Parliament Building Rehabilitation Law, Pgsg

Original Language Title: Parlamentsgebäudesanierungsgesetz, PGSG

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$20 per month, or Get a Day Pass for only USD$4.99.

62. Federal law on the rehabilitation of the parliament building (parliamentary building renovation act, PGSG)

The National Council has decided:

Objective and definition

§ 1. (1) For the long-term preservation of the historic Parliament building in Vienna and in order to ensure the fulfilment of the parliamentary tasks of the institutions of federal legislation, a sustainable refurbishment of the parliament building is required, which in particular, the production of the statutory building state, the elimination of all existing defects and damage, functionally efficiency-enhancing measures and the use of existing space reserves.

(2) The project "refurbishment of Parliament" includes the preparation, implementation and management of the rehabilitation, the provision of an interim location and the preparation and implementation of the resettlement.

Cost Recovery

§ 2. The cost of sustainable refurbishment must not exceed € 352.2 million.

Cost of interim localization and resettlement

§ 3. The cost of the interim location and resettlement may not exceed € 51.4 million.

Parliamentary advisory and control bodies

§ 4. (1) The President of the National Council has carried out the Presidential Conference and the parliamentary clubs in the course of the project preparation, implementation and implementation of the project "refurbishment of Parliament" by

1.

a monitoring body accompanying the project, to which the President of the Court of Auditors also belongs, and

2.

through a project-accompanying body for user questions

.

Project Society

§ 5. (1) The President of the National Council is authorized to establish a company with its own legal personality with the purpose of preparing, carrying out and carrying out the project "refurbishment of Parliament" in part or in part. or to acquire the majority shares in such a case.

(2) In the scope of this Federal Act, the parliamentary Directorate or the project company does not pay any remuneration within the meaning of § § 63 (1) and (2) and (64) of the German Federal HG 2013 (BHG 2013) in conjunction with the 2013 Performance Decree-Regulation (LA-V 2013) or § 76 BHG 2013 to be paid for the surrender of the property of the federal government.

(3) The project company shall be exempt from all fees, taxes and charges governed by federal laws related to the establishment, transfer of assets and the transfer of rights, claims and liabilities. This also applies to the establishment of legal relationships between the federal government and the company, which are in connection with the establishment of the company as an independent legal person. The provisions relating to federal assets under this Federal Act, including in particular the conclusion of stock contracts, are of all federal charges, in particular all capital taxes, the basic value tax, the stamp and the Legal fees as well as court fees. Irrespective of the exemptions referred to in the above sentences, the 1994 VAT Act is to be applied in full.

(4) The appointment of the Management Board of the project company is the Recruitment Act, BGBl. I n ° 26/1998 idgF. The order of the first management is excluded from this.

Financing

§ 6. (1) The Federal Minister for Finance is authorized, in connection with the provision of funds in the case of the interim management of the project company pursuant to § 5 of the Federal Budget Act 2013, BGBl. I n ° 139/2009 idgF, to assume liability for such a project company as a guarantor or as a guarantor and a payer or in the form of guarantees up to the maximum amount of the sum of the costs referred to in § § 2 and 3.

(2) The President of the National Council is authorized to pay the detailed budget 02.01.04 (Parliament's Directorate-General for Administration) of the breakdown 02 Charges relating to future financial years in the amount of the amounts referred to in § § 2 and 3 plus associated financing and incitation costs.

Budgetary provision

§ 7. In order to implement the present law, provision should be made in accordance with budgetary law.

Enforcement

§ 8. With the enforcement of this law,

1.

as far as § 6 para. 1 is concerned, the Federal Minister of Finance,

2.

as far as § 7 is concerned, the Federal Government,

3.

as far as the other provisions of this law are concerned, the President/President of the National Council

.

Fischer

Faymann