Advanced Search

 LEGE nr. 37 din 14 februarie 1998 pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul României şi Guvernul Statului Bahrain privind serviciile aeriene, semnat la Bucureşti la 19 iunie 1997


Published: 1998-02-14
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/romania/3071199/-lege-nr.-37-din-14-februarie-1998-pentru-ratificarea-acordului-dintre-guvernul-romniei-i-guvernul-statului-bahrain-privind-serviciile-aeriene%252c-semn.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
LEGE nr. 37 din 14 februarie 1998pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul României şi Guvernul Statului Bahrain privind serviciile aeriene, semnat la Bucureşti la 19 iunie 1997
EMITENT PARLAMENTUL
Publicat în  MONITORUL OFICIAL nr. 78 din 18 februarie 1998



Parlamentul României adopta prezenta lege. +  Articolul UNICSe ratifica Acordul dintre Guvernul României şi Guvernul Statului Bahrain privind serviciile aeriene, semnat la Bucureşti la 19 iunie 1997.Această lege a fost adoptată de Senat în şedinţa din 17 decembrie 1997, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constituţia României.p. PREŞEDINTELE SENATULUICRISTIAN DUMITRESCUAceastă lege a fost adoptată de Camera Deputaţilor în şedinţa din 3 februarie 1998, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constituţia României.p. PREŞEDINTELE CAMEREI DEPUTAŢILORVASILE LUPU +  ACORDîntre Guvernul României şi Guvernul Statului Bahrain privind serviciile aerieneGuvernul României şi Guvernul Statului Bahrain, denumite în continuare părţi contractante,fiind părţi la Convenţia privind aviaţia civilă internationala, deschisă spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944,dorind sa încheie un acord suplimentar la convenţia menţionată, în scopul infiintarii şi exploatării de servicii aeriene regulate între şi dincolo de teritoriile României, respectiv Statului Bahrain,au convenit cele ce urmează: +  Articolul 1Definiţii1. În scopul aplicării prezentului acord, în afară de cazul când din context rezultă altfel, expresia: a) convenţie înseamnă Convenţia privind aviaţia civilă internationala, deschisă spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, şi include orice anexa adoptată în baza art. 90 din aceasta convenţie şi orice amendament la anexe sau la convenţie, adoptat în baza art. 90 şi 94 ale acesteia, în măsura în care aceste anexe şi amendamente au fost adoptate de ambele părţi contractante; b) autorităţi aeronautice înseamnă, în cazul României, Departamentul Aviaţiei Civile - Ministerul Transporturilor, iar în cazul Statului Bahrain, Directoratul Afacerilor pentru Aviaţia Civilă - Ministerul Transporturilor sau, în ambele cazuri, orice altă persoană sau organ autorizat sa îndeplinească funcţiile exercitate în prezent de autorităţile menţionate; c) companie aeriană desemnată înseamnă orice companie aeriană care a fost desemnată şi autorizata în conformitate cu art. 3 din prezentul acord; d) teritoriul părţii contractante şi cetăţeni ai părţii contractante înseamnă teritoriul şi cetăţenii României şi, respectiv, cetăţenii şi teritoriul Statului Bahrain; e) serviciu aerian, serviciu aerian internaţional, companie aeriană şi escala necomercială au intelesurile respective atribuite lor în art. 96 al convenţiei; f) capacitate, în ceea ce priveşte o aeronava, înseamnă incarcatura acelei aeronave, disponibilă pe o ruta sau pe o porţiune de ruta; g) capacitate, în ceea ce priveşte un serviciu convenit, înseamnă capacitatea aeronavei utilizate pe acest serviciu, înmulţită cu frecventa de exploatare a acelei aeronave pentru o perioadă data şi pe o ruta sau porţiune de ruta; h) transport de trafic înseamnă transportul de pasageri, marfa şi posta, combinat sau în mod separat; i) tarif înseamnă preţurile sau sumele de plată care urmează a fi plătite pentru transportul internaţional de pasageri, bagaje şi marfa, precum şi condiţiile în baza cărora se aplică acele preţuri sau sume de plată incluzând preţurile sau sumele de plată şi condiţiile pentru serviciile de agenţie şi alte servicii auxiliare, dar excluzând remuneraţia şi condiţiile pentru transportul de posta; j) rute specificate înseamnă rutele specificate în anexa la prezentul acord, pe care vor fi exploatate servicii aeriene internaţionale regulate de către companiile aeriene desemnate ale părţilor contractante; k) servicii convenite înseamnă serviciile înfiinţate sau care urmează să fie înfiinţate pe rutele specificate în anexa la prezentul acord; l) acord înseamnă prezentul acord sau astfel cum a fost amendat în conformitate cu prevederile art. 19 al prezentului acord; şi m) anexa înseamnă anexa la prezentul acord sau astfel cum a fost amendata în conformitate cu prevederile art. 19 al prezentului acord. Anexa este parte integrantă a prezentului acord şi toate referirile la acord vor include referirile la anexa, cu excepţia cazului în care se prevede altfel în mod expres.2. Titlul fiecărui articol al prezentului acord are un scop de referinţa şi facilitare şi sub nici o formă nu va