Advanced Search

Lag (2009:1514) om immunitet för stater och deras egendom


Published: 2009-12-10
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/sweden/2988106/lag-%25282009%253a1514%2529-om-immunitet-fr-stater-och-deras-egendom.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
/Träder i kraft I:den dag regeringen bestämmer/

Förenta nationernas konvention om immunitet för stater och

deras egendom, antagen den 2 december 2004, ska i

originaltexternas lydelse gälla som svensk lag.



Konventionens engelska text finns tillsammans med en svensk

översättning intagen som bilaga till denna lag. Konventionens

arabiska, franska, kinesiska, ryska och spanska texter finns

tillgängliga på Regeringskansliet (Utrikesdepartementet).





Bilaga



United Nations Convention on Jurisdictional Immunities of

States and Their Property



The States Parties to the present Convention,



Considering that the jurisdictional immunities of States and

their property are generally accepted as a principle of

customary international law,



Having in mind the principles of international law embodied

in the Charter of the United Nations,



Believing that an international convention on the

jurisdictional immunities of States and their property would

enhance the rule of law and legal certainty, particularly in

dealings of States with natural or juridical persons, and

would contribute to the codification and development of

international law and the harmonization of practice in this

area,



Taking into account developments in State practice with

regard to the jurisdictional immunities of States and their

property,



Affirming that the rules of customary international law

continue to govern matters not regulated by the provisions of

the present Convention,



Have agreed as follows:



Part I Introduction



Article 1



Scope of the present Convention



The present Convention applies to the immunity of a State and

its property from the jurisdiction of the courts of another

State.



Article 2



Use of terms



1. For the purposes of the present Convention:



(a) “court” means any organ of a State, however named,

entitled to exercise judicial functions;



(b) “State” means:



(i) the State and its various organs of government;



(ii) constituent units of a federal State or political

subdivisions of the State, which are entitled to perform acts

in the exercise of sovereign authority, and are acting in

that capacity;



(iii) agencies or instrumentalities of the State or other

entities, to the extent that they are entitled to perform and

are actually performing acts in the exercise of sovereign

authority of the State;



(iv) representatives of the State acting in that capacity;



(c) “commercial transaction” means:



(i) any commercial contract or transaction for the sale of

goods or supply of services;



(ii) any contract for a loan or other transaction of a

financial nature, including any obligation of guarantee or of

indemnity in respect of any such loan or transaction;



(iii) any other contract or transaction of a commercial,

industrial, trading or professional nature, but not including

a contract of employment of persons.



2. In determining whether a contract or transaction is a

“commercial transaction” under paragraph 1 (c), reference

should be made primarily to the nature of the contract or

transaction, but its purpose should also be taken into

account if the parties to the contract or transaction have so

agreed, or if, in the practice of the State of the forum,

that purpose is relevant to determining the non-commercial

character of the contract or transaction.



3. The provisions of paragraphs 1 and 2 regarding the use of

terms in the present Convention are without prejudice to the

use of those terms or to the meanings which may be given to

them in other international instruments or in the internal

law of any State.



Article 3



Privileges and immunities not affected by the present

Convention



1. The present Convention is without prejudice to the

privileges and immunities enjoyed by a State under

international law in relation to the exercise of the

functions of:



(a) its diplomatic missions, consular posts, special

missions, missions to international organizations or

delegations to organs of international organizations or to

international conferences; and



(b) persons connected with them.



2. The present Convention is without prejudice to privileges

and immunities accorded under international law to heads of

State ratione personae.



3. The present Convention is without prejudice to the

immunities enjoyed by a State under international law with

respect to aircraft or space objects owned or operated by a

State.



Article 4



Non-retroactivity of the present Convention



Without prejudice to the application of any rules set forth

in the present Convention to which jurisdictional immunities

of States and their property are subject under international

law independently of the present Convention, the present

Convention shall not apply to any question of jurisdictional

immunities of States or their property arising in a

proceeding instituted against a State before a court of

another State prior to the entry into force of the present

Convention for the States concerned.



Part II General principles



Article 5



State immunity



A State enjoys immunity, in respect of itself and its

property, from the jurisdiction of the courts of another

State subject to the provisions of the present Convention.



Article 6



Modalities for giving effect to State immunity



1. A State shall give effect to State immunity under article

5 by refraining from exercising jurisdiction in a proceeding

before its courts against another State and to that end shall

ensure that its courts determine on their own initiative that

the immunity of that other State under article 5 is

respected.



2. A proceeding before a court of a State shall be considered

to have been instituted against another State if that other

State:



(a) is named as a party to that proceeding; or



(b) is not named as a party to the proceeding but the

proceeding in effect seeks to affect the property, rights,

interests or activities of that other State.



Article 7



Express consent to exercise of jurisdiction



1. A State cannot invoke immunity from jurisdiction in a

proceeding before a court of another State with regard to a

matter or case if it has expressly consented to the exercise

of jurisdiction by the court with regard to the matter or

case:



(a) by international agreement;



(b) in a written contract; or



(c) by a declaration before the court or by a written

communication in a specific proceeding.



2. Agreement by a State for the application of the law of

another State shall not be interpreted as consent to the

exercise of jurisdiction by the courts of that other State.



Article 8



Effect of participation in a proceeding before a court



1. A State cannot invoke immunity from jurisdiction in a

proceeding before a court of another State if it has:



(a) itself instituted the proceeding; or



(b) intervened in the proceeding or taken any other step

relating to the merits. However, if the State satisfies the

court that it could not have acquired knowledge of facts on

which a claim to immunity can be based until after it took

such a step, it can claim immunity based on those facts,

provided it does so at the earliest possible moment.



2. A State shall not be considered to have consented to the

exercise of jurisdiction by a court of another State if it

intervenes in a proceeding or takes any other step for the

sole purpose of:



(a) invoking immunity; or



(b) asserting a right or interest in property at issue in the

proceeding.



3. The appearance of a representative of a State before a

court of another State as a witness shall not be interpreted

as consent by the former State to the exercise of

jurisdiction by the court.



4. Failure on the part of a State to enter an appearance in a

proceeding before a court of another State shall not be

interpreted as consent by the former State to the exercise of

jurisdiction by the court.



Article 9



Counterclaims



1. A State instituting a proceeding before a court of another

State cannot invoke immunity from the jurisdiction of the

court in respect of any counterclaim arising out of the same

legal relationship or facts as the principal claim.



2. A State intervening to present a claim in a proceeding

before a court of another State cannot invoke immunity from

the jurisdiction of the court in respect of any counterclaim

arising out of the same legal relationship or facts as the

claim presented by the State.



