Advanced Search

Adopted The "memorandum Of Understanding Between The Government Of The Republic Of Argentina And The Government Of The Republic Of Chile".

Original Language Title: Apruébase el “Memorándum de entendimiento entre el Gobierno de la República Argentina y el Gobierno de la República de Chile”.

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.

MEMORANDUM

Law 26,922

Approve the "Memorandum of Understanding between the Government of the Republic of Argentina and the Government of the Republic of Chile". Sanctioned: November 27, 2013 Enacted: December 11, 2013

The Senate and Chamber of Deputies of the Argentine Nation, meeting in Congress, etc., are sanctioned by law:

Article 1-Approve the Memorandum of Understanding between the Government of the Argentine Republic and the Government of the Republic of Chile for the Emergency Medical Evacuation in Human Demining Tasks, held in the city of Santiago -Republic of Chile-on March 27, 2012, consisting of nine (9) articles, and its Annex, consisting of four (4) articles, whose authenticated copies are part of this law.

ARTICLE 2 °-Commune to the national executive branch.

GIVEN IN THE SESSION HALL OF THE ARGENTINE CONGRESS, IN BUENOS AIRES, AT THE TWENTY-SEVEN DAYS OF THE MONTH OF NOVEMBER OF TWO THOUSAND THIRTEEN.

-REGISTERED UNDER NO 26,922-

BELOVED BOUDOU. -JULIAN A. DOMINGUEZ. -Juan H. Estrada. -Gervasio Bozzano.

MEMORANDUM OF UNDERSTANDING BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE ARGENTINE REPUBLIC AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF CHILE FOR EMERGENCY MEDICAL EVACUATION IN HUMANITARIAN DEMINING TASKS Within the framework of the Convention on the Prohibition of Employment, Storage, Production and Transfer of Anti-Personnel Mines and on their Destruction ("Ottawa Convention"), adopted on 18 September 1997; of the Agreement on Humanitarian Flights between the Republic of Argentina and the Republic of Chile, signed on 20 August 1999; the Maipú Treaty on Integration and Cooperation between the Republic of Argentina and the Republic of Chile, signed on 30 October 2009, and the Committee

https://www.boletinoficial.gob.ar/pdf/linkQR/YldkZElPMzZhL1ZycmZ0RFhoUThyQT09

Page 1

Permanent Security (COMPERSEG), created by the Memorandum of Understanding between the Republic of Argentina and the Republic of Chile for the Strengthening of Cooperation in the Field of Security of Mutual Interest, signed on 08 November 1995, the Government of the Republic of Argentina and the Government of the Republic of Chile, hereinafter "the Parties"; Reselling the importance that demining actions possess for world peace and for the security of persons, and the relevant that results in these matters international cooperation; recognizing the humanitarian value of the cooperation in the field of demining by means of means to act more effectively and quickly in the event of any medical emergencies occurring in demining, particularly in the process of cleaning up their territories. Chile has begun the Republic of Chile, and the Parties undertake to study the possible extension of this agreement to other areas of the common border, if necessary, agree to conclude this Memorandum of Understanding (MoU): ARTICLE 1 OBJECT The Parties, through their competent bodies, shall cooperate with each other in order to provide the necessary medical attention to any mine accident occurring during the cleaning of the minefields in the southern part of the Republic of Chile, and which leads to injuries of any nature to the personnel involved in the task. ARTICLE 2 ASSISTANCE The Argentine Republic, through its Ministry of Defense, will provide assistance for the stabilization period for any injured persons, through the Hospital of the Naval Base of Ushuaia or, if necessary, in other hospitals in the area with which there are previous agreements, in order to allow the evacuation to continue to the territory of the Republic of Chile. In accordance with the Emergency Evacuation Plan, which deals with the Third Article of this Mide, and as soon as the atmospheric conditions or the specific medical circumstances impose it or permit, as the case may be, the Chilean aircraft of Emergency evacuation may fly over the Argentine territory on its way to Punta Arenas, without prejudice to the appropriate communications to be made to the relevant aeronautical authorities. ARTICLE 3 EMERGENCY EVACUATION PLAN The Parties undertake to jointly develop an Emergency Evacuation Plan, the content of which should be primarily and without prejudice to other aggregates, the aspects mentioned in the ANNEX attached to this Mide as well as those to be determined in previous knowledge and coordination visits. ARTICLE 4 CONDUCTING THE COOPERATION They are designated as coordinating, drafting and implementing the Emergency Evacuation Plan, the Commander of the Southern Naval Area by the Ministry of Defense of the Argentine Republic and the Commander in Chief of the Third Naval Zone by the Ministry of Defense of the Republic of Chile. ARTICLE 5 DEADLINE FOR SUBMISSION OF EMERGENCY EVACUATION PLAN The designated authorities must present the Emergency Evacuation Plan to be approved by the respective Ministries of Defense, as early as possible. start of the activities

