "te verkrijgen vereiste transitodocumenten" shall be replaced by the words "of vereiste documenten inzake douanevervoer te verkrijgen".
S. 67. in article 69, § 1, of the same law in the Dutch text, the following changes are made:-the word "debitering" is replaced by "tenlasteneming";
-the word "dezelve" is replaced by the word "deze".
S. 68. in article 69, § 2, of the Act, the following modifica-tions are made:-in the text Dutch, 'voor goederen, op warehouse geserveerd,' shall be replaced by the words "voor goederen, welke voor het warehouse zijn aangegeven die";
-in the Dutch text, the words "bij verklaring in dorso, gesteld door ambtenaren ter opgegeven plaats" are replaced by the words "bij verklaring bezwaar de ambtenaren van de aangewezen plaats op";
-in the french text, the word "gents" is replaced by the word 'agent'.
S.
69. in article 69, paragraph 3, of the Act, the following modifica-tions are made:-in the text Dutch, 'ten kantore van betaling dat van warehouse of' shall be replaced by the words "op het kantoor van betaling of van warehouse".
-in the Dutch text, the word "extracten" is replaced by the word "uittreksels";
-in the Dutch text, the word "verklaring" is replaced by the word "aantekening";
-the words "so that the bond that has been given either scratched or cancelled" are replaced by the words "so that the bond is given to be released".
S.
70. in article 70 of the Act, the following amendments are made:-in the text Dutch, the words "of voor dezelfs bedrag gedebiteerd" are replaced by the words "of voor eenzelfde bedrag ten laste worden genomen".
-in the french text, the words "goods unless y set out were effectively unloaded and checked or visited" are replaced by the words ' goods unless y set out were actually discharged and verified ";
-in the Dutch text, the words "goederen hetzij, op het document ietwat inderdaad worden geverifieerd of rechten kunnen worden gevisiteerd voor parkplätze ter plaatse op welke het document luidt" are replaced by the words ' tenzij erop vermelde goederen daadwerkelijk parkplätze in geverifieerd of gevisiteerd werden, rechten voor, door het document aangewezen plaats op ".
S. 71. in article 70/3, § 2, c, of the Act, the words "or in the name and on behalf of others" are replaced by the words "or in the name and on behalf of others in accordance with the conditions laid down in chapter XIV".
S. 72. in the heading of chapter IX of the Act, in the Dutch text, "ter zee" shall be replaced by the words "over zee".
S. 73. in article 71 of the Act, in the Dutch text, the following changes are made:-"Voor alle goederen ter EEZs uitgaande" shall be replaced by the words "Voor alle over zee uitgevoerde goederen";
-the word "dezelve" is every time replaced by the word "deze";
-the words "voor de accijnsgoederen, die uitgaan onder genot van afschrijving van accijns" are replaced by the words "voor wat accijnsgoederen betreft":-the word "hetwelk" is replaced by the word "dat".
S. 74. in section 72 of the Act, the words "of the captain, boss or contravening boatman" are replaced by the words "the offender Captain".
S. 75. in section 73 of the Act, in the Dutch text, "bij het uitgaan" shall be replaced by the words "bij uitgang".
S. 76. in section 74 of the Act, in the Dutch text, the word "uitgangskantoor" is replaced by the words "kantoor van uitgang".
S. 77. in the title of chapter X of the Act, in the Dutch text, the words ' te land "shall be replaced by the words"over land".
S. 78. in article 75 of the Act, in the Dutch text, the following changes are made:-the words ' te land "shall be replaced by the words"over land";
-"zijn aangeschreven" shall be replaced by the words 'ten laste zijn genomen';
-the word "creditrekening" shall be replaced by the word "kredietrekening".
S.
79. in article 76 of the Act, the following amendments are made:-in the Dutch text, the words "te lande" are replaced by the words "over land";
-the words "by roads and major railways mentioned in article 57" are replaced by the words "by roads and paths mentioned in article 57";
-"destined only to the collection of export duties" shall be replaced by the words "intended only to the perception of the export duties";
-in the Dutch text, the word "dezelve" is replaced by the word "deze".
S.
80. in article 77, paragraph 1, of the Act, the following amendments are made:-in the Dutch text, the words ' te land "shall be replaced by the words"over land";
-in the french text, the words ", and before passing it," are repealed;
-in the french text, the words "of the last office of exit' shall be replaced by the words" the last office";
-in the Dutch text, the words "laatste wacht, alvorens dezelve op te passeren moeten overgeven aan of beambten" are replaced by the words "moeten vriendelijke aan de ambtenaren van het laatste kantoor van uitgang";
-in the french text, the words "so that they are removed after the visit" are replaced by the words "so that they be removed after checking";
-in the Dutch text, the words "na visitatie in vergelijking met de goederen" are replaced by the words "na verificatie".
S. 81. in section 77 of the Act, paragraph (2) is repealed.
S.
82. in article 78 of the Act, the following amendments are made:-in the Dutch text, the words ' te land "shall be replaced by the words"over land";
-in the french text, the words "the same offices or positions" are replaced by the words "the same offices";
-in the Dutch text, "uiterste of laatste wachten het kantoren of posten" shall be replaced by the words "laatste kantoren het kantoren";
-the words "first statement at the entrance" are replaced by the words "first statement to import".
S. 83. in article 78/2, § 3, of the Act, "Minister of finance" shall be replaced by the word 'King'. This paragraph is added as follows: "The King may charge the Minister of finance for the implementation of this paragraph.".
S. 84. in article 78/2, § 4, of the Act, "Minister of finance" shall be replaced by the word 'King'. This paragraph is added as follows: "The King may charge the Minister of finance for the implementation of this paragraph.".
S. 85. in article 78/3, § 1, of the same law, "Minister of finance" shall be replaced by the word 'King'. This paragraph is added as follows: "The King may charge the Minister of finance for the implementation of this paragraph.".
S. 86. in article 78/3, § 2, of the Act, "Minister of finance" shall be replaced by the word 'King'. This paragraph is added as follows: "The King may charge the Minister of finance for the implementation of this paragraph.".
S. 87. in article 78/11, § 2, of the Act, the words "Minister of finance" shall be replaced by the word 'King'. This paragraph is added as follows: "The King may charge the Minister of finance for the implementation of this paragraph.".
S. 88. in article 78/12, § 2, of the Act, the words "Minister of finance" shall be replaced by the word 'King'. This paragraph is added as follows: "The King may charge the Minister of finance for the implementation of this paragraph.".
S. 89. in article 78/13, § 1, of the same law, "Minister of finance" shall be replaced by the word 'King'. This paragraph is added as follows: "The King may charge the Minister of finance for the implementation of this paragraph.".
S.
90. in article 78/14, of the same Act, "Minister of finance" shall be replaced by the word 'King'. This article is supplemented as follows: "the King may instruct the Minister of Finance of"

the implementation of this paragraph. "."
S. 91. in article 78/15, of the Act, "Minister of finance" shall be replaced by the word 'King'. This article is supplemented as follows: "The King may charge the Minister of finance for the implementation of this paragraph.".
S. 92. in section 85 of the Act, the following amendments are made:-in the Dutch text, the words "Goederen ten invoer verboden, ter doch wacht op inklaring of aangifte vermeld onder hun ware of eigen benaming kunnen dadelijk weder worden teruggevoerd" shall be replaced by the words "Goederen waarvan invoer verboden is maar die aangegeven worden op het eerste onder hun eigen of werkelijke benaming mogen onmiddellijk wederuitgevoerd worden kantoor";
-in the french text, the words "in their entry by sea" are replaced by the words "when they are imported by sea";
-in the Dutch text, the words "welke, bij de inklaring ITU zee, zijn opgegeven" are replaced by the words "die, bij invoer over zee, zijn aangegeven".
S. 93. in section 86 of the Act, the following amendments are made:-in the text Dutch, "worden gesteld onder beheer" shall be replaced by the words "worden batterijsymbool onder toezicht";
-in the Dutch text, the words "immer binnen twee dagen daarna" are replaced by the words "ten laatste twee dagen na hun aankomst";
-in the Dutch text, the word "medegerekend" is replaced by the word "meegerekend";
-the words "or someone delegated by him" are replaced by the words "or the official delegated by him".
S. 94. in article 87, paragraph 1, of the same law, in the Dutch text, the following changes are made:-the sentence "Zij zullen soignement onder bewaring van de ambtenaren mogen verblijven gedurende tijd van een jaar." is replaced by the "De termijn van deze wordt vastgesteld op een jaar Le.';
-the words ' in ten invoer verbodene weder kunnen worden teruggevoerd langs het weg als zij zijn ingekomen, vrij van rechten. "are replaced by the words" en verboden goederen wederuitgevoerd langs het weg als zij zijn ingevoerd worden, met vrijstelling van alle rechten ".
S. 95. in article 87, paragraph 2, of the Act, in the Dutch text 'beheer en bewaring' shall be replaced by the words 'Le en toezicht'.
S. 96. in section 89 of the Act, the following amendments are made:-in the text french, "in the entry" shall be replaced by the words "to import";
-in the Dutch text, article 89 is replaced by the following: 'Of verkoop van de bij invoer verboden goederen zal afhankelijk gesteld worden van hun wederuitvoer over hetzelfde kantoor waar zij zijn ingevoerd langs, met vrijstelling van rechten.'
S. 97. in section 91 of the same Act, in the Dutch text, the words "zuivere opbrengst niet binnen daartoe bepaalde tijd zijnde opgeeist, zal dezelve voor's Rijks kas verkregen, in dienvolgens" are replaced by the words "Indian zuivere opbrengst niet binnen daartoe bepaalde tijd wordt opgeeist, zal deze verworven door de Schatkist in derhalve worden".
S. 98. in section 92 of the Act, in the Dutch text, the following changes are made:-"op de voet van artikel 88 omschreven" shall be replaced by the words "zoals omschreven in artikel 88 '';
-the words "niet dan na verloop van" are replaced by the words "misschien na verloop van";
-the words "voor's Rijks kas worden verkregen" are replaced by the words "Schatkist verworven worden door".
S. 99. in section 93 of the Act, the words "when to the arrival or import" shall be replaced by the words "when instead of arrival or import".
S. 100. in article 94 of the same Act, the following amendments are made:-in the Dutch text, the words "Inkomende goederen, welke geconsigneerde niet wenst op voet van deze wet in van bijzondere wetten in of op te slaan, zullen dadelijk weder kunnen worden teruggevoerd naar het buitenland" are replaced by the words ' Ingevoerde goederen die geconsigneerde weigert te ontvangen of op te slaan " ", door deze wet op en of bijzondere wetten voorgeschreven wijze, zullen onmiddellijk wederuitgevoerd kunnen worden";
-the words ', and in payment of transit fees "are repealed;
-in the Dutch text, the words "gereclameerd tijd in voet op, in als binnen artikel 90 ietwat" are replaced by the words "teruggevorderd binnen termijn in onder de voorwaarden van artikel 90".
S. 101. in the heading of chapter XIII and in the heading of Section I of this chapter of the Act, in the Dutch text, the word "doorvoer" is replaced by the word "douanevervoer".
S. 102. in the heading of Section Ire of chapter XIII of the Act, in the Dutch text, the words "in ' t algemeen ' shall be replaced by the words 'in het algemeen'.
S. 103. in article 95 of the Act, the following amendments are made:-in the text Dutch, the word "doorvoer" is replaced by the word "douanevervoer";
-the words "European communities" shall be replaced by the words "European Union".
S. 104. in section 96 of the Act, in the Dutch text, the following changes are made:-"bij invoer" shall be replaced by "bij heerlijke";
-the word "doorvoer" is replaced by the word "douanevervoer".
S.
105. in article 97, paragraph 1, of the Act, the following amendments are made:-in the text Dutch, the word "doorvoer" is replaced by the word "douanevervoer";
-in the Dutch text, the word "doorvoerdocument" is replaced by the words 'document inzake douanevervoer';
-the words "or by an officer of customs or excise duty assisted by a member of the mounted police or an agent of the local administration, or by two members of the gendarmerie, either by two officers of the municipal administration, either by a member of the mounted police and an officer of the local administration" are replaced by the words: "-or by an officer of customs or excise duties assisted by a police officer or a communal administra-tion officer;"
- either by two policemen.
- either by two officials of the local administration.
- either by a police officer and an officer of the municipal administration".
S. 106. in article 97, paragraph 2, of the Act, in the french text, the words "in the interest of the vehicle and load" are replaced by the words "to preserve the vehicle or loading".
S. 107. article 99, paragraph 1, of the Act is replaced by the following: "If the audit at the office of destination did not discover any offence, officers will discharge the transit document. This discharge becomes final after the finding of the export. "."
S.
108. in article 113, 1 of the Act, the following amendments are made:-'Registrants, captains, boatmen, greet or drivers' shall be replaced by the words "Registrants, captains or other carriers";
-in the Dutch text, the words "zomede-verpakkings, lossings - herladingsmiddelen" are replaced by the words "buiten verpakkingen en lossings-in herladingsmiddelen";
-the words "at the offices of entry and exit" are repealed;
-in the Dutch text, the word "benevens" is replaced by the word "alsook";
-in the Dutch text, "het doen" shall be replaced by the words "dit doen".
S. 109. article 113, paragraph 3, of the Act is replaced by the following: "shall be borne by registrants for the travel expenses go and stay of the Customs and excise duty escorting goods.".