3. A State making a counterclaim in a proceeding instituted

against it before a court of another State cannot invoke

immunity from the jurisdiction of the court in respect of the

principal claim.



Part III Proceedings in which State immunity cannot be

invoked



Article 10



Commercial transactions



1. If a State engages in a commercial transaction with a

foreign natural or juridical person and, by virtue of the

applicable rules of private international law, differences

relating to the commercial transaction fall within the

jurisdiction of a court of another State, the State cannot

invoke immunity from that jurisdiction in a proceeding

arising out of that commercial transaction.



2. Paragraph 1 does not apply:



(a) in the case of a commercial transaction between States;

or



(b) if the parties to the commercial transaction have

expressly agreed otherwise.



3. Where a State enterprise or other entity established by a

State which has an independent legal personality and is

capable of:



(a) suing or being sued; and



(b) acquiring, owning or possessing and disposing of

property, including property which that State has authorized

it to operate or manage, is involved in a proceeding which

relates to a commercial transaction in which that entity is

engaged, the immunity from jurisdiction enjoyed by that State

shall not be affected.



Article 11



Contracts of employment



1. Unless otherwise agreed between the States concerned, a

State cannot invoke immunity from jurisdiction before a court

of another State which is otherwise competent in a proceeding

which relates to a contract of employment between the State

and an individual for work performed or to be performed, in

whole or in part, in the territory of that other State.



2. Paragraph 1 does not apply if:



(a) the employee has been recruited to perform particular

functions in the exercise of governmental authority;



(b) the employee is:



(i) a diplomatic agent, as defined in the Vienna Convention

on Diplomatic Relations of 1961;



(ii) a consular officer, as defined in the Vienna Convention

on Consular Relations of 1963;



(iii) a member of the diplomatic staff of a permanent mission

to an international organization or of a special mission, or

is recruited to represent a State at an international

conference; or



(iv) any other person enjoying diplomatic immunity;



(c) the subject-matter of the proceeding is the recruitment,

renewal of employment or reinstatement of an individual;



(d) the subject-matter of the proceeding is the dismissal or

termination of employment of an individual and, as determined

by the head of State, the head of Government or the Minister

for Foreign Affairs of the employer State, such a proceeding

would interfere with the security interests of that State;



(e) the employee is a national of the employer State at the

time when the proceeding is instituted, unless this person

has the permanent residence in the State of the forum; or



(f) the employer State and the employee have otherwise agreed

in writing, subject to any considerations of public policy

conferring on the courts of the State of the forum exclusive

jurisdiction by reason of the subject-matter of the

proceeding.



Article 12



Personal injuries and damage to property



Unless otherwise agreed between the States concerned, a State

cannot invoke immunity from jurisdiction before a court of

another State which is otherwise competent in a proceeding

which relates to pecuniary compensation for death or injury

to the person, or damage to or loss of tangible property,

caused by an act or omission which is alleged to be

attributable to the State, if the act or omission occurred in

whole or in part in the territory of that other State and if

the author of the act or omission was present in that

territory at the time of the act or omission.



Article 13



Ownership, possession and use of property



Unless otherwise agreed between the States concerned, a State

cannot invoke immunity from jurisdiction before a court of

another State which is otherwise competent in a proceeding

which relates to the determination of:



(a) any right or interest of the State in, or its possession

or use of, or any obligation of the State arising out of its

interest in, or its possession or use of, immovable property

situated in the State of the forum;



(b) any right or interest of the State in movable or

immovable property arising by way of succession, gift or bona

vacantia; or



(c) any right or interest of the State in the administration

of property, such as trust property, the estate of a bankrupt

or the property of a company in the event of its winding up.



Article 14



Intellectual and industrial property



Unless otherwise agreed between the States concerned, a State

cannot invoke immunity from jurisdiction before a court of

another State which is otherwise competent in a proceeding

which relates to:



(a) the determination of any right of the State in a patent,

industrial design, trade name or business name, trademark,

copyright or any other form of intellectual or industrial

property which enjoys a measure of legal protection, even if

provisional, in the State of the forum; or



(b) an alleged infringement by the State, in the territory of

the State of the forum, of a right of the nature mentioned in

subparagraph (a) which belongs to a third person and is

protected in the State of the forum.



Article 15



Participation in companies or other collective bodies



1. A State cannot invoke immunity from jurisdiction before a

court of another State which is otherwise competent in a

proceeding which relates to its participation in a company or

other collective body, whether incorporated or

unincorporated, being a proceeding concerning the

relationship between the State and the body or the other

participants therein, provided that the body:



(a) has participants other than States or international

organizations; and



(b) is incorporated or constituted under the law of the State

of the forum or has its seat or principal place of business

in that State.



2. A State can, however, invoke immunity from jurisdiction in

such a proceeding if the States concerned have so agreed or

if the parties to the dispute have so provided by an

agreement in writing or if the instrument establishing or

regulating the body in question contains provisions to that

effect.



Article 16



Ships owned or operated by a State



1. Unless otherwise agreed between the States concerned, a

State which owns or operates a ship cannot invoke immunity

from jurisdiction before a court of another State which is

otherwise competent in a proceeding which relates to the

operation of that ship if, at the time the cause of action

arose, the ship was used for other than government non-

commercial purposes.



2. Paragraph 1 does not apply to warships, or naval

auxiliaries, nor does it apply to other vessels owned or

operated by a State and used, for the time being, only on

government non-commercial service.



3. Unless otherwise agreed between the States concerned, a

State cannot invoke immunity from jurisdiction before a court

of another State which is otherwise competent in a proceeding

which relates to the carriage of cargo on board a ship owned

or operated by that State if, at the time the cause of action

arose, the ship was used for other than government non-

commercial purposes.



4. Paragraph 3 does not apply to any cargo carried on board

the ships referred to in paragraph 2, nor does it apply to

any cargo owned by a State and used or intended for use

exclusively for government non-commercial purposes.



5. States may plead all measures of defence, prescription and

limitation of liability which are available to private ships

and cargoes and their owners.



6. If in a proceeding there arises a question relating to the

government and non-commercial character of a ship owned or

operated by a State or cargo owned by a State, a certificate

signed by a diplomatic representative or other competent

authority of that State and communicated to the court shall

serve as evidence of the character of that ship or cargo.



Article 17



Effect of an arbitration agreement



If a State enters into an agreement in writing with a foreign

natural or juridical person to submit to arbitration

differences relating to a commercial transaction, that State

cannot invoke immunity from jurisdiction before a court of

another State which is otherwise competent in a proceeding

which relates to:



(a) the validity, interpretation or application of the

arbitration agreement;



(b) the arbitration procedure; or



(c) the confirmation or the setting aside of the award,

unless the arbitration agreement otherwise provides.



