Agreements Peaceful Use Of Nuclear Energy (Armenian) - Full Text Of The Norm

Original Language Title: ACUERDOS USO PACIFICO DE LA ENERGIA NUCLEAR (ARMENIA) - Texto completo de la norma

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
image inicio sitio infoleg MInisterio de Justicia y Derechos Humanos
AGREEMENTs Law 25.285 Approve a Cooperation Agreement on the Pacific Uses of Nuclear Energy signed with the Republic of Armenia.

Sanctioned: July 13, 2000

Enacted: December 6, 2000

The Senate and Chamber of Deputies of the Argentine Nation assembled in Congress etc., sanction with force of Law:

ARTICLE 1 Agree on cooperation in the US NUCLEAR ENERGY PACIFIC between the Government of the ARGENTIN REPUBLIC and the Government of the RePUBLIC DE ARMENIA, signed in Yerevan .REPUBLICA DE ARMENIA 30 on 30 June 1998, which consists of CATORCE (14) articles, whose photocopies authenticated in Spanish and English form part of this Law.

ARTICLE 2 Contact the National Executive.

IN THE SESSION OF THE ARGENTINE CONGRESS, IN GOOD AIRES, TO THE TRECE DAYS OF THE JULY YEAR DOS MIL.

_

PASCUAL RAFAEL. . JOSE GENOUD. . Roberto C. Marafioti. . Mario L. Pontaquarto.

NOTE: The English language text is not published.

COOPERATION AGREEMENT

IN THE

USES OF NUCLEAR ENERGY

ENTRE

THE GOVERNMENT OF THE ARGENTINA REPUBLIC

And

THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF ARMENIA

The Government of the Argentine Republic and the Government of the Republic of Armenia, henceforth called "the Parties",

Recognizing the right of all States to develop all peaceful applications of nuclear energy, in accordance with their own priorities and needs, as well as the right to possess nuclear technology for such purposes,

Aware that the use of nuclear energy for peaceful purposes is an important step in promoting the social and economic development of both countries,

Convinced that extensive cooperation between the two countries in the peaceful uses of nuclear energy contributes to the further development of their friendly relations and cooperation,

They agreed on the following:

ARTICLE I

The Parties shall promote the development and strengthening of cooperation between the two countries in the area of the peaceful use of nuclear energy, in accordance with this Agreement and with the laws of each country.

ARTICLE II

The Parties agree to cooperate, especially in the following areas:

(a) Basic and applied research on the peaceful uses of nuclear energy,

(b) Research, development, design, construction and operation of nuclear research and power reactors and nuclear fuel cycle facilities,

(c) Nuclear fuel cycle technology from, and including, the exploration and exploitation of nuclear minerals and the production of nuclear fuel elements to the disposal of radioactive wastes.

(d) Industrial production of components and materials required for use in nuclear reactors and their nuclear fuel cycle,

(e) Production of radioisotopes and their applications,

(f) Radiological protection, nuclear safety, and assessment of the radiological impact of nuclear energy and its nuclear fuel cycle,

(g) Provision of services in the above-mentioned areas,

(h) Nuclear medicine,

(i) Other technological aspects of the peaceful uses of nuclear energy that the Parties may consider to be a matter of mutual interest.

ARTICLE III

The cooperation agreed under article II shall be carried out through:

(a) Mutual assistance in education and training of scientific and technical personnel,

(b) Exchange of experts,

(c) Exchange of lecturers, experts and technicians for courses and seminars,

(d) Stipends and scholarships,

(e) Mutual consultations on scientific and technological problems,

(f) Creation of joint working groups to undertake specific studies and projects on scientific research and technological development,

(g) Mutual delivery of materials, equipment and services related to the areas mentioned in Article II,

(h) Exchange of information and documentation relating to the above-mentioned areas,

(i) Other forms of cooperation agreed between the Parties, including those contemplated in the framework of the mechanisms stipulated in Article V.

ARTICLE IV

The cooperation established under this Agreement shall be carried out among the competent bodies designated by the Parties. Such agencies may conclude separate agreements to determine the costs, programmes and other specific conditions of cooperation as well as their respective rights and obligations

ARTICLE V

The Parties may freely use the information they may exchange in accordance with Article III, paragraph (h), of this Agreement, except in cases where the Party providing such information notifies the other, previously and in writing, that its use and transfer is subject to restrictions and reservations. If the information and documentation for the exchange is protected by a patent of one of the Parties, the conditions for its use and transfer shall be subject to the respective domestic legal regulations.

ARTICLE VI

The Parties, in accordance with their domestic legislation, shall facilitate the transfer of materials, technology, equipment and services necessary to implement joint or national development programmes relating to the peaceful uses of nuclear energy.

ARTICLE VII

1. Any nuclear material or equipment specially designed or prepared to treat, use or produce fissile material, which is transferred under this Agreement, may not be used to develop or manufacture nuclear weapons or other nuclear explosive devices.

2. Any nuclear material that is transferred under this Agreement, as well as the nuclear materials used in the materials or equipment transferred so the nuclear materials produced through such materials or equipment de will be subject to the verification procedures envisaged, in the case of the Argentine Republic, in the "Agreement between the Argentine Republic, the Federal Republic of Brazil, the Brazilian-Argentine Agency for Nuclear Materials Control and Accounting (ABACC)

ARTICLE VIII

None of the Parties may transfer to a third State the material, equipment, or technology received under this Agreement unless it so agrees in writing, prior to the transfer, with the other party.

ARTICLE IX

Any nuclear material transferred under this Agreement or used in or produced through the use of such material or equipment transferred shall be enriched by twenty (20) per cent or more in the isotope 0235 or reproduced only when the Parties agree in writing prior to enrichment or reprocessing.

ARTICLE X

The Parties shall take appropriate measures to provide the nuclear material transferred under this Agreement with physical protection not less than that recommended by IAEA INFCIRC/225/Rev.3.

ARTICLE XI

The Parties shall report to each other on the progress of projects implemented under this Agreement and shall encourage cooperation between the competent bodies designated by the Parties in accordance with Article IV in the implementation of this Agreement.

ARTICLE XII

The Parties will consult on the international treaties on the peaceful uses of nuclear energy that are of mutual interest with a view to bringing their positions into the relevant situations.

ARTICLE XIII

All disputes between the Parties regarding the interpretation or application of this Agreement shall be resolved through negotiations and consultations.

ARTICLE XIV

1. This Agreement shall be ratified and entered into force on the date of the exchange of instruments of ratification.

2. This Agreement shall have a duration of 10 years, automatically renewed for periods of one year, unless one Party notifies the other on the contrary with a six-month advance to the expiration date.

3. The provisions of this Agreement shall apply, even after termination, to those contracts concluded under the Agreement that are still pending.

4. This Agreement may be amended at any time by written consent of the Parties. Any modification thereof shall enter into force in accordance with the provisions of paragraph 1 of this Article.

5. This Agreement may be denounced at any time by any Party. Such a complaint shall have effect at six months of written notification to the other Party.

Made in Erevan City on 30 June 1998, in three originals, in Spanish, Armenian and English languages, all texts being equally authentic. In the event of discrepancies in the Spanish and Armenian texts, the English language version will prevail.