S. 110. in article 114, § 1, of the Act, the following amendments are made:-in the text Dutch, the word "verwaarlozing" is replaced by the word "nalatigheid";
-in the Dutch text, the word "doorvoerdocument" is replaced by the words 'document inzake douanevervoer';
-in the french text, the words "or positions" are repealed;
-in the Dutch text, the words "of posten van is" are repealed;
-the words "the office of exit' are replaced by the words"at the office of destination";
-in the Dutch text, the words "'t zij GmbH, ' t zij Bepaalde" are replaced by the words "hetzij GmbH, hetzij Bepaalde";
-in the Dutch text, "vernietiging van de doorvoer mee brengen" shall be replaced by the words "leiden tot de Accueil van het douanevervoer";
-the words "of the captain, boatman or driver" are replaced by the words "the captain or carrier";
-in the Dutch text, "bij invoer" shall be replaced by the words "bij heerlijke".
S. 111. in article 114, § 2, of the Act, in the Dutch text, the following changes are made:-the word "beambten" is replaced by the word "ambtenaren";
-the word "doorvoer" is replaced by the word "douanevervoer";
-the word "veroorloven" is replaced by the word "toestaan".
S. 112. in article 115, § 1, of the Act, the following amendments are made:-in the text french, the words "the office of import" are replaced by the words "to the office of departure".
-in the Dutch text, "doorvoeraangifte wijzigen ten kantore van invoer" shall be replaced by the words "aangifte inzake douanevervoer vastgesteld op het kantoor van vertrek".
S. 113. in article 115 § 2 of the Act, the following amendments are made:-the words "the office of exit' are replaced by the words"at the office of destination";
-"Captain, boatman or driver" shall be replaced by the words "Captain or other carriers".

S. 114. in article 115, paragraph 3, of the Act, in the Dutch text, the following changes are made:-the word "overslag" is replaced by "overlading";
-the word "doorvoerdocumenten" is replaced by the words "documenten inzake douanevervoer".
S. 115. in article 115 § 4, of the Act, in the Dutch text, the following changes are made:-the word "doorvoer" is replaced by the word "douanevervoer";
-'ten kantore uitreiking van' shall be replaced by the words "op het kantoor van uitreiking";
-the word "inning" is replaced by the word "invordering".
S.
116. in article 116, 2 °, of the same Act, in the Dutch text, the word "geinde" is replaced by the word "ingevorderde".
S. 117. in article 116, 3 °, of the same Act, in the Dutch text, the words "of beambten" are repealed.
S. 118. in article 117 of the Act, in the Dutch text, the following changes are made:-the word "beambten" is replaced by the word "ambtenaren";
-the word "douanebeambten" is replaced by "douaneambtenaren";
-the word "doorvoer" is replaced by the word "douanevervoer".
S. 119. in article 118, § 1, of the Act, the following amendments are made:-in the text Dutch, the word "doorvoer" is replaced by the word "douanevervoer";
-in the french text, the word "consumed" is replaced by the words "dispose of the goods".
-in the Dutch text 'Hij wordt enkel voltrokken geacht goederen wanneer' shall be replaced by the words "Er enkel de goederen geacht wordt te beschikken wanneer ze".
S. 120. in article 118, § 2, of the Act, the word "onzijdige" is replaced by the word "neutral".
S.
121. in article 119 of the Act, "Minister of finance" shall be replaced by the word 'King'.
This article is supplemented as follows: "The King may charge the Minister of finance for the implementation of this article.".
S. 122. article 120 of the Act is repealed.
S. 123. in article 121 of the Act, in the Dutch text, the words "doorvoer" are replaced by the words "het douanevervoer".
S. 124. in article 122, paragraph 2, of the Act, in the Dutch text, the word "doorvoerdocument" is replaced by the words 'document inzake douanevervoer'.
S.
125. in the heading of chapter XIV of the Act, "Customs Agents" shall be replaced by the words "Customs representative".
S. 126. article 127 of the Act is replaced by the following: 'article 127 § 1. Only a customs representative may represent a third person with the administration during the import, export or transit.
§
2. No person shall act as a customs representative if it is not registered in a register of the Customs representatives.
For the purposes of paragraph 1, there are customs representative means any natural or legal person, on a professional basis, fulfilling customs formalities at l ' import, export and transit in its name or on behalf of a principal, but on behalf of a principal and is recognized by the administration as authorized economic operator in accordance with European legislation or providing proof of sufficient knowledge of customs and Excise.
§ 3. The King determines the conditions under which persons registered in the register of customs brokers may be entered in the register of the Customs representatives.
§ 4. The King determines the conditions under which:-the register referred to in § 2 is required;
-the proof of sufficient knowledge of customs and Excise is issued;
-the representation may be considered to be professional. "."
S. 127. in article 128, § 1, of the Act, in the Dutch text, the following changes are made:-the words "of beambten" are repealed;
-the words ' te ruste "are replaced by the words"op rust".
S. 128. in article 128, paragraph 2, of the Act, the words "customs agent" are replaced by the words "Customs representative".
S. 129. in the Act, it is inserted a section 129-2 as follows: "article 129-2. representative customs which acts as direct representative must submit a sufficient guarantee from the administration to the conditions laid down in chapter XXVI guaranteeing debts which may still arise in which case statements for which direct representation has been applied and for as much as this is not done by the principal himself. "."
S. 130. article 130 § 1 of the Act is replaced by the following: "§ 1. The Customs representative holds an annual directory in the form prescribed by the Minister of finance. It listed separately, following an unbroken series of numbers, by declaration for which he intervened either as representing indirect either as representative direct, all operations as import export and transit.
The registration number is mentioned at the same time as the number d ' registration of customs representative on the corresponding documents submitted to customs, on the commercial documents and the written instructions given to the representative for duty by his principal, for customs formalities to be done, and on the letters, documents and records of the Customs Representative, emanating from him or kept by him relating to customs operations made or to be made by him. "."
S. 131. in article 130, § 2, of the Act, "the customs agent" shall be replaced by the words "Customs representative".
S. 132. in article 130, § 4, of the Act, the word "the customs agent" is replaced by the word 'Customs Representative'.
S. 133. in article 131, paragraph 1, of the Act, "Minister of finance" shall be replaced by the word "King" and "the customs agent" shall be replaced by the words "Customs representative". This paragraph is added as follows: "The King may charge the Minister of finance for the implementation of this paragraph.".
S.
134. in section 132 of the Act, the word "the customs agent" is replaced by the word "Customs representative" and "Minister of finance" shall be replaced by the word 'King'. This article is supplemented as follows: "The King may charge the Minister of finance for the implementation of this article.".
S.
135. in article 133 of the Act, the following amendments are made:-the words "Finance Minister may prohibit for a period of one to six months the customs agent convinced:" shall be replaced by the words "the officer designated by the Minister of finance may prohibit, for a period of one to six months, the Customs Representative convinced :";
-"In case of recidivism, the customs agent is striped definitely registry registration." shall be replaced by the words "In the event of recidivism, the Customs Representative is striped defnitivement of the register.".
S.
136. in article 134, paragraph 1, of the Act, "the customs agent" shall be replaced by the words "Customs representative".
S. 137. in section 135 of the Act, the following amendments are made:-in paragraph 1, "The customs agent" shall be replaced by the words 'The Customs Representative';
-in the 2nd paragraph, the words "judge puts out cause the agent for duty at the criminal level. That it remains however bound to the payment of taxes, solidarity - is lying with his client"shall be replaced by the words"judge puts out cause the customs at the penal level representative. Notwithstanding the foregoing, the representative in customs which acts as representative indirect remains held in the payment of taxes, jointly and severally with his client".
S. 138. in article 136, paragraph 1, of the Act, "the customs agent" shall be replaced by the words "the Customs representative who acts as representative indirect".
S. 139. in article 137 of the Act, "Minister of finance" shall be replaced by the word 'King'. This article is supplemented as follows: "The King may charge the Minister of finance for the implementation of this article.".
S. 140. in section 138 of the Act, the following amendments are made:-in the text Dutch, the words "omstandige aangifte ten kantore moet gedaan worden bij schriftelijk biljet" are replaced by the words "of omstandige moet schriftelijk gebeuren op het kantoor aangifte".
-in the Dutch text, the words "getekend beheerder goederen van, als zodanig door het vermogen om goederen ter visitatie aan te bieden" are replaced by the words "getekend door diegene die goederen die bijgevolg beschikt over in staat is om ze voor verificatie aan te bieden";
-"either as owner, agent, master, valet, or driver of goods or as Attorney of powers or as the sender, broker of trade ships, or as a recognized or admitted for this purpose by the administration agent" shall be replaced by the words "or in quality of owner or consignee or based powers either as a notifier";
-in the Dutch text, the word "admissie" is replaced by the words "akte van toelating";
-in the Dutch text, "onder special procuratie" shall be replaced by the words "op basis van een bijzondere volmacht".
S. 141. in article 139, 2 °, of the same Act, in the Dutch text, the following changes are made:-at the point), "Van de goederen inkomende" shall be replaced by the words "Van de ingevoerde goederen";
-

in point b), "Van de uitgaande goederen" shall be replaced by the words "Van de ITU te voeren goederen";
(- in point b), "het uiterste kantoor" shall be replaced by the words "het kantoor";
(- in point c), the words "Van de doorgaande of transiterende goederen, plaats of het land vanwaar ze waarvoor zij bestemd zijn aangebracht, mede puts aanwijzing van het kantoor van wederuitvoer, tenzij mocht geschieden zeezijde aan die, in of opgave van dat kantoor werd RAAM op een der losplaatsen voor invoer ITU zee;" shall be replaced by the words "onder douanevervoer verzonden goederen Van , of plaats of landen vanwaar ze werden ingevoerd in dewelke waarvoor ze bestemd zijn, tenzij uitvoer over zee gebeurt en of opgave van dat kantoor werd aan een der losplaatsen voor invoer ITU und zee; ";
(- in point d), "Van binnenlands vervoerd wordende goederen" shall be replaced by the words "Voor het binnenlands verkeer of voor het vervoer van goederen van een plaats in het koninkrijk naar een andere '.
S.
142. in article 139, 4 °, of the Act, the following amendments are made:-the words "the proportion or the number of bullets, bales, barrels, barrels, baskets, chests and other packages, distinguishing the halves, quarters or other subdivisions and designating marks and numbers qu ' they wear" are replaced by the words "The number of packages or containers as well as the marks and numbers they wear";
-in the french text, "for statements at the entrance by sea" shall be replaced by the word "import by sea".
S. 143. in article 139, 5 °, of the same Act, in the Dutch text, the following changes are made:-"naar ieders soort, both of voor goederen naar het gewicht of maat, dan wel naar de waarde moet worden Hadden, of wel dat zij bij stukken, pakken, balen, tonnen kavehjam of anderszins zullen worden geladen of parkplätze" shall be replaced by the words "van elke soort ", hetzij dat ze rechten op naar het gewicht, Maat of waarde, hetzij dat zij per stukken, pakken of anders moeten geladen of parkplätze worden";
-the word "products" is replaced by the word "products".
S. 144. in article 140 of the Act, in the Dutch text, "het getal" shall be replaced by the words "het aantal".
S. 145. in article 141 of the Act, the following amendments are made:-in the text Dutch, the word "doorverzending" is replaced by the word "vervoer";
-'declaration of release for consumption' shall be replaced by the words "declaration of release for consumption customs".
S. 146. in article 142 of the Act, in the Dutch text, "wegens welke" shall be replaced by the word "waarvoor".
S. 147. in article 143, § 1, of the Act, the following amendments are made:-the part of the sentence "goods being duly declared, we can refer to the receiver, to the calculation of duties, and confine itself to pay qu ' there will be fixed;" is replaced by the phrase "goods being duly declared, the calculation of the rights will be checked by the receiver and the amount payable shall be communicated;";
-in the Dutch text, the part of the sentence "zijnde ontvangers voor alle misrekeningen aan den lande verantwoordelijk, in of aangevers niet langer dan drie jaar na aangifte gerechtigd tot terugvordering van dit te veel Gebruik mocht zijn, na welke tijd hetzelve zal blijven in het voordeel van Schatkist" is replaced by the "of ontvangers zullen verantwoordelijk zijn voor alle door hun begane fouten ten daymudedayne van Belgische staat in of aangevers zullen misschien ' Drie jaar het recht hebben om de te veel mooie sommen terug te vorderen, dag aangifte van vanaf. "Na deze zullen sommen ten gunste van Schatkist blijven deze termijn".
-in the french text, the word "State" is replaced by the words "the Belgian State".
S. 148. in article 144 of the Act, in the Dutch text, the following changes are made:-the word "zo" is replaced by the word "both";
-"der beambten" shall be replaced by the words "door de ambtenaren";
-"aanhaling of bekeuring" shall be replaced by the words "inbeslagname of overtreding".
S. 149. in article 145, § 1, of the same law, "Minister of finance" shall be replaced by the word 'King'. This paragraph is added as follows: "The King may charge the Minister of finance for the implementation of this paragraph.".
S.
150. in article 145, § 3, 2 ° of the Act, after the words "by the" the words "King or" are interspersed.
S. 151. in article 146 of the Act, the words "will be to registrants, for loading or unloading, the import, export, transit or transport or warehouse, documents that present, in a distinct and legible manner, all letters and not numbers, the various quantities, both in terms of number, weight or measurement" , the value of the goods. Depending on the locations and circumstances, we will have the right to designate the place where loading or unloading shall or may be carried out."are replaced by the words"a copy of the declaration will be delivered to the declarant.".
S. 152. in article 147, § 1, of the Act, the following amendments are made:-the text in Dutch, "voor de ITU zee ingebrachte goederen" shall be replaced by the words "voor de over zee ingevoerde goederen";
-in the Dutch text, the word "getal" is replaced by the word "aantal";
-the words "barrels, crates, bales, baskets or other packages' are replaced by the words" package".
S. 153. article 147, paragraph 2, of the Act is repealed.
S.
154. article 148 of the Act is repealed.