Part IV State immunity from measures of constraint in

connection with proceedings before a court



Article 18



State immunity from prejudgment measures of constraint



No pre-judgment measures of constraint, such as attachment or

arrest, against property of a State may be taken in

connection with a proceeding before a court of another State

unless and except to the extent that:



(a) the State has expressly consented to the taking of such

measures as indicated:



(i) by international agreement;



(ii) by an arbitration agreement or in a written contract; or



(iii) by a declaration before the court or by a written

communication after a dispute between the parties has arisen;

or



(b) the State has allocated or earmarked property for the

satisfaction of the claim which is the object of that

proceeding.



Article 19



State immunity from post-judgment measures of constraint



No post-judgment measures of constraint, such as attachment,

arrest or execution, against property of a State may be taken

in connection with a proceeding before a court of another

State unless and except to the extent that:



(a) the State has expressly consented to the taking of such

measures as indicated:



(i) by international agreement;



(ii) by an arbitration agreement or in a written contract; or



(iii) by a declaration before the court or by a written

communication after a dispute between the parties has arisen;

or



(b) the State has allocated or earmarked property for the

satisfaction of the claim which is the object of that

proceeding; or



(c) it has been established that the property is specifically

in use or intended for use by the State for other than

government non-commercial purposes and is in the territory of

the State of the forum, provided that postjudgment measures

of constraint may only be taken against property that has a

connection with the entity against which the proceeding was

directed.



Article 20



Effect of consent to jurisdiction to measures of constraint



Where consent to the measures of constraint is required under

articles 18 and 19, consent to the exercise of jurisdiction

under article 7 shall not imply consent to the taking of

measures of constraint.



Article 21



Specific categories of property



1. The following categories, in particular, of property of a

State shall not be considered as property specifically in use

or intended for use by the State for other than government

non-commercial purposes under article 19, subparagraph (c):



(a) property, including any bank account, which is used or

intended for use in the performance of the functions of the

diplomatic mission of the State or its consular posts,

special missions, missions to international organizations or

delegations to organs of international organizations or to

international conferences;



(b) property of a military character or used or intended for

use in the performance of military functions;



(c) property of the central bank or other monetary authority

of the State;



(d) property forming part of the cultural heritage of the

State or part of its archives and not placed or intended to

be placed on sale;



(e) property forming part of an exhibition of objects of

scientific, cultural or historical interest and not placed or

intended to be placed on sale.



2. Paragraph 1 is without prejudice to article 18 and article

19, subparagraphs (a) and (b).



Part V Miscellaneous provisions



Article 22



Service of process



1. Service of process by writ or other document instituting a

proceeding against a State shall be effected:



(a) in accordance with any applicable international

convention binding on the State of the forum and the State

concerned; or



(b) in accordance with any special arrangement for service

between the claimant and the State concerned, if not

precluded by the law of the State of the forum; or



(c) in the absence of such a convention or special

arrangement:



(i) by transmission through diplomatic channels to the

Ministry of Foreign Affairs of the State concerned; or



(ii) by any other means accepted by the State concerned, if

not precluded by the law of the State of the forum.



2. Service of process referred to in paragraph 1 (c) (i) is

deemed to have been effected by receipt of the documents by

the Ministry of Foreign Affairs.



3. These documents shall be accompanied, if necessary, by a

translation into the official language, or one of the

official languages, of the State concerned.



4. Any State that enters an appearance on the merits in a

proceeding instituted against it may not thereafter assert

that service of process did not comply with the provisions of

paragraphs 1 and 3.



Article 23



Default judgment



1. A default judgment shall not be rendered against a State

unless the court has found that:



(a) the requirements laid down in article 22, paragraphs 1

and 3, have been complied with;



(b) a period of not less than four months has expired from

the date on which the service of the writ or other document

instituting a proceeding has been effected or deemed to have

been effected in accordance with article 22, paragraphs 1 and

2; and



(c) the present Convention does not preclude it from

exercising jurisdiction.



2. A copy of any default judgment rendered against a State,

accompanied if necessary by a translation into the official

language or one of the official languages of the State

concerned, shall be transmitted to it through one of the

means specified in article 22, paragraph 1, and in accordance

with the provisions of that paragraph.



3. The time-limit for applying to have a default judgment set

aside shall not be less than four months and shall begin to

run from the date on which the copy of the judgment is

received or is deemed to have been received by the State

concerned.



Article 24



Privileges and immunities during court proceedings



1. Any failure or refusal by a State to comply with an order

of a court of another State enjoining it to perform or

refrain from performing a specific act or to produce any

document or disclose any other information for the purposes

of a proceeding shall entail no consequences other than those

which may result from such conduct in relation to the merits

of the case. In particular, no fine or penalty shall be

imposed on the State by reason of such failure or refusal.



2. A State shall not be required to provide any security,

bond or deposit, however described, to guarantee the payment

of judicial costs or expenses in any proceeding to which it

is a respondent party before a court of another State.



Part VI Final clauses



Article 25



Annex



The annex to the present Convention forms an integral part of

the Convention.



Article 26



Other international agreements



Nothing in the present Convention shall affect the rights and

obligations of States Parties under existing international

agreements which relate to matters dealt with in the present

Convention as between the parties to those agreements.



Article 27



Settlement of disputes



1. States Parties shall endeavour to settle disputes

concerning the interpretation or application of the present

Convention through negotiation.



2. Any dispute between two or more States Parties concerning

the interpretation or application of the present Convention

which cannot be settled through negotiation within six months

shall, at the request of any of those States Parties, be

submitted to arbitration. If, six months after the date of

the request for arbitration, those States Parties are unable

to agree on the organization of the arbitration, any of those

States Parties may refer the dispute to the International

Court of Justice by request in accordance with the Statute of

the Court.



3. Each State Party may, at the time of signature,

ratification, acceptance or approval of, or accession to, the

present Convention, declare that it does not consider itself

bound by paragraph 2. The other States Parties shall not be

bound by paragraph 2 with respect to any State Party which

has made such a declaration.



4. Any State Party that has made a declaration in accordance

with paragraph 3 may at any time withdraw that declaration by

notification to the Secretary-General of the United Nations.



Article 28



Signature



The present Convention shall be open for signature by all

States until 17 January 2007, at United Nations Headquarters,

New York.



Article 29



Ratification, acceptance, approval or accession



1. The present Convention shall be subject to ratification,

acceptance or approval.



2. The present Convention shall remain open for accession by

any State.



3. The instruments of ratification, acceptance, approval or

accession shall be deposited with the Secretary-General of

the United Nations.