incerca sa definească, sa limiteze sau sa descrie scopul sau intenţia prezentului acord. +  Articolul 2Acordarea drepturilor de trafic1. Fiecare parte contractantă acorda celeilalte părţi contractante drepturile specificate în prezentul acord, în scopul infiintarii şi exploatării de servicii aeriene internaţionale regulate pe rutele specificate în anexa la prezentul acord.2. Sub rezerva prevederilor prezentului acord, compania aeriană desemnată de fiecare parte contractantă se va bucura, în timp ce exploatează serviciile convenite pe rutele specificate, de următoarele drepturi: a) de a survola, fără aterizare, teritoriul celeilalte părţi contractante; b) de a face escale necomerciale pe teritoriul celeilalte părţi contractante; şi c) de a imbarca şi a debarca, pe teritoriul celeilalte părţi contractante, în punctele specificate în anexa la prezentul acord, pasageri, marfa şi posta în trafic internaţional, combinat sau în mod separat.3. Nici o prevedere a paragrafului 2 din acest articol nu va fi interpretată în sensul de a conferi companiei aeriene desemnate a unei părţi contractante dreptul de a imbarca, pe teritoriul celeilalte părţi contractante, pasageri, marfa şi posta transportate, contra plata sau în baza unui contract de închiriere, către un alt punct de pe teritoriul acestei celeilalte părţi contractante (cabotaj). +  Articolul 3Desemnarea companiilor aeriene1. Fiecare parte contractantă va avea dreptul sa desemneze celeilalte părţi contractante o companie aeriană, în scopul exploatării serviciilor convenite pe rutele specificate. Aceasta desemnare va face obiectul unei notificări scrise între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante.2. La primirea acestei desemnari, autorităţile aeronautice a celeilalte părţi contractante vor acorda, fără întârziere, sub rezerva prevederilor paragrafelor 3 şi 4 ale acestui articol, companiei aeriene astfel desemnate, autorizaţia de exploatare corespunzătoare.3. Autoritatea aeronautica a unei părţi contractante poate cere companiei aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă să-i facă dovada ca este în măsura sa îndeplinească condiţiile prevăzute în baza legilor şi reglementărilor aplicate, în mod normal şi rezonabil, de către aceasta autoritate, la exploatarea serviciilor aeriene internaţionale, în conformitate cu prevederile convenţiei.4. Fiecare parte contractantă va avea dreptul de a refuza sa acorde autorizaţia de exploatare la care s-a făcut referire în paragraful 2 al acestui articol sau sa impună acele condiţii pe care le considera necesare în exercitarea, de către companiile aeriene desemnate, a drepturilor specificate în art. 2 al prezentului acord, în cazul în care partea contractantă menţionată nu este convinsa ca proprietatea substantiala şi controlul efectiv al acelei companii aeriene aparţin părţii contractante care a desemnat compania aeriană sau cetăţenilor săi.5. Compania aeriană, desemnată şi autorizata în conformitate cu prevederile paragrafelor 1 şi 2 ale acestui articol, poate începe oricând sa exploateze serviciile convenite, cu condiţia ca: capacitatea să fie reglementată în baza art. 5 al prezentului acord, orarul să fie aprobat în conformitate cu prevederile art. 7 al prezentului acord, iar tarifele, stabilite în conformitate cu prevederile art. 8 al prezentului acord, să fie în vigoare pentru serviciile convenite.6. Fiecare parte contractantă va avea dreptul sa înlocuiască, printr-o notificare scrisă între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante, o companie aeriană pe care a desemnat-o cu o alta companie aeriană. Compania aeriană nou-desemnată va avea aceleaşi drepturi şi va fi supusă aceloraşi obligaţii ca şi compania aeriană pe care a înlocuit-o. +  Articolul 4Revocarea sau suspendarea autorizaţiei de exploatare1. Fiecare parte contractantă va avea dreptul de a revoca o autorizaţie de exploatare sau de a suspenda temporar exercitarea drepturilor specificate la art. 2 al prezentului acord de către o companie aeriană desemnată de cealaltă parte contractantă sau de a impune acele condiţii pe care le poate considera necesare în exercitarea acestor drepturi: a) în orice caz în care nu este convinsa ca proprietatea substantiala şi controlul efectiv al acelei companii aeriene aparţin părţii contractante care a desemnat compania aeriană sau cetăţenilor acestei părţi contractante; sau b) în orice caz în care acea companie aeriană nu reuşeşte să se conformeze legilor şi reglementărilor părţii contractante care a acordat acele drepturi; sau c) în cazul în care prima parte contractantă considera ca compania aeriană nu reuşeşte, în alte privinte, să se conformeze prevederilor prezentului acord.2. În afară de cazul în care revocarea imediata, suspendarea sau impunerea condiţiilor menţionate în paragraful 1 al acestui articol este vitala pentru a preveni noi abateri de la legi şi reglementări, acest drept va fi exercitat de către fiecare parte contractantă numai după consultarea cu cealaltă parte contractantă, în conformitate cu art. 