S. 155. article 149, § 1, of the Act is replaced by the following: "§ 1. When the subsequent formalities in the declaration are limited in time, a deadline will be set reasonably according to use. "."
S.
156 article 149, paragraph 2, of the Act, in the Dutch text, is replaced by the following: "§ § 2 2" Na verloop van tijd, verliezen die documenten daartoe alle kracht, tenzij termijn is verlengd wijze zoals omschreven door 150 artikel op. Bij verandering van transportmiddelen onderweg, documenten eveneens hun kracht verliezen, Indian overlading of lading heeft plaatsgevonden zonder medeweten van de ambtenaren, zonder dat zij vereiste documenten hebben gesteld op aantekening derhalve. "."
S. 157. in article 150, § 1, of the Act, the following amendments are made:-in the text Dutch, "in welke" shall be replaced by the word "waarin";
-in the Dutch text, "genoegzame ruimte" shall be replaced by the words "mate de";
-in the Dutch text, the word "altoos" is replaced by the word "steeds";
-the words "by the Mayor" are replaced by the words "by one of the officers referred to in article 97".
S. 158. article 150, paragraph 2, of the Act is repealed.
S. 159. in article 151 § 1 of the Act, in the Dutch text, the following changes are made:-the word 'research' is replaced by the word "visitatie";
-'ten kantore' shall be replaced by the words "op het kantoor";
-"waarvan een bewijs" shall be replaced by the words "waarvan in elk geval een een-bewijs of certifcaat tot vaststelling van deze Le".
S. 160. in article 151, paragraph 2, of the Act, in the Dutch text, the following changes are made:-the word "uitdrukkingen" is replaced by the word "aanduiding";
-the words "gestadige tegenwoordigheid" are rem-seats by the words "voortdurende aanwezigheid";
-"deswege zij altoos" shall be replaced by the words "waarvoor ze echter altijd".
S. 161. in article 152 of the Act, in the french text, the words "inside" are replaced by "inside the country".
S.
162. in article 152 of the Act, in the Dutch text, the words "Geen goederen mogen, tot transport van ene binnenlandse plaats naar andere, worden ingenomen in uitgaande of inkomende schepen in noch lichters die nog te lossen hebben" are replaced by the words "Aan boord van binnenkomende of uitgaande schepen in in lichters lossing niet de zal Kamer waarvan , mogen geen goederen worden geladen puts bedoeling om deze van een plaats naar een andere plaats in het inerenti te vervoeren, "."
S.
163. in article 153, § 1, of the Act, in the french text, the words "as a whole" is replaced by the word "fully".
S. 164. article 153, § 1, of the Act, in the Dutch text, is replaced by the following: "Wanneer over zee ingevoerde goederen GmbH kundendiest in lichters naar losplaats worden overgebracht, in geconsigneerden, of sommigen onder hen, in onmogelijkheid verkeren om een afzonderlijke aangifte op te maken voor elke achtereenvolgend aankomende lichter maar zich willen houden aan een aangifte voor alle goederen van elke soort" , voor hun rekening ingevoerd door het zeeschip, zal of lossing misschien aanvangen abeer_ali elk deel aangifte in opgenomen, Kamer zal de zijn op losplaats in zij aldus ter verifcatie kunnen worden aangeboden. "."
S. 165. article 153, § 2, of the Act is replaced by the following: "§ § 2 2" However, if sales agents wish that a part of the shipment, is previously tabled in their store prior to the audit, this leave them will be granted.
Customs will take adequate measures to later find these goods. "."
S.

166. in article 154 of the same law, in the french text "found all in good standing" shall be replaced by the words "not having found an irregularity" and the words "except at the last office where these documents must be removed" are repealed.
S. 167. in section 154 of the Act, in the Dutch text, the words "of ambtenaren zullen uitvoerdocumenten in transitodocumenten, na gedane visitatie in in orde bevinding, altoos wedergeven aan degenen" are replaced by the words "Na gedane verificatie in abeer_ali geen onregelmatigheid werd wijzigen, zullen ambtenaren documenten in het altijd teruggeven aan diegenen douanevervoer uitgang betreffende" and the words "vertoond ", uitgezonderd uiterste wacht, alwaar ze moeten ingetrokken worden op" shall be replaced by the word "vertoond.".
S. 168. article 155 of the Act is repealed.
S. 169. in article 156, § 1, of the Act, the following amendments are made:-in the text Dutch, the word "Inkomende" is replaced by the word "Binnenkomende";
-in the Dutch text, the words "eerste wacht" are replaced by the words "het eerste kantoor";
-in the Dutch text, the words "over te zetten" are replaced by the words "over te laden";
-in the french text, the words "the first office of entry" are replaced by the words "the first office";
-in the Dutch text, "laatste wacht" shall be replaced by the words "het laatste kantoor";
-in the french text, the words 'the last office of exit' are replaced by the words "the last office";
-in the french text, the words "the nearest local customs chief" are replaced by the words "the local head of the nearest customs";
-in the Dutch text, the words "het hoofd der customs plaatselijk te stellen voor op of te lichten goederen verkregen documenten" are replaced by the words "het dichtstbijzijnde plaatselijk hoofd der customs documenten waarop voor de te lossen of over te laden goederen zijn vermeld".
S. 170. article 156, paragraph 2, of the Act, in the Dutch text shall be replaced by the following: "§ § 2 2" "Wanneer in geval van overmacht of lichting meteen moet Kamer, zal overlading kunnen geschieden zonder voorafgaande toelating, mits schipper van gelichte goederen nauwkeurige aantekening houdt op documenten in in elk geval lichtervaartuigen, tot goederen opnieuw ingescheept worden bij deze uitnodigend."
S. 171. in article 157, paragraph 1, of the Act, in the text Dutch, "in doorvoer" shall be replaced by the words "onder douanevervoer".
S.
172. in article 157, paragraph 3, of the Act, in the Dutch text, the word "products" is replaced by "products" and "Minister of finance" shall be replaced by the word 'King'.
This paragraph is added as follows: "The King may charge the Minister of finance for the implementation of this paragraph.".
S. 173A article 158 of the Act, the following amendments are made:-the words "each import or export with discharge or restitution, as well as where it is ruled by the coordinated Act or by special laws or rights and Excise security requires, it will be conducted an audit in detail ", i.e. qu ' it will take place" are replaced by the words ' when ' import or l ' export with discharge or restitution in all cases provided for by this Act or by performance excise laws or even guaranteeing rights and Excise and Excise, a verified in detail. " This check is performed";
-the words ", and which will be required, depending on the nature of the goods, to weigh, measure, gauge, or enjoy" are replaced by the words "and is, according to the nature of the products, weigh, measure them or performing any useful.".
S.
174. in section 159 of the Act, in the Dutch text, "vinden alleen bij toepassing" shall be replaced by the words "en enkel van toepassing op".
S. 175. in article 160 of the Act, the words "where the interested party to believe harmed by weighing, measuring, gauging, expertise, tasting or enumeration of goods, or when an agent of the Government committed to this operation or any of his superiors believe compromise Treasury interests, can require that the weighing, measuring, gauging" wine tasting or expertise occur again, at the expense of the losing party, but then the whole must be measured, weighed, volumetric and appraised.
This new operation will have to be made by another agent of the Government, authorized for this purpose, and will be decisive"are replaced by the words" in the case where the interested party feels aggrieved by weighing, measuring, gauging or any useful operation for verifcation of goods or when ' an agent or one of his superiors considers that the interests of the Treasury are in danger " , weighing, measuring, gauging, or any useful operation for verification can be repeated at the expense of the losing party, but in this case, l ' together of the goods must be weighed, measured, volumetric or make l ' object of any useful in the verifcation. This new operation must be made by another officer".
S. 176. in article 163, paragraph 1, of the Act, the following amendments are made:-in the text french, "all trucks, cars, carts or other means of transport that will come or will come out" shall be replaced by the words "any means responsible transport entering or fate";
-in the Dutch text, "alle inkomende of uitgaande geladen schepen, vaar in voertuigen" shall be replaced by the words "alle geladen schepen in vervoermiddelen die binnenkomen of uitgaan";
-in the french text, the words "all at his expense" shall be replaced by the words "at its own expense";
-in the Dutch text, the words "tot bij verlaten van's Rijks grondgebied, zulks, te haren koste" are replaced by the words "tot de uitgang uit het koninkrijk says op haar kosten".
S. 177. in article 164, paragraph 1, of the Act, "Minister of finance" shall be replaced by the word 'King' and "officials of the Customs and Excise officers" shall be replaced by the words 'customs and Excise'. This paragraph is added as follows: "The King may charge the Minister of finance for the implementation of this paragraph.".
S. 178. in article 164, paragraph 2, of the Act, in the Dutch text, the word "Dienvolgens" is replaced by the word "Bijgevolg".
S.
179. in section 165 of the Act, the following amendments are made:-in the text french, 'crates, barrels, balls or other parcel' shall be replaced by the word "package";
-in the Dutch text, "fusten of packaging" shall be replaced by the word "colli's";
-in the french text, the words "unnecessarily, unless" are replaced by the words "unnecessarily, to be paid by the master or other carriers, unless";
-in the Dutch text, the words "waaromtrent deze maatregel van voorzorg is gebezigd, te verblijven schipper door, voerman of geleider tenzij zulks blijkbaar ware quality door toevallige vrienden" are replaced by the words "ten aanzien waarvan deze voorzorgsmaatregel wel werd aangewend, te van de schipper of andere vervoerders tenzij schending daad-werkelijk werd door buitengewone vrienden of onverwachte gebeurtenissen quality".
S. 180. in section 166 of the Act, the following amendments are made:-the word "visit" is replaced by the word "audit";
-in the Dutch text, "beveiligt niet tegen bekeuring" shall be replaced by the words 'beschermt goederen niet tegen inbeslagnames in boetes'.
S. 181. in article 169, § 1, of the Act, in the Dutch text, the word "doorvoer" is replaced by the word "douanevervoer".
S.
182. in article 170, paragraph 2, of the same law, "Minister of finance" shall be replaced by the word 'King'. This paragraph is added as follows: "The King may charge the Minister of finance for the implementation of this paragraph.".
S. 183. in article 170, paragraph 3, of the Act "Minister of finance" shall be replaced by the word 'King'. This paragraph is added as follows: "The King may charge the Minister of finance for the implementation of this paragraph.".
S. 184. article 171, paragraph 2, of the Act is replaced by the following: "this prohibition shall not apply to goods not defrauded which are held in a commercial enterprise or as supplies in the homes of individuals.".
S. 185. in article 173, § 3, of the Act, the following amendments are made:-"inferior officers" shall be replaced by the words "junior officers";
-in the Dutch text, the word "hunner" is replaced by the words "van hun";
-in the Dutch text, the words "naastbij zijnde ontvanger" are replaced by the words "ontvanger van het dichtstbijzijnde kantoor";
-in the Dutch text, the words "voor de schaden in nadelen, welke zij bij zodanige gelegenheid aan de ingezetenen hebben toegebracht" are replaced by the words "voor de verliezen in schade, die door deze visitaties kunnen toegebracht worden aan de bewoners".
S. 186. in section 174 of the Act, the following amendments are made:-in the text Dutch, the word "assistentie" is replaced by the word "bijstand";
-in the french text, the words ", barns or other pens" are replaced by the words "or other buildings";

-in the Dutch text, "schuren of andere voor afsluiting vatbare plaatsen" shall be replaced by the words "of andere gebouwen".
S.
187. in section 175 of the Act, the following amendments are made:-in the text Dutch, the word "aanhaling" is every time replaced by the word "inbeslagname";
-in the french text, "in the Interior" shall be replaced by the words "within the country";
-in the Dutch text, the words "om ' t even" is replaced by the word "eender".
S. 188. in section 176 of the Act, words "horses, cars, carts and boats or boats in their transport; "roads, rivers, ditches or channels that they have followed to join them or reach, and the time at which goods will be introduced in the House or enclosure visited by them and the inhabitant or owner of which they must submit a copy of this Act" are replaced by the words "or their means of transport; the route they followed to join them or reach, and the time at which goods have been introduced in the House or another building visited by them and the inhabitant or user from which they must submit copies of this Act. "."
S. 189. in section 178 of the Act, the word "Independently" is replaced by the words 'without prejudice'.
S.
190. in section 180 of the Act, in the Dutch text, the following changes are made:-the words "GIMP samenhang" are replaced by the words "het GmbH";
-the word "alleenlijk" shall be replaced by the word "was";
-the word "sectors" is replaced by the word "van";
-the word "beschikkingen" is replaced by the word 'bepalingen';
-'uitgestrektheid der aangewezen strook in gans' shall be replaced by the words 'in het volledige gebied van de aangeduide zone'.
S.
191. in article 181 of the Act, the following amendments are made:-the text in Dutch, the word "dezerzijds" is repealed;
-in the french text, the words "or nacelle" is replaced by the words "or boats";
-in the Dutch text, the word "dezelve" is replaced by the word "deze";
-in the Dutch text, the word "verbeurte" is replaced by the word "verbeurdverklaring".
S. 192. in article 182, § 1, of the Act, the following amendments are made:-in the Dutch text, the words "te allen tijde" are replaced by the words "op elk tijdstip in op elke plaats";
-the words "both outside and inside their residence" are replaced by the words "both in their home than outside it".
-in the Dutch text, "Geen bij nacht als bij dag" shall be replaced by the words "weinig's nachts als scheef";
-the words "any ship, building, car or other means of transport" are replaced by "any means of transport";
-in the french text, the words "back or otherwise" are repealed;
-in the Dutch text, "mitsgaders alle gedragen wordende goederen" shall be replaced by the words "alsook alle goederen vervoerd door individuen";
-in the Dutch text, "doorvoer plaats hebbe" shall be replaced by the words "douanevervoer of vervoer plaatsvindt".