Article 30



Entry into force



1. The present Convention shall enter into force on the

thirtieth day following the date of deposit of the thirtieth

instrument of ratification, acceptance, approval or accession

with the Secretary-General of the United Nations.



2. For each State ratifying, accepting, approving or acceding

to the present Convention after the deposit of the thirtieth

instrument of ratification, acceptance, approval or

accession, the Convention shall enter into force on the

thirtieth day after the deposit by such State of its

instrument of ratification, acceptance, approval or

accession.



Article 31



Denunciation



1. Any State Party may denounce the present Convention by

written notification to the Secretary-General of the United

Nations.



2. Denunciation shall take effect one year following the date

on which notification is received by the Secretary-General of

the United Nations. The present Convention shall, however,

continue to apply to any question of jurisdictional

immunities of States or their property arising in a

proceeding instituted against a State before a court of

another State prior to the date on which the denunciation

takes effect for any of the States concerned.



3. The denunciation shall not in any way affect the duty of

any State Party to fulfil any obligation embodied in the

present Convention to which it would be subject under

international law independently of the present Convention.



Article 32



Depositary and notifications



1. The Secretary-General of the United Nations is designated

the depositary of the present Convention.



2. As depositary of the present Convention, the Secretary-

General of the United Nations shall inform all States of the

following:



(a) signatures of the present Convention and the deposit of

instruments of ratification, acceptance, approval or

accession or notifications of denunciation, in accordance

with articles 29 and 31;



(b) the date on which the present Convention will enter into

force, in accordance with article 30;



(c) any acts, notifications or communications relating to the

present Convention.



Article 33



Authentic texts



The Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish

texts of the present Convention are equally authentic.



IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized

thereto by their respective Governments, have signed this

Convention opened for signature at United Nations

Headquarters in New York on 17 January 2005.



Annex to the Convention



Understandings with respect to certain provisions of the

Convention



The present annex is for the purpose of setting out

understandings relating to the provisions concerned.



With respect to article 10



The term “immunity” in article 10 is to be understood in the

context of the present Convention as a whole.



Article 10, paragraph 3, does not prejudge the question of

“piercing the corporate veil”, questions relating to a

situation where a State entity has deliberately

misrepresented its financial position or subsequently reduced

its assets to avoid satisfying a claim, or other related

issues.



With respect to article 11



The reference in article 11, paragraph 2 (d), to the

“security interests” of the employer State is intended

primarily to address matters of national security and the

security of diplomatic missions and consular posts.



Under article 41 of the 1961 Vienna Convention on Diplomatic

Relations and article 55 of the 1963 Vienna Convention on

Consular Relations, all persons referred to in those articles

have the duty to respect the laws and regulations, including

labour laws, of the host country. At the same time, under

article 38 of the 1961 Vienna Convention on Diplomatic

Relations and article 71 of the 1963 Vienna Convention on

Consular Relations, the receiving State has a duty to

exercise its jurisdiction in such a manner as not to

interfere unduly with the performance of the functions of the

mission or the consular post.



With respect to articles 13 and 14



The expression “determination” is used to refer not only to

the ascertainment or verification of the existence of the

rights protected, but also to the evaluation or assessment of

the substance, including content, scope and extent, of such

rights.



With respect to article 17



The expression “commercial transaction” includes investment

matters.



With respect to article 19



The expression “entity” in subparagraph (c) means the State

as an independent legal personality, a constituent unit of a

federal State, a subdivision of a State, an agency or

instrumentality of a State or other entity, which enjoys

independent legal personality.



The words “property that has a connection with the entity” in

subparagraph (c) are to be understood as broader than

ownership or possession.



Article 19 does not prejudge the question of “piercing the

corporate veil”, questions relating to a situation where a

State entity has deliberately misrepresented its financial

position or subsequently reduced its assets to avoid

satisfying a claim, or other related issues.







Förenta nationernas konvention om immunitet för stater och

deras egendom



De stater som är parter i denna konvention,



som beaktar att immunitet för stater och deras egendom är

allmänt erkänd som internationell sedvanerätt,



som beaktar de folkrättsliga principerna som uttrycks i

Förenta nationernas stadga,



som anser att en internationell konvention om immunitet för

stater och deras egendom skulle stärka rättsstatens principer

och höja rättssäkerheten, särskilt i staternas relationer med

fysiska och juridiska personer, och bidra till kodifiering

och vidareutveckling av folkrätten och till harmonisering av

praxis på detta område,



som beaktar utvecklingen i statspraxis avseende immunitet mot

domsrätt för stater och deras egendom,



som bekräftar att folkrättens sedvanerättsliga regler

fortsätter att gälla i frågor som inte regleras av

bestämmelserna i denna konvention



har kommit överens om följande.



Del I Inledning



Artikel 1



Konventionens tillämpningsområde



Denna konvention rör immunitet för en stat och dess egendom

mot en annan stats domstolars domsrätt.



Artikel 2



Definitioner



1. I denna konvention avses med



(a) domstol: varje statligt organ, oavsett benämning, som är

behörigt att utöva rättsliga funktioner,



(b) stat:



(i) staten och dess olika offentliga organ,



(ii) en förbundsstats delstater eller en stats underenheter

som har rätt att vidta åtgärder i myndighetsutövning och som

handlar i denna egenskap,



(iii) statliga organ eller andra enheter, i den mån de har

rätt att vidta och faktiskt vidtar åtgärder i statens

suveräna myndighetsutövning, samt



(iv) statens företrädare när de handlar i denna egenskap,



(c) affärstransaktion:



(i) affärsavtal eller transaktion avseende försäljning av

varor eller tillhandahållande av tjänster,



(ii) avtal om lån eller annan transaktion av finansiell

natur, innefattande garanti- eller ersättningsförpliktelse

avseende sådant lån eller sådan transaktion,



(iii) annat avtal eller transaktion av affärsmässig,

industriell, handelsmässig eller yrkesmässig natur, dock inte

anställningskontrakt.



2. Vid fastställande av om ett avtal eller en transaktion är

en affärstransaktion i den bemärkelse som avses i punkt 1

(c), ska först och främst avtalets eller transaktionens natur

beaktas, men dess syfte bör även beaktas, om avtals- eller

transaktionsparterna har kommit överens om det eller om i

forumstatens praxis detta syfte är av betydelse för att

fastställa om avtalet eller transaktionen är av icke-

kommersiell natur.



3. Bestämmelserna i punkterna 1 och 2 om användning av

begrepp i denna konvention inverkar inte på deras användning

eller på den betydelse de kan ha i andra internationella

instrument eller i en stats interna lagstiftning.