https://www.boletinoficial.gob.ar/pdf/linkQR/YldkZElPMzZhL1ZycmZ0RFhoUThyQT09

Page 2

cleaning of the minefields. Such a plan shall be updated whenever necessary. For this purpose, any of the authorities referred to in Article 4 may give the other authority to participate in the relevant coordination meetings. At the beginning of the first period of implementation of this MoU, at the regular intervals defined in the Emergency Evacuation Plan and at least each time the Plan undergoes substantial modifications, the Parties undertake to carry out Emergency evacuation simulation in the area of operations, which allows training of its personnel and an optimal level of preparedness for the air rescue of injured persons. Article 6 Financing the Parties agree that the financing of the activities, such as the expenses of transfers, the stay of the staff, the costs related to the operation of the technical means, the medical supplies, etc., will be assumed by the Party providing the services and subsequently reimbursed by the requesting Party in accordance with the mechanism established in the Emergency Evacuation Plan. ARTICLE 7 ENTRY INTO FORCE AND TERMINATION This MdE shall enter into force on the date of the last written notification in which one of the Parties informs the other that it has complied with the requirements laid down for that purpose in its management. The Commission shall, at the time when the Government of the Republic of Chile notify in writing to the Government of the Republic of Argentina that the de-mining operations in the area referred to in Article 1 of this Regulation have been completed in writing, shall be terminated by the Government of the Republic of Chile. Memorandum. ARTICLE 8 DISPUTE SETTLEMENT Any divergence linked to the interpretation or implementation of this Memorandum shall be settled only through consultations between the Parties. ARTICLE 9 DENUNCIATION The present MdE may be denounced by either Party at any time with prior notice of twelve (12) months. Signed in Santiago, Chile, at twenty-seven days of the month of March of the year two thousand twelve, in two originals of the same tenor.

ANNEX TO THE MEMORANDUM OF UNDERSTANDING BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE ARGENTINE REPUBLIC

https://www.boletinoficial.gob.ar/pdf/linkQR/YldkZElPMzZhL1ZycmZ0RFhoUThyQT09

Page 3

AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF CHILE FOR EMERGENCY MEDICAL EVACUATION IN HUMANITARIAN DEMINING TASKS CONTAINED IN THE EMERGENCY EVACUATION PLAN 1 °. LOS ANGELES. a) Communications procedure. Alert mechanisms. Estimated departure times and arrival times. b) Transfer of the injured. Medical staff/accompanying health care (departure from Chile and reception at the Ushuaia Naval Base). Types and conditions of the medium used in the shipment. Procedure for the reception and dispatch of helicopters in Ushuaia. c) State of the injured. Primary care report received in the field. Opportunity to deliver reports on the overall condition of the injured person. d) Description of the health care protocols carried out in Chile and Argentina. Type of care in Argentina. Stabilisation procedure. e) Time of stay of the injured in Argentine territory. f) Flight routes for emergency evacuation aircraft. 2 °. THE SUPPORT OF TECHNICAL AND LOGISTICAL MEANS. a) Means of transport to be used. Identification of the same. b) Provision of food and medicines during their stay in Argentina. c) Documentation to be completed by Chile and Argentina related to the care of the injured. (d) Registration of the relevant activities and notifications. e) Hospital conditions for the care of the injured. Conditions and availability of clinical support. Availability of medical staff of required specialties. (f) Criteria for authorising the continuation of the evacuation. (g) Procedures and legal aspects relating to the repatriation of deceased personnel. (h) Estimated costs for stadias and medical supplies. 3 °. ENTRY AND EXIT OF CHILEAN PERSONNEL ON ARGENTINE TERRITORY. a) Notification. (b) Income formalities. (c) Customs. (d) Migration. (e) Exemption from charges. 4 °. MUTUAL RESPONSIBILITIES. a) Responsibilities of the Argentine authority. b) Responsibilities of the Chilean authority.

Date of publication: 26/12/2013

https://www.boletinoficial.gob.ar/pdf/linkQR/YldkZElPMzZhL1ZycmZ0RFhoUThyQT09

Page 4