S. 193. article 182, paragraph 3, of the Act is replaced by the following: "If the ship cannot be done during navigation, it will be made instead of the destination, or, in the event of suspicion of fraud, to the first place of unloading, at the expense of the losing party and under the responsibility of the officers.".
S.
194. in section 183 of the Act, the word 'designated cars' is replaced by the designated "means of transport" words.
S. 195. in article 184, § 1, of the Act, the following amendments are made:-in the text Dutch, the word "natuur" is replaced by the word "soort";
-'packages, crates, barrels and other parcel' shall be replaced by the word "package";
-in the Dutch text, the word "search" is replaced by the word "verificatie";
-in the Dutch text, the word "ondergaan" is replaced by the word "ondervinden";
-the words "of bonifer damage" are replaced by the words "for compensation";
-in the Dutch text, "begroting ter" shall be replaced by the words "schatting volgens".
S.
196. in article 184, § 2, of the Act, the following amendments are made:-in the french text, the words "when if a road, or during the transport of goods in transit or otherwise, seals or stamps," shall be replaced by the words "when if a transit of goods under seal,";
-in the Dutch text, "bij visitatie onderweg van verzegelde doorvoergoederen of andere goederen" shall be replaced by the words "bij visitatie onderweg van verzegelde goederen";
-in the Dutch text, "om redenen van bijzondere vermoedens" shall be replaced by the words "wegens bijzondere redenen of ernstige vermoedens";
-in the Dutch text, the word "bezigen" is replaced by the word "gebruiken".
S.
197. in section 185 of the Act, in the Dutch text, the following changes are made:-the word "mitsdien" is replaced by the word "derhalve";
-"bijaldien het bijzonder spoed vereisende ener expeditie, of het belang der administratie, mede-brengt, dat de visitaties niet tot een volgende dag worden verschoven" shall be replaced by the words "Indian noodzaak van het versnellen van verzending van goederen of het belang van administratie niet toelaten om deze visitaties ITU te stellen volgende dag tot".
S. 198. in article 186, § 1, of the Act, the following changes are made:-the words "including those of communal administrations, members of the mounted police, members of the municipal police, rural and forest guards," are replaced by the words "including those of municipal administrations, police, rural and forest guards,";
-in the Dutch text, the words "beambten" are repealed;
-in the Dutch text, the words "aan de bekeuringen in aanhalingen, daaruit voort-vloeiende" shall be replaced by the words "om overtredingen vast te stellen en by inbeslagnames te verrichten die de voortvloeien".
S. 199. in article 187 of the Act, in the Dutch text, the word "inbreuken" is replaced by the word "overtredingen".
S.
200. in section 188 of the Act, in the Dutch text, "op het stuk van" shall be replaced by the word "de".
S. 201. in article 189 of the Act, in the Dutch text, the following changes are made:-the word "beambten" is replaced by the word "ambtenaren";
-'ter voldoening aan' shall be replaced by the words "in uitvoering van";
-the word "welkdanige" shall be replaced by the word "elke";
-the word "privaatwoning" is replaced by "privewoning";
-the word "aanslaan" is replaced by the words "in beslag nth".
S. 202. in article 191, § 1, of the Act, the following amendments are made:-"carriers of bales or charges" shall be replaced by the words "carriers";
-in the french text, the words "RADIUS or in the free territory" are replaced by the words "the radius of the customs or outside the radius of customs";
-in the Dutch text, "in het binnenand" shall be replaced by the words "buiten de tolkring";
-"such bundles and charges" shall be replaced by the words "packages".
S. 203. in article 191, § 2, of the Act, "carriers of bales or charges" shall be replaced by the word 'carriers'.
S.
204. in article 192, paragraph 2, of the Act, the words ", in particular those who are equipped with a mechanical engine," are repealed.
S. 205. in article 192, paragraph 3, 3 °, of the Act, in the Dutch text, the word "aangehaalde" is replaced by the words "in beslag genomen".
S.
206. in section 193 of the Act, the following amendments are made:-the words "factories, factories" are replaced by the words "factories".
-in the Dutch text, "administratie der accijnzen" shall be replaced by the word "administratie";
-in the Dutch text, the words "of in welke enig bedrijf wordt uitgeoefend op welks produkt een accijns is gevestigd, of hetwelk, wet krachtens, enige verifcatie is onderhevig aan" are replaced by the words "alsook waarin een werkzaamheid wordt verricht waarvan producten aan accijns onderhevig zijn of wet enige verifcatie zijn onderworpen aan krachtens.".
S. 207. in section 194 of the Act, in the Dutch text, the following changes are made:-the words ", trafieken of andere plaatsen" are replaced by the words "en andere plaatsen";
-the words "wanneer in dezelve gewerkt wordt" are replaced by the words "wanneer er op dat tijdstip gewerkt wordt";
-the word "verklaring" is replaced by the word "aangifte";
-"al ware het ook dat de stilstonden" shall be replaced by the words "zelfs al waren de geschorst geweest".
S.
208. in section 195 of the Act, in the Dutch text, the word "werkplaatsen" is replaced by the word "fabrieken".
S. 209. in article 196 of the Act, the following amendments are made:-"Mills, factories and buildings" shall be replaced by the words "factories and buildings";
-in the Dutch text, the word "dezelve" is replaced by the word "deze";
-in the Dutch text, the words "in staat om hartelijke aanwijzing visitatie bij te doen" are replaced by the words ' hartelijke instalatora visitatie bij om te geven ".
S. 210. in

section 197 of the Act, in the Dutch text, the following changes are made:-"der gevallen" shall be replaced by the words "van het geval";
-the words "huizen, erven in Palden" are replaced by the words "Palden of erven".
S. 211. article 198, § 1, of the Act, in the Dutch text, is replaced by the following: "§ 1. Aanvraag tot bijstand zal altijd schriftelijk moeten gebeuren, puts très van het uur en of plaats van visitatie in of naam van het bij wie visitatie zal moeten worden gedaan individual. "."
S.
212. in article 198, § 2, of the Act, in the Dutch text, the following changes are made:-the word "assistentie" is replaced by the word "bijstand";
-the words "te allen tijde" shall be replaced by the word "altijd".
S. 213. in article 198, § 3, of the Act, in the Dutch text, the in "doch daarentegen door de rechter" sentence of politierechtbank niet worden geweigerd, tenzij op gegronde vermoedens dat zij zonder genoegzame redenen mocht worden teneinde is replaced by "rechter maar" phrase in politierechtbank zal toelating niet kunnen weigeren, tenzij op gegronde vermoedens dat bijstand werd zonder geldige redenen gevraagd.
S. 214. in section 199 of the Act, in the Dutch text, the following changes are made:-the words "Bij alle visitaties zullen aanwezige party moeten worden uitgenodigd tot het vertonen van zodanige registers, bewijzen van aangifte in andere documenten als kunnen strekken, om" are replaced by the words "belanghebbende die aanwezig is, zal altijd uitgenodigd worden tot het voorleggen van de registers bewijzen, aangiften en andere stukken die verbinding kunnen dienen om het resultaat van";
-the words "een doelmatig gevolg te doen hebben." are replaced by the words "te verzekeren".
S. 215. in article 200 § 1 of the Act, in the Dutch text, "trafiek of werkplaats" shall be replaced by the word 'werkplaats'.
S.
216. in article 200, § 2, of the Act, the following amendments are made:-in the text Dutch, "der fabriek of trafiek" shall be replaced by the words "van de fabriek";
-in the french text, the word "Washout" is replaced by the word "empotement".
S. 217. in article 201, § 1, of the same law, "Minister of finance" shall be replaced by the word 'King'. This paragraph is added as follows: "The King may charge the Minister of finance for the implementation of this paragraph.".
S. 218. in article 201, § 2, paragraph 1, of the Act, in the text Dutch, "van de aangegeven goederen" shall be replaced by the words "voor een willekeurige douaneregeling aangegeven goederen van".
S. 219. in article 201, § 2, paragraph 2, of the Act, in the Dutch text, the following changes are made:-the word 'stukken' is replaced by the word "documenten";
-the word "kopies" is replaced by the word "kopieen".
S. 220. in article 203, § 2, paragraph 2, of the Act, in the Dutch text, the following changes are made:-the word 'stukken' is replaced by the word "documenten";
-the word "kopies" is replaced by the word "kopieen".
S. 221. in article 204, § 1, of the Act, the following amendments are made:-the "admission" shall be replaced by the words "rights to import";
-in the Dutch text, "middelen van vervoer" shall be replaced by the word "vervoermiddelen".
S. 222. in article 204, § 3, of the Act, "admission" shall be replaced by the words "rights to import".
S.
223. in article 204, § 4, of the Act, "admission" shall be replaced by the words "rights to import".
S. 224. in article 204, § 6, of the Act, in the Dutch text, the words "of beambten" are repealed.
S. 225. in article 206, § 1, of the Act, in the Dutch text, the word "products" is replaced by "products".
S. 226. in article 206, § 2, of the Act, in the Dutch text, the word "desverzocht" is replaced by the words 'Indian zij daarom worden verzocht'.
S.
227. in article 206, paragraph 3, of the Act, in the Dutch text, the following changes are made:-"grootte van het monster" shall be replaced by the words "hoeveelheid ervan";
-the words "beambten" are repealed.
S. 228. in article 207, § 1, of the Act, in the Dutch text, the following changes are made:-the word "products" is replaced by "products";
"-"ambtenaren van de administratie der douane en accijnzen"shall be replaced by the words" of ambtenaren ";" - "stukken van comptabiliteit" shall be replaced by the words "boekhoudkundige documenten".
S.
229. in article 207, § 2, of the Act, in the Dutch text, the word "bescheiden" is replaced by the word "documenten".
S. 230. in article 208, § 1, of the Act, in the Dutch text, the following changes are made:-the words "Om het bedrog te keer te gaan" are replaced by the words "Om bedrog te voorkomen";
-the words "Ten ware daarop reeds bij enige andere wetsbepaling, straffen möchten zijn gesteld worden overtredingen van door hem uitgevaardigde vorschriften gestraft" are replaced by the words ' Tenzij ze reeds door een andere wetsbepaling gesanctioneerd zijn, worden overtredingen door op hem uitgevaardigde maatregelen gestraft ".
S. 231. in article 208, § 2, of the Act, in the Dutch text, the word "dezulken" is replaced by the word "diegenen".
S. 232. in the Act it is inserted, an article 209/1 as follows: "article 209/1. Within the limits of the skills that their are assigned by or under a law for the execution of checks and the finding of infringements, the officials of the General Administration of customs and Excise may, during checks carried out on the highway or on closed places accessible to the public, rely on mobile or fixed cameras.
The competence to use fixed or mobile cameras also extends to cases in which said agents carry out within their competencies, checks on the highway or on closed premises accessible to the public, relating to the payment of duties of customs and Excise or other taxes, thus qu ' to cases in which these officers operate under the Act of June 17, 2013 bearing a better perception of criminal fines.
The information gathered by the use of mobile or fixed cameras can be used as evidence in justice of the offences that are found during the checks carried out by said agents. "."
S.
233. in article 210, § 1, paragraph 1, of the Act, in the Dutch text, the word "provinciën" is replaced by the word "provincies".
S. 234. in article 210, § 1, paragraph 2, of the Act, in the Dutch text, the word "welker" is replaced by the word "wier".
S. 235. in article 210, § 1, paragraph 3, of the Act, in the Dutch text, the word "bescheiden" is replaced by the word "documenten".
S.
236. in article 210, § 2, paragraph 2, of the Act, in the Dutch text, "het bestuur" shall be replaced by the words "administratie".
S. 237. in article 220, § 1, of the Act, the following amendments are made:-in the french text, the words"any boatman" are repealed;
-in the french text, the word "Valet" is replaced by the word "carrier";
-in the Dutch text, the words "Elke kapitein van een zeeschip, elke schipper of patroon van om ' t even welk vaartuig, elke voerman, geleider, Dräger, alle andere personen, die, bij invoer of bij uitvoer pogen, hetzij op het eerste, hetzij op elk ander daartoe aangewezen kantoor, of vereiste aangiften te ontgaan" are replaced by the words "Elke schipper van een zeeschip ", of patroon van om ' t even welk vaartuig, elke vervoerder geleider, Dräger, alle andere personen, die bij heerlijke of uitgang pogen, hetzij op het eerste, hetzij op elk ander daartoe aangewezen kantoor, of vereiste aangiften niet te doen".
S. 238. in article 222, § 1, of the Act, the following amendments are made:-the words ", and their ordinary hitches" are repealed;
-in the french text, the words "stashes" are replaced by "hideouts".
S. 239. in article 222, paragraph 2, of the Act, the words "20 p.c." are replaced by the words "20%".
S. 240. in article 222, paragraph 3, of the Act, in the french text, the word "obviously" is replaced by the word "manifestly".
S.
241. in section 223 of the Act, the following amendments are made:-the words ", as well as means of transport and their carriages," shall be replaced by the words "and means of transport";
-in the Dutch text, "in gemeen overleg" shall be replaced by the words "in overleg";
-in the french text, the words "nearest" are replaced by the words "closer".
S. 242. in section 226 of the Act, the following amendments are made:-in the french text, the words "notes that" are replaced by the words "it is found that";
-in the Dutch text, the words "bepaald; "in said geval wordt aan rechter overgelaten, om, daders aan die ontdekking in overtuiging hebben toegebracht naarmate, of straf dezelve tegen te verzachten, echter, dat deze straf niet minder zal kunnen zijn dan gevangenis gedurende een maand" are replaced by the words "bepaald. In said geval wordt aan rechter overgelaten,

"om, naarmate daders die ontdekking in overtuiging hebben bijgedragen aan, of straf tegen hen te verzachten, met dien verstande dat deze straf niet minder zal kunnen zijn dan een gevangenisstraf van een maand";
-in the french text, the words "articles, and, in such cases" are replaced by the words "articles.