Artikel 3



Privilegier och immunitet som inte berörs av denna konvention



1. Denna konvention påverkar inte privilegier och immunitet

som enligt folkrätten åtnjuts av en stat med avseende på

funktioner som utövas av:



(a) statens diplomatiska beskickningar, konsulat, särskilda

diplomatiska uppdrag, representationer vid internationella

organisationer eller delegationer vid organ i internationella

organisationer eller vid internationella konferenser, eller



(b) personer med anknytning till dem.



2. Denna konvention berör inte privilegier och immunitet som

enligt folkrätten tillkommer statschefer ratione personae.



3. Denna konvention berör inte immunitet som enligt

folkrätten åtnjuts av en stat avseende luftfartyg eller

rymdföremål som ägs eller drivs av en stat.



Artikel 4



Konventionens icke-retroaktiva verkan



Utan att inverka på tillämpningen av regler i denna

konvention som, oberoende av konventionen, gäller för staters

och deras egendoms immunitet mot domsrätt enligt folkrätten,

ska konventionen inte tilllämpas på någon fråga om immunitet

mot domsrätt för stater och deras egendom som uppkommer i

förbindelse med talan som väcks mot en stat vid en domstol i

en annan stat före konventionens ikraftträdande för de

berörda staterna.



Del II Allmänna principer



Artikel 5



Statsimmunitet



En stat åtnjuter immunitet för sig själv och sin egendom mot

en annan stats domstolars domsrätt enligt vad som anges i

denna konvention.



Artikel 6



Närmare bestämmelser för att ge verkan åt statsimmunitet



1. En stat ska ge verkan åt principen om statsimmunitet i

artikel 5 genom att avhålla sig från att utöva domsrätt vid

sina domstolar i ett förfarande mot en annan stat och ska i

detta syfte se till att dess domstolar på eget initiativ

fastställer att den andra statens immunitet enligt artikel 5

respekteras.



2. Talan som väckts vid en domstol i en stat ska anses vara

riktad mot en annan stat, om denna andra stat



(a) anges som part i målet, eller



(b) inte anges som part i målet, men talan faktiskt är riktad

mot den andra statens egendom, rättigheter, intressen eller

verksamhet.



Artikel 7



Uttryckligt medgivande till utövande av domsrätt



1. En stat får inte åberopa immunitet i ett förfarande vid en

annan stats domstol rörande ett ärende eller ett mål, om

staten uttryckligen har medgivit att domstolen utövar

domsrätt i ärendet eller målet



(a) genom en internationell överenskommelse,



(b) genom ett skriftlig avtal, eller



(c) genom en förklaring till domstolen eller genom ett

skriftligt meddelande i ett visst mål.



2. En stats medgivande till att en annan stats lagstiftning

ska tillämpas, ska inte tolkas som ett samtycke till att den

andra statens domstolar utövar domsrätt.



Artikel 8



Verkan av deltagande i ett förfarande vid en domstol



1. En stat får inte åberopa immunitet i ett mål inför en

annan stats domstol



(a) om den själv har väckt talan, eller



(b) om den har intervenerat i målet eller vidtagit andra

åtgärder som avser sakfrågan. Om staten kan visa för

domstolen att den inte hade kunnat få reda på de

omständigheter som ett anspråk på immunitet kan grundas på,

innan den vidtog en sådan åtgärd, får den emellertid begära

immunitet med stöd av dessa omständigheter, om den gör detta

så snart som möjligt.



2. En stat ska inte anses ha medgivit att en annan stats

domstol utövar domsrätt, om den intervenerar i ett mål eller

vidtar andra åtgärder uteslutande för att



(a) åberopa immunitet, eller



(b) hävda rättighet eller ägarintresse i den egendom saken

gäller.



3. Att en stats företrädare uppträder som vittne vid en

domstol i en annan stat ska inte tolkas som att förstnämnda

stat medger att domstolen utövar domsrätt.



4. Att en stat inte uppträder i ett förfarande vid en annan

stats domstol ska inte tolkas som att förstnämnda stat medger

att domstolen utövar domsrätt.



Artikel 9



Genkäromål



1. En stat som väcker talan vid en annan stats domstol får

inte åberopa immunitet mot domstolens domsrätt avseende ett

genkäromål grundat på samma rättsliga förhållanden eller

omständigheter som huvudkäromålet.



2. En stat som intervenerar för att framställa ett krav i ett

förfarande vid en annan stats domstol får inte åberopa

immunitet mot domstolens domsrätt avseende ett genkäromål som

grundas på samma rättsliga förhållanden eller omständigheter

som det krav som staten har framställt.



3. En stat som väcker ett genkäromål i ett förfarande som

inletts mot den vid en annan stats domstol får inte åberopa

immunitet mot domstolens domsrätt avseende huvudkäromålet.



Del III Förfaranden där statsimmunitet inte får åberopas



Artikel 10



Affärstransaktioner



1. Om en stat deltar i en affärstransaktion med en utländsk

fysisk eller juridisk person och om eventuella tvister enligt

tillämpliga internationella privaträttsliga regler i

anledning av affärstransaktionen faller under en annan stats

domstols behörighet, får staten inte åberopa immunitet mot

denna behörighet i ett mål som härrör från den

affärstransaktionen.



2. Punkt 1 gäller inte vid



(a) affärstransaktioner mellan stater, eller



(b) om parterna i affärstransaktionen uttryckligen har

avtalat något annat.



3. Om ett statligt företag eller en annan av en stat

upprättad enhet som är ett självständigt rättssubjekt och har

rättslig förmåga att



(a) stämma eller stämmas,



(b) förvärva, äga eller besitta och avyttra egendom,

däribland egendom som staten har bemyndigat företaget eller

enheten att driva eller förvalta, är part i ett mål som

härrör från en affärstransaktion i vilken enheten i fråga

deltar, ska detta inte påverka statens immunitet mot

domsrätt.



Artikel 11



Anställningskontrakt



1. Om inte annat har avtalats mellan de berörda staterna, får

en stat inte åberopa immunitet mot domsrätt vid en annan

stats domstol om domstolen för övrigt är behörig i ett

förfarande gällande anställningskontrakt mellan staten och en

enskild person för arbete som helt eller delvis utförs eller

ska utföras inom den andra statens territorium.