In such cases";
-in the french text, "lower imprisonment of one month" shall be replaced by the words "less than one month imprisonment".
S. 243. in article 228 of the Act, the following amendments are made:-in the text Dutch, the word "bekeuring" is replaced by the word "inbeslagname";
-"on the roads or major roads referred to in article 57, paragraph 1 or if, in the case of importation by land, it was made in the place where is established the first office" shall be replaced by the words "on roads or paths mentioned in article 57, paragraph 1 or if, in the case of ' import by land, it was made at the first office";
-in the Dutch text, "bij van wege" shall be replaced by the word 'met'.
S. 244. article 233, § 1, of the Act, is replaced in the Dutch text by the following: "§ 1. Wanneer, bij invoer ITU zee, wordt ontdekt, dat met betrekking tot goederen in colli, niet hetzelfde aantal aan boord aanwezig is, als bij General verklaring is opgegeven, zal aan kapitein een boete van 100 euro opgelegd worden, voor elk aan dat aantal ontbrekend stuk; in overschietende stukken zullen in beslag genomen worden in verbeurd verklaard. Deze verbeurdverklaring vindt echter niet plaats, rechten in accijnzen op het overschot, 250 euro niet zo te gaan boven, noch ook Indian daarvan aangifte op het kantoor is geschied inbeslagname voor losplaats. In said laatste geval wordt voor elk bij General verklaring verzwegen stuk, kapitein een geldboete van 50 euro opgelegd aan. "."
S. 245. in article 233, § 1, of the Act, in the french text, the following changes are made:-"barrels, crates, bundles, baskets or other casks or packaging" shall be replaced by the word "package";
-the words "seizure, in which latter case" shall be replaced by the words "seizure. In the latter case".
S.
246. article 233, § 2, of the Act is replaced by the following: "§ § 2 2"
Fine of 50 euro will be incurred for each package which, when in the office, or previously, would have recognized contain another species of goods as that designated by the general declaration. If this declaration took place in accordance with the documents or manifests, the fine will not weigh on the captain, but falsely declared goods will be seized and may be confiscated. Interested parties may however prevent confiscation by paying immediately or at the latest within the space of fourteen days after the seizure, the amount of duty, excise and fine, as well as the costs incurred by the seizure. No fine no is incurred when the different parts accounted for correspond to the general declaration."
S. 247. in section 235 of the Act, the following amendments are made:-in the § 1, the word "Valet" is replaced by the word "carrier";
-in paragraph 2, the words "visits, affixed to this document, that the operation took place in their presence, or that they to have been warned, and any relief or removal of dashboard with document, but operated d ' a way different from that prescribed by this Act takes to the captain or Valet a fine equal to cella in the § 1, and then the goods will suffer an exact and strict verifcation and may this fn has been displaced and retained during" the length of time necessary."are replaced by the words" when the verifcation, affixed to this document, the operation took place in their presence, or that they to have been warned, as well as any relief or removal of Board with paper, but operated in a manner different from that prescribed by this act entails for the master or carrier a fine equal to expected alcc in the § 1. " Then the goods will suffer an exact and strict verifcation and may to this end being displaced and retained for the duration of time required. ";
-in § 3, the words "carriers or drivers will incur a fine of €25 for each barrel, package, bundle or basket of goods" are replaced by the words "carriers will incur a fine of 25 euro for each parcel of goods.".
S.
248. in article 236, § 1, of the Act, the following amendments are made:-in the text Dutch, "zullen worden aangehaald" shall be replaced by the words "zullen worden in beslag genomen".
-in the french text, "certificates of payment" shall be replaced by the words "declaration of release for consumption".
S. 249. in section 237 of the Act, in the Dutch text, "worden aangehaald" shall be replaced by the words "worden in beslag genomen".
S. 250. in section 238 of the Act, the following amendments are made:-in the current text which will form the § 1, the words "amount of the double right on part unreported, calculating, for goods in transit, according to the rights established on the same goods at the entrance, provided that the declarant, or someone on his part, make thereon , within fourteen days after the seizure, a request in writing, to the regional director of customs and Excise in the jurisdiction of which the seizure took place, however, under the obligation to pay the duties paid less, depending on the destination entry, exit or transit, given to the goods in the declaration, and also under payment of fees which have taken place; However if the undeclared part exceed one twelfth of the mass, confiscation may be replaced only in the Middle d ' a fine of tenfold of duties due for the whole of the undeclared part; "all things front, moreover, be treated in the manner above mentioned." are replaced by the words "double rights on the undeclared portion, provided that the declarant, or someone on his part, makes thereon, within fourteen days after the seizure, a request in writing, to the regional director of customs and Excise in the jurisdiction of which the seizure took place" ", and however, under the obligation d ' pay the duty paid less, depending on the destination of import, export or transit, given to the goods in the declaration, and also under payment of fees which have taken place".
-article is supplemented by the § 2, worded as follows: "§ § 2 2" If the undeclared part exceed one twelfth of the mass, the § 1 shall apply on the understanding that the confiscation cannot be replaced by a fine equal to the of tenfold of duties due for the whole of the undeclared part. "."
S. 251. in article 239, § 1, of the Act, in the Dutch text, "verbeurt aangever stativet van het afgegeven document, ITU dien hoofde, of" shall be replaced by the words 'wordt de aangever stativet van het afgegeven document, ITU dien hoofde of bestraft met'.
S. 252. in section 240 of the Act, the words "; or if we support in ships entering after they exceeded the first office, or on lighters that have yet to discharge, the goods thus loaded or received on Board will be seized and confsquees, and the captain will incur a fine of 100 EUR if the goods are in bulk, and EUR 25 for each barrel, bundle, bundle, basket or package If they are in casks or packaging.
are replaced by the words "in the country; or if we supported in the incoming ships after they exceeded the first office, or on lighters which are yet to be unloaded, the goods thus loaded will be entered and confsquees, and a 100-euro fine will be imposed on the master if the goods are in bulk, and 25 euro for each package, if they are carried in packages. "."
S. 253. in section 241 of the Act, the following amendments are made:-in the § 1 in the Dutch text, the words "in visitatie ter down losplaats of Le in warehouse, eeneens bij uitvoer in doorvoer moeten daartoe vereiste documenten de goederen voorhanden aan worden om, desgevorderd, ook aan ambtenaren dadelijk onderweg ter visitatie te worden vertoond." are replaced by the words "in verificatie ter down losplaats of Le in warehouse" , in eveneens bij uitvoer in douanevervoer, moeten daartoe vereiste documenten goederen voorhanden aan worden om, Indian bij teneinde aan ambtenaren dadelijk onderweg ook ter verificatie te worden vertoond. ";
-in paragraph 2, the words "the declaration of goods actually took place following document or documents obtained on this statement, it will be given release for the amount of the costs, and the captain or valet, boss of spandrel or driver, will only incur a fine of EUR 25 for each document that fail" are replaced by the words "customs clearance or the reporting of goods actually took place and that a document y matter issued" , it will be given release for the amount of the costs, and the master or carrier, will only incur a fine of 25 euro, for each document that fail. "."
-in § 3, the words ' when this evidence can be established with respect to a few articles in particular, a few barrels, packages, bundles, baskets or packages only, a cargo or loading, Captain, valet, boss of spandrel or driver "are replaced by the words"where such evidence cannot

"not be established for a few articles in particular, or some parcels only, a cargo or loading, the master or carrier" and the words "the entry by sea."
are replaced by the words "import by sea.".
S. 254. in article 242 of the Act, as amended by the law of December 21, 2009, the following amendments are made:-in the § 1, "Any inland transport which will without passavant" shall be replaced by the words "Any carriage of goods which will be done without accompanying document".
-in paragraph 2, the words "l ' legal existence of the goods in the Interior of the Kingdom, as also that this transport was not a fraud attempt, he may be granted release for seized objects, and the contravention may be left unaddressed, on payment of the fee, and [fines ranging from one and two times rights] that these goods would have had to pay" If they had been declared at the exit, and to calculate, for those whose export is prohibited, at the rate of 20 pc of their value; regarding the setting of this value, as well as that of the tariffed goods, it will refer, for respect to the recovery of the fine, the statement even interested in seized goods, except agents the right to challenge the value declared in accordance with the provisions of Chapter XXIII."shall be replaced by the words"the legal presence of goods within the Kingdom like also that this transport was not a fraud attempt, he may be granted release for seized objects, and the contravention may be left unaddressed, payment fees, and a fine between one and two times the rights that these goods should have to pay, if they had been declared at the exit, and calculate , for those whose export is prohibited, at 20 per cent of their value. "."
S. 255. in section 243 of the Act, the words "Valet or driver" are replaced by the word "carrier".
S. 256. in article 244 of the Act, "Captains, drivers and reporting" is replaced by the words "Carriers and registrants".
S. 257. in section 245 of the Act, in the Dutch text, the following changes are made:-the word "aanhaling" is replaced by "inbeslagname";
-the words ' aangehaalde goederen"are replaced by the words" in beslag genomen goederen".
S. 258. in article 246 of the Act, in the Dutch text, the following changes are made:-"aanhaling der goederen" shall be replaced by the words "inbeslagname van de goederen";
-the words "Rijksmuseum" are replaced by the words "van het Rijk".
S. 259. in article 247 of the Act, in the Dutch text, the words "overtreding als Bij" in artikelen 220 224 is ietwat, daders zullen, die niet vallen in termen are replaced by "Bij overtreding zoals vermeld" words in artikelen 220 224, daders zullen, die niet vallen onder toepassing and the words "ten einde terstond rechter aan te worden overgeleverd." are replaced by the words "om onmiddellijk ter kantoor te" Worden gesteld van rechter. "."
S. 260. in article 249, § 1, of the Act, the following amendments are made:-"all captains, valets and other individuals" shall be replaced by the words "all captains, carriers and other individuals".
-in the Dutch text, 'waartegen geldboete is gesteld' shall be replaced by the words 'waarop een geldboete is gesteld';
-in the Dutch text, the words "overgeleverd als bepaald in artikel 247, totdat het beloop der boete" are replaced by the words "ter kantoor van rechter worden gesteld zoals bepaald in artikel 247, totdat het bedrag boete van".
S. 261. in article 249, paragraph 2, of the Act, in the Dutch text, the words "verwezen in niet in staat zijn tot voldoening derzelve" shall be replaced by the words "veroordeeld in niet in staat zijn tot voldoening ervan".
S. 262. in article 250 of the Act, the words "or the officers of the mounted police, if it is in this place, and in this case the judge at the tribunal de police or gendarmerie officers will be required to lead, as soon as possible, individuals arrested before the Procurator of the King." shall be replaced by the words "or the officers of the federal police If there is in this place, and in this case the judge at the tribunal de police or federal police officers will be required to lead, as soon as possible, individuals arrested before the Procurator of the King. "."
S. 263. in article 252 of the Act, in the Dutch text, the word "Bijaldien" is replaced by the word "Indian".
S. 264. in section 253 of the Act, the words ", horses and other beasts of burden, which would not be in the case of be confiscated, and through which, nevertheless, it committed some offence, shall be declared specially obliged and executable for the penalty incurred by the captains, boatmen, carriers or drivers; with the exception however of the extraordinary run-in or relay used to climb the mountains."are replaced by the words"and other means of transport, which would be not in the case of be confiscated, and through which, nevertheless, it committed some offence, may be retained as a goods especially affected and achievable for the payment of the penalty incurred by the team captains , carriers or drivers. "."
S. 265. in section 254 of the Act, the words "or trafc, without prior notice, or without obtaining the required permission, in cases where the institution, the increase or decrease can occur without information or special permission, according to the provisions of the laws, shall be punished by a fine of EUR 400 dependents of the manufacturer or offender trafquant, and will have" ", moreover, in the first case, factories or traffic so established or organized, be demolished, and in the other two cases, all be returned in the same State before."shall be replaced by the words", without prior notice, or without obtaining the required permission, in cases where the establishment, l ' increase or decrease can occur without special permission or information" , according to the provisions of the acts, shall be punished by a fine of 400 euro to charge of contravening manufacturer; In addition, in the first case, so established or organized factories will be demolished, and in the other two cases, all will be returned in the same condition as before. "."
S. 266. in article 255 of the Act, the following amendments are made:-"Manufacturers, dealers or other persons" shall be replaced by the words "the manufacturers or others";
-in the Dutch text, "zijn gesteld geworden" shall be replaced by the words "werden aangebracht agenten door";
-in the Dutch text, 'wegens zodanige schending, of verbreking van zegels lopen zij een boete op, gelijken staande met die' shall be replaced by the words 'bij schending, of verbreking van zegels lopen zij een boete op, gelijken aan met die';
-in the Dutch text, the words "waren gesteld in Petit het geval dat het verzegelde werktuig ITU deszelfs aard" are replaced by the words "waren aangebracht in Petit het geval dat het verzegelde werktuig ITU zijn aard".
S.
267. in section 256 of the Act in the Dutch text, "een uitlandse" shall be replaced by the word "buitenlandse".
S. 268. in article 257, § 1, of the Act, in the Dutch text, 'ten kantore' shall be replaced by the words 'op het kantoor'.
S.
269. in article 257, § 2, of the Act, in the Dutch text, the word "beambten" is replaced by the word "ambtenaren".