2. Punkt 1 gäller inte



(a) om arbetstagaren är anställd för att utföra bestämda

uppgifter i offentlig myndighetsutövning, eller



(b) om arbetstagaren är



(i) en diplomatisk företrädare enligt definitionen i 1961 års

Wienkonvention om diplomatiska förbindelser,



(ii) en konsul enligt definitionen i 1963 års Wienkonvention

om konsulära förbindelser, eller



(iii) ingår i den diplomatiska personalen i en ständig

representation vid en internationell organisation eller i ett

särskilt diplomatiskt uppdrag eller är anställd som

företrädare för en stat vid en internationell konferens,

eller



(iv) varje annan person som åtnjuter diplomatisk immunitet,



(c) om sakfrågan gäller anställning, förlängning av

anställningsförhållanden för eller återanställning av en

enskild person,



(d) om sakfrågan gäller en persons avskedande eller

uppsägning och, enligt beslut av statschef, regeringschef

eller utrikesminister i den anställande staten, ett sådant

förfarande skulle komma i konflikt med statens

säkerhetsintressen,



(e) om arbetstagaren är medborgare i arbetsgivarstaten vid

den tidpunkt när talan väcks, om inte personen i fråga är

permanent bosatt i forumstaten, eller



(f) om arbetsgivarstaten och arbetstagaren skriftligen har

avtalat något annat, med mindre forumstatens domstolar med

hänsyn till ordre public i landet har exklusiv behörighet på

grund av sakfrågan i målet.



Artikel 12



Person- och sakskada



Om inte annat har avtalats mellan de berörda staterna, får en

stat inte åberopa immunitet mot domsrätt vid en annan stats

domstol om domstolen för övrigt är behörig i mål som gäller

ekonomisk ersättning till följd av dödsfall eller personskada

eller sakskada eller förlust av materiell egendom, som

förorsakats av en handling eller en underlåtenhet som påstås

kunna hänföras till staten, om handlingen eller

underlåtenheten helt eller delvis har skett inom den andra

statens territorium och om upphovsmannen till handlingen

eller underlåtenheten befann sig inom detta territorium när

handlingen eller underlåtenheten ägde rum.



Artikel 13



Ägande, besittning och användning av egendom



Om inte annat har avtalats mellan de berörda staterna, får en

stat inte åberopa immunitet mot domsrätt vid en annan stats

domstol, om domstolen för övrigt är behörig i mål som gäller

fastställande av



(a) statens rättigheter eller ägarintressen i, eller dess

besittning eller användning av, eller förpliktelse som följer

av dess ägarintresse i, eller besittning eller användning av

fast egendom i forumstaten,



(b) statens rättigheter eller ägarintressen i lös eller fast

egendom som härrör från arv, gåva eller egendom som saknar

ägare, eller



(c) statens rättigheter eller ägarintressen i fråga om

förvaltning av egendom, såsom stiftelsers egendom, konkursbon

eller ett företags egendom vid dess avveckling.



Artikel 14



Immaterialrätt



Om inte annat har avtalats mellan de berörda staterna, får en

stat inte åberopa immunitet mot domsrätt vid en annan stats

domstol, om domstolen för övrigt är behörig i mål som gäller



(a) fastställande av statens rättigheter till patent,

industriella mönster, firmamärken eller firmanamn,

varumärken, upphovsrätt eller någon annan form av

immateriella rättigheter som åtnjuter ett visst, om än

tillfälligt, rättsligt skydd i forumstaten, eller



(b) en påstådd kränkning av staten inom forumstatens

territorium av en rättighet av det slag som nämns i littera

(a) ovan som tillhör en tredje person och som är skyddad i

forumstaten.



Artikel 15



Deltagande i bolag eller andra associationsrättsliga subjekt



1. En stat får inte åberopa immunitet mot domsrätt vid en

annan stats domstol om domstolen för övrigt är behörig i mål

som gäller statens deltagande i ett bolag eller i ett annat

associationsrättsligt subjekt, oavsett om subjektet är en

juridisk person eller inte och saken gäller förhållandet

mellan staten och subjektet eller dess övriga deltagare, om

subjektet



(a) har deltagare som varken är stater eller internationella

organisationer, och



(b) är registrerat eller stiftat enligt forumstatens

lagstiftning eller har sitt säte eller sin huvudsakliga

verksamhet där.



2. En stat får dock åberopa immunitet i ett sådant mål om de

berörda staterna har kommit överens om det eller om de

tvistande parterna har kommit överens om det genom ett

skriftligt avtal eller om det i den urkund som upprättar

eller reglerar subjektet i fråga ingår bestämmelser med denna

verkan.



Artikel 16



Fartyg som ägs eller drivs av en stat



1. Om inte annat har avtalats mellan de berörda staterna, får

en stat som äger eller driver ett fartyg inte åberopa

immunitet mot domsrätt vid en annan stats domstol om

domstolen för övrigt är behörig i mål som gäller driften av

fartyget, om fartyget då den tvistiga händelsen inträffade

användes för andra än statliga icke-kommersiella syften.



2. Punkt 1 gäller inte krigsfartyg eller militära hjälpfartyg

eller andra fartyg som ägs eller drivs av en stat och som vid

den aktuella tidpunkten används uteslutande i statlig icke-

kommersiell trafik.



3. Om inte annat har avtalats mellan de berörda staterna, får

en stat inte åberopa immunitet mot domsrätt vid en annan

stats domstol om domstolen för övrigt är behörig i mål som

gäller transport av gods ombord på ett fartyg som ägs eller

drivs av den staten, om fartyget vid den tidpunkt när den

tvistiga händelsen inträffade användes för andra än statliga

icke-kommersiella syften.



4. Punkt 3 gäller inte gods som transporteras ombord på

fartyg som avses i punkt 2 eller gods som ägs av en stat och

som används eller är avsedd att användas uteslutande för

statliga icke-kommersiella syften.



5. Stater får åberopa alla de medel för att bestrida, hävda

preskription och begränsat ersättningsansvar som står till

buds avseende privata fartyg och gods och deras ägare.



6. Om det i ett mål uppstår fråga om ett fartygs status som

statsfartyg av icke-kommersiellt slag och fartyget ägs eller

drivs av en stat eller om gods som ägs av staten, ska ett

intyg utfärdat av en diplomatisk företrädare eller av en

annan behörig myndighet från staten i fråga och som framförs

till domstolen tjäna som bevis på fartygets eller godsets

status.



Artikel 17



Verkan av skiljedomsavtal



Om en stat ingår ett skriftligt avtal med en utländsk fysisk

eller juridisk person om att hänskjuta till skiljedom tvister

som hänför sig till en affärstransaktion, får den inte

åberopa immunitet mot domsrätt vid en annan stats domstol om

domstolen för övrigt är behörig i mål som gäller



(a) skiljedomsavtalets giltighet, tolkning eller tillämpning,



(b) skiljedomsförfarandet, eller



(c) bekräftelse eller åsidosättande av skiljedomsutslaget, om

inte annat bestämts i skiljedomsavtalet.