S. 270. in article 257, § 3, of the Act, in the Dutch text, "verbeurt straffen bepaald, volgens het geval bij artikel 157, artikelen bij 220 tot 225, 227 in 277 of bij artikel 231" shall be replaced by the words "straffen bepaald, volgens het geval bij artikel 157, worden of artikelen 220 tot 225, 227 in 277 of bij artikel 231".
S.
271. in section 261 of the Act, the words "the communities" shall be replaced by the words "European Union".
S. 272. in section 263 of the Act, in the Dutch text, 'heffing der accijnzen, zal door of op need der administratie, omtrent geldboete, verbeurdverklaring in het sluiten der fabrieken' shall be replaced by the words "heffing van accijnzen, zal door of op need van de administratie, omtrent geldboete, verbeurdverklaring in het sluiten van fabrieken".
S.
273. in section 264 of the Act, in the Dutch text, the words "Alle transactie is verboden, wanneer het misdrijf moet worden aan voor genoegzaam in rechten te kunnen worden bewezen, aan het oogmerk ener" are replaced by the words "de transactie is verboden, wanneer het moet worden beschouwd als het misdrijf in rechte te kunnen worden bewezen, aan het oogmerk van".
S.
274. in the Act, it is inserted a chapter entitled as follows XXIVbis: "Administrative Sanctions".
S.
275. in the Act, there shall be inserted a chapter XXIVbis with article 266-2, as follows: "without prejudice to the application of the penalties referred to in articles 17, 19/5, 70/28, 70/29, 129, 130, 131, 133 and without prejudice to the administrative sanctions provided for by laws of specific excise duty, any licence, permission, permission, granted on basis of legislation

European or national customs and Excise may be withdrawn in the cases where:-the holder of the licence, authorization, permission, the concession does not voluntary payment of the customs debt born in its name or;
-the licensee no longer meets the requirements set out in its licence, approval, permission or concession. "."
S.
276. in the heading of Chapter XXV of the Act, in the Dutch text, the word "aanhalingen" replaced by the word "inbeslagnames".
S. 277. in section 268 of the Act, in the Dutch text, the word "der" is every time replaced by the words "van de".
S. 278. in article 269 of the Act, in the Dutch text, the words "the jaars, in mitsdien" are replaced by the words "van het jaar, en dus ook".
S. 279. in section 270 of the Act, in the Dutch text, "der gemeente waar het misdrijf werd wijzigen of aan paper gemachtigde" shall be replaced by the words "van de gemeente waar het misdrijf werd wijzigen of aan zijn gemachtigde".
S.
280. in article 271 of the Act, in the Dutch text, the words "of bekeurde, tegenwoordig zijnde bekeuring bij, zal worden uitgenodigd om ook bij opmaking van het proces-verbaal tegenwoordig te zijn, en, desverkiezende, hetzelve" are replaced by the words "of bekeurde, die aanwezig is bij in beslagname, zal worden uitgenodigd om ook bij opmaking van het proces-verbaal aanwezig te zijn" ", en, kan lag verkiezen het onmiddellijk".
S. 281. in article 272 of the Act, in the Dutch text, the word "deszelfs" is replaced by the word "zijn".
S. 282. in article 273, § 1, of the Act, the following changes are made:-in the text Dutch, "ambtenaren goederen aanhalen Bijaldien" shall be replaced by the words "Indian ambtenaren goederen in beslag nemen";
-in the french text, the words "transport you to the next office" are replaced by the words "transport to the nearest office";
-in the Dutch text, the words "tegenwoordig is, wil blijven, volgens uitnodigingen, die hem daartoe zal in het proces-verbaal moeten vermeld zijn gedaan" are replaced by the words "aanwezig is, wil blijven, volgens uitnodigingen, die hem overhandigd in waarvan melding moet worden gemaakt werd in het proces-verbaal".
S. 283 in the Dutch text. article 273, paragraph 2, of the Act is replaced by the following: "§ § 2 2" By administratie is bevoegd of in beslaggenomen goederen vervolgens naar hoofdplaats der directie, in beslagname is geschied waarin, te doen overbrengen, in geval van verkoop, deze te doen geschieden op plaats waar zij said het meest voordelig oordeelt. "."
S.
284. in section 274 of the Act, the words "ships or boats, cars and carriages, utensils, instruments and other objects for which or with which he was prévariqué, and which, in accordance with l ' article 253, the seizure must have for effect the application d ' a sentence, or who are assigned to the recovery of a right." are replaced by the words "means of transport , usten-siles, instruments or other objects for which or with which a fraud has been committed, and which, in accordance with article 253, the seizure must be to the enforcement of a sentence, or who are assigned to the recovery of a right. "."
S. 285. in article 275, § 1, of the Act, the following amendments are made:-in the text Dutch, the word "aangehaalde" is replaced by the words "in beslag genomen".
-the words ", ships, cars and teams" are replaced by the words "and means of transport";
-in the Dutch text, the words "dezelve, of van het beloop der" are replaced by the words "ervan, of ten belope van de".
S. 286. in article 275, § 2, of the Act, in the Dutch text, the word "aanhaling" is replaced by the word "inbeslagname".
S. 287 in the Dutch text. article 275, § 3, of the Act is replaced by the following: "§ § 3 3" Of handlichting zal ook kunnen worden geweigerd wanneer inbeslagname is geschied wegens verkeerde aangifte van soort van de goederen, men, door middel van monsters of stalen, by zaak beslissing behoorlijk niet tot in haar GmbH kan houden, alsmede goederen zijn wanneer in beslag genomen ten daymudedayne van onbekende personen in te het algemeen verstaan deze worden , die zich buiten het geval stellen in van processen-verbaal van inbeslagname trein te worden. "."
S. 288. in article 275, § 4, of the Act, in the Dutch text, the word "dezelve" is replaced by the word "deze".
S. 289. in article 276, § 1, of the Act, in the Dutch text, the following changes are made:-"Aangehaalde goederen" shall be replaced by the words "In beslag genomen goederen";
-"aangehaalde koopwaren" shall be replaced by the words "in beslag genomen koopwaren".
S. 290. in article 276, § 2, of the Act, in the Dutch text, the following changes are made:-the word "aangehaald" is replaced by the words "in beslag genomen van";
-the word "bekeuring" shall be replaced by the word "inbeslagname".
S.
291. in article 276, § 4, of the Act, in the Dutch text, the word "aangehaalde" is replaced by the words "in beslag genomen".
S. 292. article 276, § 5, of the Act, in the Dutch text is replaced by the following: "§ § 5 5" Wanneer de verkoop van goederen, waarvan verbeurdverklaring nog niet was uitgesproken, of inbeslagname in rechte wordt vernietigd, en verkoop is geschied met inachtneming van bovengemelde vorschriften, zal bekeurde opbrengst van verkoop moeten beschouwen als vertegenwoordigend volle waarde, welke goederen op het tijdstip van verkoping hadden. "."
S. 293. in article 277 of the Act, in the Dutch text, the following changes are made:-in the § 1, the word "Aanhaling" is replaced by "Inbeslagname"; and the words "der ze niet per aangetekende brief heeft teruggevorderd gewestelijke van goederen Director der accijnzen customs in wiens gebied aanhaling plaats heeft gehad." are replaced by the words "ze niet per aangetekende brief heeft teruggevorderd gewestelijke van goederen van der accijnzen Customs Director in wiens inbeslagname plaats heeft gehad gebied.";
-in § 2, "Zullen desgelijks geldig zijn regelmatig gedane aanhalingen ten laste van gekende personen, voor zover waarde der koopwaar" are replaced by the words "Zullen eveneens geldig zijn regelmatig gedane inbeslagnames ten laste van gekende personen, voor zover waarde van de koopwaar".
S. 294. in article 278 of the Act, in the Dutch text, the words "vergoeding van schaden, quality verkeerde aanhalingen door," are replaced by the words "vergoeding voor schade, quality verkeerde inbeslagnames door" and the words "der aangehaalde goederen per maand, te berekenen van der aanhaling tot op teruggave van die dag."
are replaced by the words "in beslag genomen goederen per maand van, te berekenen van dag van inbeslagname tot op teruggave van die.".
S. 295. in article 281, § 2, of the Act, in the Dutch text, the following changes are made:-"der Zodanige" shall be replaced by the word "Alle".
-the word "dezelve" is replaced by the word "deze".
-the word "aanzoek" is replaced by the word "da".
S. 296. in article 281, § 3, of the Act, in the Dutch text, the following changes are made:-"der voormelde wetten" shall be replaced by the words "voormelde wetten van";
-the words "daarop bij een in hetzelfde vonnis' are replaced by the words"en bij een in hetzelfde vonnis'.
S. 297. in article 287 of the Act, in the Dutch text, the following changes are made:-the words "of te stellen borgtocht is vierderlei" shall be replaced by the words "De borgtocht kan op vier upwards gesteld worden";
-the word "broad" is replaced by the word "onroerende".
S. 298. in article 288 § 1 of the Act, in the Dutch text, the following changes are made:-the words "bij invoer aan of landzijde voor levering der goederen ter losplaats" are replaced by the words "bij invoer via het land voor de levering van de goederen op de losplaats";
-"van der goederen" shall be replaced by the words "gedeelte van de goederen".
S. 299. in section 288, § 2, of the Act, in the Dutch text, the word "welker" is replaced by the word "welke".
S.
300. in article 289 of the Act, the following amendments are made:-"deposit funds" shall be replaced by the words "deposit cash amounts";
-in the french text, the word "due" is replaced by the word "due";
-in the Dutch text, 'ten kantore' shall be replaced by the words "op het kantoor";
-in the Dutch text, the word "bijaldien" is replaced by the word "Indian".
S. 301. in article 290 of the Act, in the Dutch text, the word "bijaldien" is replaced by the word "Indian".
S. 302. in article 291, 5 °, of the same Act, in the Dutch text, "der eigendommen worde" shall be replaced by the words "van de eigendommen wordt".
S. 303. in article 294, 2 °, of the same Act, in the Dutch text, 'gedomicilieerd zij' shall be replaced by the words "gedomicilieerd is".
S. 304 in the Dutch text,. article 294, 3 ° of the Act is replaced by the following: "3 ° dat geen ambt bekleedt of bedrijf uitoefent waarvoor hij zelf rekenplichtig borg

aan het Rijk is, of een MIT rekening hiermee heeft; "."
S. 305. in article 294, 4 °, of the Act, in the Dutch text, the words "worde akte van het bestuur plaatselijk door welke" are replaced by the words "wordt door akte van het bestuur plaatselijk, dat".
S.
306. in article 294, 5 °, of the Act, in the Dutch text, the words "kracht hebben dan een maand na betekening der hiertoe strekkende akte" are replaced by the words "kracht heeft dan een maand na betekening hiertoe strekkende akte van".
S. 307. in article 294, 6 °, of the same Act, in the Dutch text, "der dertig dagen, volgende op de dag erfgenamen van de borg van overlijden deszelfs waarop" shall be replaced by the words "van dertig dagen, volgende op de dag erfgenamen van de borg van waarop said overlijden".
S. 308. in section 295 of the Act, in the Dutch text, the word "der" is every time replaced by the words "van de".
S.
309. in article 297 of the Act, the word "justifcation" is replaced by the words "justification of solvency".
S. 310. in article 298, § 1, of the Act, the following amendments are made:-in the french text, the words "certificates or documents" are replaced by the words "documents";
-in the Dutch text, the word "extract" is replaced by the word "uittreksel";
-in the Dutch text, "daarin tot gebruik van hetzelve bepaald, ten kantore" shall be replaced by the words 'die voorzien is voor het gebruik ervan op het kantoor';
-in the Dutch text, "bedrag der rechten" shall be replaced by the words "bedrag van de rechten".
S. 311. in section 301 of the Act, in the Dutch text, "in het reinigen der ongerede" shall be replaced by the words "verloren reinigen van de".
S. 312. in section 302 of the Act, in the Dutch text, the following changes are made:-the words "ten kantore ontvanger van alwaar" are replaced by the words "op het kantoor van ontvanger, waar";
-the word "welke" is replaced by the word 'die'.
S. 313. in article 303, § 1, of the Act, in the Dutch text, the following changes are made:-"voor welker accijns" shall be replaced by the words "waarvoor zij accijns";
-"zal zulks aan dezelve vrij staan" shall be replaced by the words "zal said hen vrij staan";
-the words ' te dien aanzien "shall be replaced by the word"hiervoor".
S. 314 in the Dutch text. article 303, § 2, of the Act is replaced by the following: "§ § 2 2" Of nieuwe verkrijger zal aangifte voor overschrijving doen op plaats waar hij er voor moet gedebiteerd worden. Na het stellen van vereiste borgtocht in het op zich nemen verplichtingen van, die op vorige debtor rusten, zal hij hiervan een verkrijgen, dat bewijs, bekrachtigd puts d'achat van afleveraar, zal moeten vertoond worden aan ontvanger, op wiens afschrijving accijns zal hebben plaats van kantoor. "."
S. 315. in article 303, § 3, of the Act, in the Dutch text, 'ten wiens kantore' shall be replaced by the words 'op wiens kantoor'.
S. 316. in section 304 of the Act, in the Dutch text, the words "voor zoveel voor sommige dier goederen" are replaced by the words 'voor zover voor sommige van goederen zijn'.
S. 317. in article 305 of the Act, in the Dutch text, the words "voor welke accijns wel verschuldigd, doch niet is impeccable, zal van betaling niet bevrijden, tenzij zulks wet speciaal mocht zijn bepaald in of door zeer bijzondere en mocht worden toegestaan." shall be replaced by the words "waarvoor accijns wel verschuldigd, doch niet is Gebruik , zal men van betaling niet bevrijd zijn, tenzij said wet speciaal mocht zijn bepaald in of door zeer bijzondere en mocht worden toegestaan. "."
S. 318. in article 308, § 1, of the Act, the following amendments are made:-in the text Dutch, "voor hetwelk" shall be replaced by the word "waarvoor";
-in the Dutch text, "welke zij verlaten" shall be replaced by the words "die zij verlaten";
-"to the recipe of the place" shall be replaced by the words "the competent office of the place".
S.
319. in article 308, § 2, of the Act, in the Dutch text, the words "Bijaldien zij verzuimen möchten op die wijze te liquideren zullen zij op hun nieuwe woonplaats ter of plaats" are replaced by the words "Indian zij möchten verzuimen op die wijze te liquideren zullen zij op hun nieuwe woonplaats of plaats op".
S. 320. in article 309 of the Act, in the Dutch text, the words "of belastingschuldigen, welke het genot hebben van krediet op termijnen, welke verzuimen termijn van krediet vervaltijd op een te voldoen, ten gevolge der BB die hun zal zijn gedaan, zal het genot van krediet ontnomen worden, en of ontvangers zullen verplicht zijn om gezegde belastingschuldigen bij párate executie te verplichten tot betaling ' ', zo "are replaced by the words" of belastingschuldigen, die het genot hebben van krediet op termijnen in die verzuimen termijn van krediet vervaltijd op een te voldoen, ten gevolge een BB die hun zal zijn gedaan, zal het genot van krediet ontnomen worden, en of ontvangers zullen verplicht zijn om gezegde belastingschuldigen bij párate executie te verplichten tot betaling ' frühstücksbüfett.
S. 321. in article 312 of the Act, in the Dutch text, the word "enigerlei" is replaced by the word "enige".
S. 322. in article 313, § 2, of the Act, in the Dutch text, the following changes are made:-the words "verschuldigde accijns" are replaced by the words "hun verschuldigdheden";
-the phrase "Dien onverminderd administratie boven alle andere crediteuren bevoorrecht is, goederen op, welke ten name van of debtor in warehouse zijn. ' is replaced by the" said onverminderd administratie boven alle andere crediteuren bevoorrecht is, goederen op, welke op naam van of debtor in warehouse zijn '.
S. 323. article 313, section 3 of the Act is replaced by the following: "§ § 3 3" The lien on chattels are included all the instruments and utensils that are in factories and plants parties responsible, regardless who is the property, so execution will be able to be pursued as to movable objects".
S.
324. in article 314, § 4, of the Act, in the french text, the words "logging of all or part of the amounts" are replaced by the words "logging of all or part of the sums".
S.
325. in article 315, § 1, of the Act, in the Dutch text, the words "extensive goederen van elke persoon op te wiens laste" are replaced by the words "onroerende goederen van elke persoon lastens wie op".
S. 326. in article 315, § 2, of the Act, in the Dutch text, the word "der" is every time replaced by the words "van de".
S.
327. in article 316 § 1 of the Act, in the Dutch text, the word "hunner" is replaced by the words "van hun".
S. 328. in article 316, § 2, of the Act, in the Dutch text, the word "vast" is replaced by the word "onroerende".
S.
329. in section 317 of the Act, in the Dutch text, the word "der" is replaced by the words "van de".
S. 330. in article 318, § 1, of the Act, in the Dutch text, the word "broad" is every time replaced by "onroerende".
S.
331. in article 318, § 2, of the Act, in the Dutch text, the word "der" is replaced by the words "van de".
S. 332. in section 319 of the Act, in the Dutch text, the words "der puts hypotheek bezwaarde vast goederen" are replaced by the words "van of met hypotheek bezwaarde onroerende goederen".
S. 333. in the heading of Chapter XXVIII of the Act, in the Dutch text, the word "der" is replaced by the words "van de".
S. 334. in article 320, paragraph 2, of the Act, the words 'European Communities' shall be replaced by the words "European Union".
S. 335. in article 321 of the Act, in the Dutch text, the following changes are made:-the word "welke" is replaced by the word 'die';
-"alls op de straffen, wetten wijzigen, onverminderd zodanige administratieve maatregel bij" shall be replaced by the words "dit alles op de straffen, bij de wetten wijzigen, administratieve maatregel onverminderd".
S. 336. in Section 326 of the Act, in the Dutch text, the words "alwaar hij is of mocht worden aangesteld GmbH gene, of geen woning, tegen betaling ener redelijke huur deciding, zou kunnen verkrijgen, zal hij aan burgemeester paper tussenkomst in medewerking tot bekoming ener geschikte woning, tegen billijke huur, mogen verzoeken." Governors der provinciën zullen zorgen dat aan verzoeken de burgemeester geredelijk worde voldaan. zodanige"shall be replaced by the words" waar hij is of mocht worden aangesteld, geen, of geen woning, tegen betaling van een redelijke huur deciding, zou kunnen verkrijgen, zal hij aan burgemeester zijn tussenkomst mogen vragen om een geschikte tegen een billijke huur woning te bekomen. " Of provinciegouverneurs zullen zorgen dat aan dergelijke verzoeken de burgemeester geredelijk wordt voldaan. "."
S. 337. in article 328, § 1, of the Act, in the Dutch text, 'hunner functies' shall be replaced by the words "van hun functie".
S. 338. article 329, § 2, of the Act is replaced by the following: "§ § 2 2" These figures are quintuple when refusal

"exercise is committed by people openly wearing guns, truncheons, clubs or a prohibited weapon, or means of motor transport, or travelling band of three individuals at least".
S. 339. article 329, § 3, of the Act, in the Dutch text is replaced by the following: "§ § 3 3" "Onverminderd door daders opgelopen gemeenrechtelijke straffen, wordt ook een boete opgelopen tussen 125 eur to 625 eur wanneer het verhinderen van ambtsverrichting met weerspannigheid of met mishandeling ambtenaren gepaard gaat van".
S.
340. in article 330 of the Act, in the Dutch text, the word "waarmede" is replaced by the words "à".
S. 341. all orders taken in pursuance of articles for which, according to this Act, the jurisdiction is given to the King and corporate in force at the present time shall continue to apply until the King amended or repealed them.
S. 342. This chapter enter into force July 1, 2014.
CHAPTER 3. -Act respecting biofuels s. 343. This chapter fits into the regulatory and legislative frameworks following:-Directive 2003/96 of the Council of 27 October 2003 restructuring the Community framework for the taxation of energy products and electricity which allows Member States to apply an exemption or a tax rate reduced, under fiscal control, in some biofuels;
-the Directive 2009/28 of 23 April 2009 on the promotion of the use of energy produced from renewable sources, and Directive 2009/30/EC of the European Parliament and of the Council of 23 April 2009 amending Directive 98/70/EC with regard to the specifications relating to gasoline, diesel fuel and gas oils as well as the d introduction ' a mechanism to monitor and reduce greenhouse gas emissions.
S. 344. a article 419 of the programme act of 27 December 2004, amended last by the Act of July 30, 2013 various provisions, the following changes are made: 1 ° a), b) and c) are replaced by the following provisions: "a) leaded petrol falling within the codes 2710 11 31, 2710 11 51 and 2710 11 59
: excise duty: 245,4146 EUR per 1 000 litres at 15 ° C;
special excise duty: 363,6238 EUR per 1 000 litres at 15 ° C;
assessment on l ' energy: 28,6317 EUR per 1 000 litres at 15 ° C;
(b) unleaded petrol falling within code NC 2710 11 49: i) high-sulphur and aromatic: excise duty: 245,4146 EUR per 1 000 litres at 15 ° C;
right d ' special excise: 354,5238 EUR per 1 000 litres at 15 ° C;
energy levy: 28,6317 EUR per 1 000 litres at 15 ° C;
(ii) * with low sulphur and aromatics: excise duty: 245,4146 EUR per 1 000 litres at 15 ° C;
special excise duty: 339,5238 EUR per 1 000 litres at 15 ° C;
energy levy: 28,6317 EUR per 1 000 litres at 15 ° C;
* for low sulphur and aromatics and with a maximum oxygen content of 2.7% (m/m), completed at least 5% vol of bioethanol falling within CN code 2207 10 00 of an alcoholic volume of at least 99% vol, pure or in the form of ETBE falling within CN code 2909 19 00, and which is not of synthetic origin which is consistent with the requirements of the standard NBN EN 15376 last edited : right d ' excise: 245,4146 EUR per 1 000 litres at 15 ° C;
right d ' special excise: 324,2211 EUR per 1 000 litres at 15 ° C;
assessment on l ' energy: 28,6317 EUR per 1 000 litres at 15 ° C;
low sulphur and aromatics and with a maximum oxygen content of 3.7% (m/m), completed to at least 10% vol of bioethanol falling within CN code 2207 10 00 of an alcoholic volume of at least 99% vol, pure or in the form of ETBE falling within CN code 2909 19 00, and which is not of synthetic origin which is consistent with the requirements of the standard NBN EN 15376 last edited : excise duty: 245,4146 EUR per 1 000 litres at 15 ° C;
special excise duty: 308,9184 EUR per 1 000 litres at 15 ° C;
energy levy: 28,6317 EUR per 1 000 litres at 15 ° C;
c) unleaded petrol falling within CN codes 2710 11 41 and 2710 11 45: i) not mixed:-excise duty: 245,4146 EUR per 1 000 litres at 15 ° C;
-special excise duty: 339,5238 EUR per 1 000 litres at 15 ° C;
-energy levy: 28,6317 EUR per 1 000 litres at 15 ° C;
(ii) * with low sulphur content and in aromatic and with a maximum oxygen content of 2.7% (m/m), completed in competition d ' at least 5% bioethanol flight falling within CN code 2207 10 00 of an alcoholic volume of at least 99% vol, pure or in the form of ETBE falling within CN code 2909 19 00, and which is not of synthetic origin which is consistent with the requirements of the standard NBN EN 15376 last edited : excise - duty: 245,4146 EUR per 1 000 litres at 15 ° C;
-special excise duty: 324,2211 EUR per 1 000 litres at 15 ° C;
-energy levy: 28,6317 EUR per 1 000 litres at 15 ° C;
* with low sulphur content and in aromatic and with a maximum oxygen content of 3.7% (m/m), completed at least 10% vol of bioethanol falling within CN code 2207 10 00 of an alcoholic strength by volume of at least 99% vol, pure or in the form of ETBE falling within CN code 2909 19 00, and which is not d ' origin synthetic and which is consistent with the requirements of the standard NBN EN 15376 last edited : excise - duty: 245,4146 EUR per 1 000 litres at 15 ° C;
-special excise duty: 308,9184 EUR per 1 000 litres at 15 ° C;
"- energy levy: 28,6317 EUR per 1 000 litres at 15 ° C;"
(2 ° e), i), is replaced by the following provision: "i) used as fuel:-excise duty: 198,3148 EUR per 1 000 litres at 15 ° C;"
-special excise duty: 229,4996 EUR per 1 000 litres at 15 ° C;
"- energy levy: 14,8736 EUR per 1 000 litres at 15 ° C;"
(3 ° f), i), is replaced by the following provision: "i) used as fuel: * unmixed:-excise duty: 198,3148 EUR per 1 000 litres at 15 ° C;"
-special excise duty: 214,4996 EUR per 1 000 litres at 15 ° C;
-energy levy: 14,8736 EUR per 1 000 litres at 15 ° C;
* complete to the extent of at least 7% vol. of EMAG falling within CN code 3824 90 99 and corresponding to the NBN-EN 14214 standard last edited:-excise duty: 198,3148 EUR per 1 000 litres at 15 ° C;
-special excise duty: 197,2987 EUR per 1 000 litres at 15 ° C;
-energy levy: 14,8736 EUR per 1 000 litres at 15 ° C; "."
S. 345 § 1.
The rate of duty referred to in article 419, b) ii) *, b) ii) *, c) ii) *, c) ii) * and f) i) *, the programme act of 27 December 2004, are applied to energy products qu ' they seek where the percentage of biofuel that they contain comes exclusively from production units approved by the General Administration of customs and Excise after notice of the approval Commission, and after approval by the Council of Ministers on procedure for the call for applications published in the Official Journal of the European Union. In addition, the application of the rate of duty mentioned above is limited to consumer updates carried out up to the... to 24 hours.
§ 2. The rate of duty referred to in paragraph 1 are subject to six-monthly review, in accordance with the following procedure: a) for the 5th working day of the month that follows each calendar half-year, the Directorate General for energy of the FPS economy communicates General of customs and Excise Administration, mean the difference between the price of gasoline and bioethanol (per 1 000 litres at 15 ° C) and between the price of diesel and the price of the EMAG (per 1 000 litres at) 15 ° C) corrected to take account of the difference of the calorific value of each product, and observed in the civilian half concerned, market FOB (Rotterdam) based on quotes provided by the body approved by the FPS economy for the calculation of the maximum of the petroleum products price;
(b) the variable amount is calculated as follows: Prlip, p = 0.50 x (Valp, corr - Valfos) in which: Valp, corr: the average ratings on the international market of the biofuel in EUR / m® and corrected to take account of the difference in the calorific value of biofuels and fossil products.
Valfos: the average value of the quotations on the international market of fossil fuel which the biofuel is mixed, in EUR / m®.
(c) any fluctuation upwards or downwards by more than 5% of the average price observed variable average price taken into account for the calculation of the rate of duty referred to in paragraph 1, i.e. for bioethanol: 117 EUR per 1,000 litres at 20 ° C, and for the EMAG: 136 EUR per 1,000 litres at 15 ° C led to the amendment of the rates of excise duty referred to in paragraph 1; in the event of changes to the decline in the rate of duty referred to in paragraph 1, this decrease cannot exceed the amount of the above variable average price;
in the case of amendments to increase excise duty rates referred to in paragraph 1, this increase cannot exceed the amount of the above variable average price.