Del IV Staters immunitet mot tvångsåtgärder i samband med

domstolsförfaranden



Artikel 18



Statsimmunitet mot tvångsåtgärder före dom



Inga tvångsåtgärder före dom, såsom kvarstad, avseende en

stats egendom får vidtas i samband med ett mål vid en domstol

i en annan stat, om inte och endast i den utsträckning



(a) staten uttryckligen har givit sitt samtycke till att

sådana åtgärder vidtas



(i) genom ett internationellt avtal,



(ii) genom ett skiljedomsavtal eller genom ett skriftligt

kontrakt, eller



(iii) genom en förklaring till domstolen eller ett skriftligt

meddelande efter det att en tvist mellan parterna har

uppstått, eller



(b) staten har avsatt eller reserverat egendom för

gottgörelse av det krav som målet rör.



Artikel 19



Statsimmunitet mot tvångsåtgärder efter dom



Inga tvångsåtgärder efter dom, såsom kvarstad eller

utmätning, avseende en stats egendom får vidtas i samband med

ett mål vid en domstol i en annan stat, om inte och endast i

den utsträckning



(a) staten uttryckligen har givit sitt samtycke till att

sådana åtgärder vidtas



(i) genom ett internationellt avtal,



(ii) genom ett skiljedomsavtal eller genom ett skriftligt

kontrakt, eller



(iii) genom en förklaring till domstolen eller ett skriftligt

meddelande efter det att en tvist mellan parterna har

uppstått, eller



(b) staten har avsatt eller reserverat egendom för

gottgörelse av det krav som målet rör, eller



(c) det har fastställts att staten uteslutande använder eller

avser att använda egendomen i annat än statliga icke-

kommersiella syften och att den befinner sig inom

forumstatens territorium, varvid tvångsåtgärderna efter dom

endast får verkställas mot egendom som har samband med den

enhet mot vilken målet riktar sig.



Artikel 20



Verkan av samtycke till att utöva domsrätt avseende

tvångsåtgärder



Där samtycke fordras för tvångsåtgärder enligt artiklarna 18

och 19, ska erkännande av behörighet att utöva domsrätt

enligt artikel 7 inte innebära samtycke till vidtagande av

tvångsåtgärder.



Artikel 21



Särskilda slag av egendom



1. Följande slag av statlig egendom ska inte anses som

egendom som staten uteslutande använder eller avser att

använda i annat än statliga icke-kommersiella syften enligt

artikel 19, littera (c):



(a) egendom, inklusive bankkonton, som används eller avses

att användas i tjänsten vid statens diplomatiska

beskickningar, konsulat, särskilda diplomatiska uppdrag,

representationer vid internationella organisationer eller

delegationer vid organ i internationella organisationer eller

internationella konferenser,



(b) egendom av militär art eller som används eller avses att

användas vid utförande av militära uppgifter,



(c) egendom tillhörig centralbanken eller annan

penningpolitisk myndighet i staten,



(d) egendom som ingår i statens kulturarv eller i dess arkiv

och som inte är eller avses att bli utbjuden till

försäljning, och



(e) egendom som ingår i utställningar av föremål av

vetenskapligt, kulturellt eller historiskt intresse och som

inte är eller avses att bli utbjuden till försäljning.



2. Bestämmelserna i punkt 1 i denna artikel inverkar inte på

artikel 18 eller artikel 19 littera (a) och (b).



Del V Övriga bestämmelser



Artikel 22



Delgivning



1. Delgivning av stämning eller av annan handling om väckande

av talan mot en stat ska verkställas



(a) i enlighet med en tillämplig internationell konvention

där forumstaten och den berörda staten är parter, eller



(b) enligt en särskild överenskommelse om delgivning av

stämning mellan käranden och den berörda staten, om inte

forumstatens lagstiftning hindrar detta, eller



(c) om det inte finns någon sådan konvention eller särskild

överenskommelse,



(i) via diplomatiska kanaler till utrikesministeriet i den

berörda staten, eller



(ii) på annat sätt som godtas av den berörda staten, om inte

forumstatens lagstiftning hindrar detta.



2. Delgivning av stämning enligt punkt 1 (c) (i) anses ha

verkställts när utrikesministeriet har mottagit handlingarna.



3. Handlingarna ska vid behov åtföljas av en översättning

till det officiella språket eller ett av de officella språken

i den berörda staten.



4. En stat som går i svaromål rörande sakfrågan i ett mål som

har väckts mot den får inte därefter påstå att delgivning

inte har skett enligt bestämmelserna i punkterna 1 och 3 i

denna artikel.



Artikel 23



Tredskodom



1. En tredskodom ska inte beslutas mot en stat, om inte

domstolen har funnit att



(a) bestämmelserna i artikel 22 punkterna 1 och 3 har

uppfyllts,



(b) det har gått minst fyra månader från den dag då

stämningen eller övriga handlingar om väckande av talan har

delgivits eller anses ha blivit delgivna enligt artikel 22

punkterna 1 och 2, och



(c) denna konvention inte hindrar att domstolen utövar

domsrätt.



2. Ett exemplar av en tredskodom mot en stat, vid behov

åtföljd av en översättning till det officiella språket eller

ett av de officiella språken i den berörda staten, ska

överlämnas till staten på ett av de sätt som anges i artikel

22 punkt 1 och i enlighet med bestämmelserna i den punkten.



3. Tidsfristen för att ge in en begäran om att få en

tredskodom upphävd ska vara minst fyra månader och börja löpa

den dag då ett exemplar av domen har mottagits eller anses ha

mottagits av den berörda staten.



Artikel 24



Privilegier och immunitet under domstolsförhandlingar



1. Om en stat underlåter eller vägrar att rätta sig efter ett

beslut av en annan stats domstol som ålägger den att vidta

eller avstå från att vidta en viss åtgärd eller att lägga

fram ett dokument eller lämna andra upplysningar i ett mål,

ska det inte medföra andra följder än dem som ett sådant

beteende kan ha avseende sakfrågan i målet. I synnerhet får

inga böter eller viten åläggas staten på grund av sådan

underlåtenhet eller vägran.



2. En stat får inte åläggas att ställa säkerhet, garanti

eller pant, oavsett beteckning, för att garantera betalning

av rättegångskostnader eller utgifter i ett mål där den är

svarande inför en annan stats domstol.



Del VI Slutbestämmelser



Artikel 25



Bilaga



Denna konventions bilaga utgör en integrerad del av

konventionen.



Artikel 26



Andra internationella överenskommelser



Ingen bestämmelse i denna konvention ska inverka på

konventionsstaternas rättigheter och skyldigheter sinsemellan

enligt internationella avtal som gäller för dem och har

samband med förhållanden som behandlas i denna konvention.