(d) the amendment referred to in c) is the subject of a royal to be published at the latest decree the last day of the second month following the relevant calendar half-year; This order comes into force the first day of the third month following the relevant calendar half-year.
S. 346 § 1. The Commission on accreditation referred to in article 345, § 1, is composed of four officials designated respectively by the federal Minister in charge of finance, the federal Minister in charge of the environment, the Minister

Federal in charge of energy and the federal Minister in charge of Agriculture. The King lays down the conditions of functioning of this Commission.
§ 2. The Commission on accreditation:-writes the call for applications for operators and proceeded to its publication in the Official Journal of the European Union;
-establishes the guide to candidates in accordance with article 347 operators;
-selects and proposes to the Council of Ministers, operators eligible for authorisation and assigns them a volume of biofuel that can benefit from the exemption of excise at their release for consumption in Belgium;
-examine all questions and all controls relating to the application of this article.
§ 3. The period of validity of approvals granted may not exceed three years.
§ 4. In the event of assignment for the purposes of consumption in the country of a volume less than that fixed in the approval granted to the operator, the General Administration of customs and Excise may, after the approval by the Commission on accreditation, reduce it to amount to one or more subsequent years.
In this case, the Commission d ' approval is a new released volume allocation equally between other authorised operators.
§
5. Approvals are granted to competition of subsequent annual lots:-10 lots of 9 750 000 liters of bioethanol, for the products referred to in article 419, b) ii) *, b) ii) *, c) ii) *, c) ii) * of the programme act of 27 December 2004;
(- 6 batches of 41 000 000 litres of Fame produced from materials first d ' vegetable origin, for the products referred to in article 419 f) i) * of the programme act of 27 December 2004;
(- 2 lots of 30 000 000 litres of EMAG produced from animal fat class C1, C2 or d ' oils, for the products referred to in article 419 f) i) * of the programme act of 27 December 2004.
Volumes a year civil non accepted by the General Administration of customs and excise on 31 December to 24 hours, in accordance with the procedure referred to in article 349, § 3, paragraph 3, may be carried forward to the following calendar year.
§ 6. (The King determines the procedure relating to the control and validation of the annual reports referred to in article 347, § 2, f) and i).
With regard to validation such annual reports, it can notably provide that in the event of shortcomings, this validation is accompanied by a reduction in the annual amount granted by the approval, corresponding to the percentage of the observed failure.
§
7. Authorised operators transmit monthly, not later than the tenth working day of the month following the month of production, the Commission d ' approval, evidence of sustainability of volumes produced under their authorisation; This proof shall be provided as follows: 1 ° production volumes must be registered in the data bank created by the royal decree of November 26, 2011 standards of products for biofuels;
2 ° produced volumes shall comply with the requirements of sustainability of the royal decree of November 26, 2011 supra.
The Commission on accreditation may apply the General Administration of customs and Excise, as well as the Directorate-General environment of FPS public health, food chain safety and environment, on a mission to control which consists of the verifcation on-site of the relevance of the data transmitted by the operators;
This Committee may also seek assistance from the energy of the FPS economy Directorate, in cases where the controlled volumes are released for consumption under the Act of July 17, 2013 the minimum nominal volumes of sustainable biofuels that must be incorporated into the volumes of fossil fuels released annually for consumption.
When sustainability is not recognized in a specific volume, volume total attributed to the authorised defaulting operator, is diminished to the recognised volume amount as not satisfying the requirements of the royal decree of November 26, 2011 standards of products for biofuels; in l ' assumption where the volume has still registered missing trader is insufficient that absorb the recognised volume as not sustainable or that the period of validity of the approval has expired, the General Administration of customs and Excise deals to this authorised operator, a financial penalty calculated on the volume cannot be deducted from the volume available, and equal to the amount of the excise duty could be potentially evaded;
for the calculation of this punishment, reference is made to the rate of duty in effect on the date on which the unsustainable nature was found. "."
S. 347. § 1. Candidates apply to the tender in relation to the production of EMAG can subscribe for 2 maximum batches. Candidates apply to the tender in relation to the production of bioethanol, may subscribe for 4 maximum batches.
§ 2. Any candidature file introduced following the call for applications referred to in article 345 must contain: a) a declaration of commitment in which the operator certifies Act in compliance with social regulations, fscales and environmental of the country on whose territory is installed its production unit;
(b) a descriptive technical report of its production unit exposing real production capacities and abilities to produce a biofuel comply with the technical specifications imposed in Belgium, and specify: 1) if the plant is in operation at the time of the invitation to tender;
(2) if it is at the time of the tender able to produce a biofuel with the specifications mentioned in the call for applications;
(3) the description of production facilities;
(4) the production capacity of the actual unit (in tonnes of biofuel annually);
(5) the theoretical capacity of the unit (in tonnes of biofuel annually);
(6) an estimate of the quantity of product still available with other contractual commitments for the duration of the call for tenders;
(7) where appropriate, other types of biofuels produced in the unit;
(8) a description of the storage facilities of the finished products and capabilities;
(9) the raw material used to produce bio-fuel for the duration of the call for tenders;
(10) in the case of use of animal fats C1, C2, proof of compliance with regard to Regulation 2009/106, establishing health rules concerning products and animal by-products derivatives not intended for human consumption and repealing Regulation (EC) No 1774/2002 (animal by-products regulation), issued by the competent authorities of the place where the production unit;
(11) in the case of the use of waste oils in the production of EMAG, bring all the evidence that show that it is truly oils, by providing inter alia all evidence of collections, and this for the duration of the call for tenders;
(12) the insertion of unity of biofuel production in the whole of the industrial site with a plan of the unit and the factory in which it fits;
(13) the receiving and storage facilities of internal raw materials to the unit with an indication of the capacity of loading and unloading of these raw materials;
c) minimum volumes and annual maxima for which the operator is involved in the call for applications;
(d) for units producing biofuels that can be incorporated into the diesel and wishing to participate in this tender offer, they must demonstrate a reduction of CO2 by type of raw material of at least:-rapeseed oil: 45%;
-soybean oil: 40%;
-Palm oil: 65%;
-sunflower oil: 60%;
-animal fats used C1, C2: 85%.
The candidacy for the EMAG must be made for a single raw material, it must be always the same for the duration of the call d ' offer.
For units producing biofuels that can be incorporated into l ' essence and wishing to participate in the call for tenders, must disassemble a reduction in CO2 of at least 60%. The raw materials that can be used are:-the beet;
-corn;
-wheat.
This proof shall be provided by a body recognized by an official body in the European Union.
(e) a list of investments made specifically for the production of biofuel with their technical characteristics and their costs as well as a note on l ' efficiency of the production unit (ratio of renewable energy produced divided by the primary energy consumed) detailing, in addition, measures taken for environmental measures (share of environmental investments compared to the overall investment).
The listing for the investments related to the reduction of CO2 should be provided separately.
(f) a statement of commitment to submit an annual report for the duration of the approval on the evolution of the volume, the origin and the supply of raw materials from biofuel production;
(g) a statement of commitment to sell biofuel to companies established in Belgium that their mixture and release for consumption, accompanied by a note of trade policy;
(h) a statement of commitment to provide, on request of the Board of certification, samples taken at his expense by experts that this Commission mandate;
(i) a declaration of commitment to submit an annual report on biofuel production, quality control and the result

These controls; This report mentions the names and addresses of undertakings established in Belgium to which biofuel has been sold;
Reports and all supporting documents provided for the duration of the call for tenders must be written in one of the official languages of the Belgium. Official documents must be translated by a translator recognized by an official body of the country where the unit is located.
(j) a note on:-raw material supply plan;
-the demonstration that over a period of at least 18 months, the operator has a security of supply of:-50% of the volume of raw materials for the production of bioethanol.
-40% of the volume of raw materials for the production of Fame;
-to the distribution plan of the biofuel from the production unit.
(k) to the production units outside the Belgian territory, a declaration of commitment to be designate a tax representative.
(l) to the production units outside the Belgian territory, a declaration of commitment to be designate a person or entity, responsible for the quality of the product placed on the Belgian market;
(m) a statement of commitment to have permanently in Belgium of a minimum stock of biofuel in 30% of the annual volume obtained batch;
(n) a note describing the public economic, technical support enjoyed by the unit over the past ten years for the productions and sales of biofuel in the territory where it is located, and where appropriate approved annual volumes giving entitlement to tax relief already granted for past and future years until 31 December 2015, by the authorities of the territory where the fuel is released for consumption;
o) demonstrate be recognized by a voluntary certification scheme recognized by the European Union.
The candidature file must be submitted in one of the official languages of the Belgium.
Official documents must be translated by a translator recognized by an official body of the country where the unit is located.
S. 348 § 1. Operators who have submitted a regular nomination are batch, selected on the basis of the following criteria: has) the actual capacity to produce a biofuel technical specifications imposed by the Belgium in compliance with regulations social, fiscal and environmental of the country concerned;
(b) the security of supply of the raw materials production unit;
c) ability to deliver the biofuel companies situated in Belgium with a view to the release for consumption;
(d) the further reduction in CO2 in addition to the values laid down in article 347, § 2, d);
(e) the largest storage capacity in Belgium;
§ 2. Operators who meet the criteria referred to the § 1 has) to c) are subject to a ranking for the intended test in the § 1, d).
§ 3. A lot is awarded to the candidate who received the largest total weight.
§ 4. In the event of tie, the lot is assigned to the candidate who has the largest storage capacity in Belgium.
§
5. In the event of tie, after application of § 4, lot left evenly among traders who have obtained the same weighting.
S. 349. § 1. The person who wants to put the consumer in the country of energy products at the rate of duty referred to in article 419, b) ii) *, b) ii) *, c) ii) *, c) ii) * and f) i) *, of the programme law of 27 December 2004 must be registered with the General Administration of customs and Excise, in accordance with the procedure laid down by the King. This record which gives rise to the issue of a licence is subject to the deposit of a security calculation modalities are fixed by the Minister of finance.
§
2. The declaration of release for consumption of energy products concerned by the rate of duty referred to in article 419, b) ii) *, b) ii) *, c) ii) *, c) ii) *, and f) i) *, of the programme law of 27 decem-BER 2004, is supplemented by references to the authorisation of the person concerned to the § 1.
§ 3. To January 31 of each year, registered in accordance with the § 1, must file with the official designated by the Deputy Head of the General Administration of customs and Excise, a record demonstrating that, for all of the declarations of release for consumption they have filed in the course of the preceding calendar year with application rates of excise duty referred to in article 419, b) ii) *. ((((((((, b) ii) *, c) ii) *, c) ii) * and f) i) *, of the programme law of 27 December 2004, they have complied with the legal percentages for of incorporation of biofuel.
This respect is demonstrated by the invoice of a sufficient volume of biofuels from approved production units; This volume must be at least equal to the total volume of biofuels correspond to the percentages of incorporation mentioned in the Declaration of release for consumption filed.
These purchase invoices must prior to the establishment of the declarations of release for the consumption be accepted by the General Administration of customs and Excise under the procedure established by the Deputy Head of customs and Excise.
The folder must be accompanied by: a) biofuels purchase invoices accepted by the General Administration of customs and Excise;
(b) as the case may be:-a copy of the electronic administrative documents relating to biofuels they received accredited production unit;
-with a copy of the electronic administrative documents relating to biofuels they did ship per unit of production approved to a third party;
-in the case of biofuels to a third expedition, a copy of the electronic administrative documents relating to mixed energy products, which they are addressed by this third;
-statements of consumption and their annexes.
Documentary evidence can be verified by physical checks of the products released for consumption.
These can be carried out in collaboration with the Directorate-General of the energy of the FPS economy fuels quality control missions.
§ 4. When the legal incorporation percentages are not affected, and without prejudice to the application of the fine under article 436 of the programme act of 27 December 2004, the volume resulting from the difference between the volume of incorporation to achieve and that actually got, is subject to the payment of the excise duty at the highest listed, depending on the species of energy product concerned ((((((, in article 419, b), c), e) i), and (f)) i), of the programme act of 27 December 2004, as amended by article 342. In addition, the authority in question to the § 1 is removed. In this case, an administrative appeal may be introduced on the basis of Chapter XXIII of the General Act on Customs and Excise.
S. 350 § 1. The Act of June 10, 2006 concerning biofuels is repealed.
§ 2. References to the Act of June 10, 2006 concerning biofuels, be construed as references to this Act.
S. 351. This chapter enter into force the 1st day of the month following the month of publication in the Moniteur belge of a notice announcing the approval by the Commission European of the application "State aid" introduced by the Belgian Government as of May 12, 2014, with the exception of article 344, which enters into force on the date fixed by royal decree deliberated in the Council of Ministers.
CHAPTER 4. -Confirmation article 352 are confrmes with effect from the date of their respective commencement: 1 ° the royal decree of December 14, 2012, amending the programme act of 27 December 2004;
2 ° the royal decree of June 18, 2013, temporarily amending Act of 3 April 1997 on the taxation of manufactured tobacco;
3 ° royal decree of September 27, 2013, temporarily amending the Act of June 10, 2006 concerning biofuels 4 ° of the royal decree of 28 November 2013 temporarily amending Act of 3 April 1997 on the taxation of tobacco products;
(5) the royal decree of 28 November 2013 temporarily amending the Act of June 10, 2006 concerning biofuels.
Promulgate this Act, order it to be coated with the seal of State and published by le Moniteur.
Given to Brussels, may 12, 2014.
PHILIPPE by the King: the Minister of finance, K. GARG sealed with the seal of the State: the Minister of Justice, Ms.. TURTELBOOM