Artikel 27



Tvistlösning



1. Konventionsstaterna ska sträva efter att lösa tvister om

tolkning och tillämpning av denna konvention genom

förhandling.



2. En tvist mellan två eller flera konventionsstater om

tolkning eller tilllämpning av denna konvention som inte kan

lösas genom förhandling inom sex månader ska på begäran av

någon av dem hänskjutas till skiljedomsförfarande. Om

konventionsstaterna inte har kommit överens om hur

skiljedomsförfarandet ska gå till inom sex månader räknat

från dagen för begäran om det, får var och en av dem

hänskjuta tvisten till Internationella domstolen genom en

ansökan i enlighet med domstolens stadga.



3. En konventionsstat får när den undertecknar, ratificerar,

godtar, godkänner eller ansluter sig till denna konvention

förklara att den inte anser sig vara bunden av punkt 2 i

denna artikel. Övriga konventionsstater ska inte vara bundna

av punkt 2 i förhållande till konventionsstater som har

lämnat en sådan förklaring.



4. En konventionsstat som har gjort en förklaring i enlighet

med punkt 3 i denna artikel får när som helst återta den

genom ett meddelande till Förenta nationernas

generalsekreterare.



Artikel 28



Undertecknande



Denna konvention ska stå öppen för undertecknande av alla

stater till och med den 17 januari 2007 vid Förenta

nationernas högkvarter i New York.



Artikel 29



Ratifikation, godtagande, godkännande och anslutning



1. Denna konvention ska ratificeras, godtas eller godkännas.



2. Denna konvention ska stå öppen för anslutning av alla

stater.



3. Ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller

anslutningsinstrument ska deponeras hos Förenta nationernas

generalsekreterare.



Artikel 30



Ikraftträdande



1. Denna konvention träder i kraft den trettionde dagen efter

dagen för deponeringen av det trettionde ratifikations-,

godtagande-, godkännande- eller anslutningsinstrumentet hos

Förenta nationernas generalsekreterare.



2. För en stat som ratificerar, godtar, godkänner eller

ansluter sig till denna konvention efter deponeringen av det

trettionde ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller

anslutningsinstrumentet träder konventionen i kraft den

trettionde dagen efter en sådan stats deponering av sitt

ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller

anslutningsinstrument.



Artikel 31



Uppsägning



1. En konventionsstat får säga upp denna konvention genom ett

skriftligt meddelande till Förenta nationernas

generalsekreterare.



2. Uppsägningen får verkan ett år efter den dag då Förenta

nationernas generalsekreterare mottog den. Konventionen ska

emellertid fortsätta att tillämpas på varje fråga om

immunitet mot domsrätt för stater eller deras egendom som

uppkommer i ett förfarande som inletts mot en stat vid en

annan stats domstol före den dag då uppsägningen får verkan

för någon av de berörda staterna.



3. Uppsägningen ska inte på något sätt inverka på en

konventionsstats skyldighet att uppfylla förpliktelser i

denna konvention som den folkrättsligt är bunden av oberoende

av konventionen.



Artikel 32



Depositarie och meddelanden



1. Förenta nationernas generalsekreterare utses till

depositarie för denna konvention.



2. I sin egenskap av depositarie för denna konvention ska

Förenta nationernas generalsekreterare underrätta alla stater

om följande:



(a) undertecknanden av konventionen och deponering av

ratifikations-, godtagande-, godkännande- och

anslutningsinstrument samt meddelanden om uppsägning enligt

artiklarna 29 och 31,



(b) den dag då denna konvention träder i kraft enligt artikel

30,



(c) urkunder, underrättelser och meddelanden som gäller

konventionen.



Artikel 33



Giltiga texter



Denna konventions arabiska, engelska, franska, kinesiska,

ryska och spanska texter är lika giltiga.



TILL BEKRÄFTELSE HÄRAV har undertecknade, därtill

vederbörligen befullmäktigade av sina regeringar,

undertecknat denna konvention, som öppnades för

undertecknande vid Förenta nationernas högkvarter i New York

den 17 januari 2005.



Bilaga till konventionen



Förklaringar till vissa bestämmelser i konventionen



Syftet med denna bilaga är att fastställa hur de här angivna

bestämmelserna ska förstås.



Till artikel 10



Termen ”immunitet” i artikel 10 ska förstås i konventionens

hela sammanhang.



Artikel 10 punkt 3 påverkar inte frågan om

”ansvarsgenombrott”, frågor som hänför sig till en situation

där en statlig enhet uppsåtligen har uppgivit sin finansiella

ställning felaktigt eller senare minskat sina tillgångar för

att undgå att infria ett krav, eller andra därmed

sammanhängande frågor.



Till artikel 11



Hänvisningen i artikel 11 punkt 2 (d) till arbetsgivarstatens

”säkerhetsintressen” avser i första hand den nationella

säkerheten och säkerheten för diplomatiska beskickningar och

konsulat.



Alla personer som avses i artikel 41 i 1961 års

Wienkonvention om diplomatiska förbindelser och i artikel 55

i 1963 års Wienkonvention om konsulära förbindelser är

skyldiga att respektera värdlandets lagar och bestämmelser,

inklusive dess arbetslagstiftning. Samtidigt är

mottagarstaten enligt artikel 38 i 1961 års Wienkonvention om

diplomatiska förbindelser och enligt artikel 71 i 1963 års

Wienkonvention om konsulära förbindelser skyldig att utöva

sin domsrätt på ett sådant sätt att fullgörandet av

beskickningens eller konsulatets uppgifter inte onödigtvis

hindras.



Till artiklarna 13 och 14



Med uttrycket ”fastställande” som det används i dessa

artiklar avses inte endast konstaterande eller kontroll av

förekomsten av skyddade rättigheter utan även utvärdering

eller uppskattning av dessa rättigheter innefattande deras

innehåll, tillämpningsområde och utsträckning.



Till artikel 17



Uttrycket ”affärstransaktion” omfattar investeringar.



Till artikel 19



Uttrycket ”enhet” i littera (c) avser en stat som en

oberoende juridisk person, en delstat i en förbundsstat, en

stats underenhet, ett statligt organ eller annan enhet som

har status som självständigt rättssubjekt.



Orden ”egendom som har samband med enheten” i littera (c) ska

tolkas vidare än ägarskap eller besittning.



Artikel 19 påverkar inte frågan om ”ansvarsgenombrott”,

frågor som hänför sig till en situation där en statlig enhet

uppsåtligen har uppgivit sin finansiella ställning felaktigt

eller senare minskat sina tillgångar för att undgå att infria

ett krav, eller andra därmed sammanhängande frågor.