16 al prezentului acord. +  Articolul 5Principiile care reglementează exploatarea serviciilor convenite1. Companiile aeriene desemnate ale părţilor contractante se vor bucura de posibilităţi egale şi echitabile pentru exploatarea serviciilor convenite pe rutele specificate.2. În exploatarea serviciilor convenite, compania aeriană desemnată a fiecărei părţi contractante va ţine seama de interesele companiei aeriene desemnate a celeilalte părţi contractante, pentru a nu fi afectate în mod nejustificat serviciile pe care aceasta din urma le asigura în întregime sau în parte pe aceeaşi ruta.3. Pe oricare dintre rutele specificate, capacitatea asigurata de compania aeriană desemnată a unei părţi contractante, împreună cu capacitatea asigurata de compania aeriană desemnată a celeilalte părţi contractante vor fi menţinute într-o corelatie rezonabila cu cerinţele publicului pentru transport aerian pe acea ruta.4. Serviciile convenite efectuate de compania aeriană desemnată a fiecărei părţi contractante vor avea ca obiectiv primordial asigurarea, la un coeficient de incarcatura rezonabil, a capacităţii adecvate pentru a răspunde cererilor curente şi raţional previzibile pentru transportul de trafic spre şi dinspre teritoriul celeilalte părţi contractante.5. Dreptul acordat companiilor aeriene desemnate de a transporta trafic între punctele de pe rutele specificate, situate pe teritoriul celeilalte părţi contractante, şi punctele situate în tari terţe va fi exercitat în conformitate cu principiile generale, potrivit cărora capacitatea va fi adaptată: a) cerinţelor de trafic spre şi dinspre teritoriul părţii contractante care a desemnat compania aeriană; b) cerinţelor de trafic din cadrul regiunii traversate de serviciul convenit, după ce s-a ţinut seama de serviciile aeriene locale şi regionale; şi c) cerinţelor exploatării liniei aeriene directe.6. Capacitatea care urmează să fie asigurată pe rutele specificate va fi convenită între companiile aeriene desemnate ale ambelor părţi contractante şi va fi aprobată de autorităţile aeronautice ale părţilor contractante.Orice creştere a capacităţii va face, de asemenea, obiectul unei înţelegeri între companiile aeriene desemnate şi va fi supusă aprobării autorităţilor aeronautice. Până la obţinerea acestei aprobări, capacitatea deja existenta va rămâne în vigoare. +  Articolul 6Furnizarea datelor statisticeAutoritatea aeronautica a oricăreia dintre părţile contractante va determina propria sa companie aeriană desemnată sa furnizeze autorităţii aeronautice a celeilalte părţi contractante, la cererea acesteia, acele date periodice sau alte situaţii statistice care pot fi cerute, în mod rezonabil, în scopul examinării capacităţii asigurate pe serviciile convenite de către companiile aeriene desemnate ale părţilor contractante. Aceste date vor include detalii privind volumul şi distribuirea traficului. Orice date statistice suplimentare privind traficul, pe care autoritatea aeronautica a unei părţi contractante le solicita de la autoritatea aeronautica a celeilalte părţi contractante, vor putea face, la cerere, obiectul unei discuţii reciproce şi al unei înţelegeri între cele doua autorităţi aeronautice. +  Articolul 7Aprobarea orarelor1. Orarele de zbor, inclusiv frecventa zborurilor, zilele de operare, tipul serviciilor şi tipul aeronavelor ce vor fi utilizate vor fi convenite între companiile aeriene desemnate ale părţilor contractante. Aceste probleme, astfel convenite, vor fi supuse aprobării autorităţilor aeronautice cu 60 (şaizeci) de zile înainte de începerea exploatării serviciilor convenite. Aceeaşi procedura se va aplica în cazul schimbărilor ulterioare, iar perioada de 60 (şaizeci) de zile poate fi modificată sub rezerva acordului autorităţilor aeronautice.2. În cazul în care companiile aeriene desemnate nu reuşesc sa cada de acord asupra orarelor, acestea vor fi stabilite de autorităţile aeronautice ale părţilor contractante. Aceeaşi procedura se va aplica în cazul în care companiile aeriene desemnate nu convin asupra schimbării ulterioare a orarului în vigoare. În acest din urmă caz, orarele existente vor rămâne în vigoare 6 (şase) luni, perioada în care autorităţile aeronautice vor depune eforturi pentru stabilirea noilor orare. +  Articolul 8Tarife1. Tarifele care urmează a fi încasate de compania aeriană desemnată a unei părţi contractante pentru transportul către sau dinspre teritoriul celeilalte părţi contractante vor fi stabilite la cuantumuri rezonabile, ţinându-se seama de toţi factorii determinanţi, inclusiv interesele utilizatorilor, costul exploatării, caracteristicile serviciului, un profit rezonabil, tarifele altor companii aeriene, şi de alte considerente economice de pe piaţa.2. Tarifele la care s-a făcut referire în paragraful 1 al acestui articol vor fi convenite, dacă este posibil, între companiile aeriene desemnate ale părţilor contractante, iar la acest acord se va ajunge, în măsura posibilului, prin folosirea procedurilor organelor sau organizaţiilor internaţionale corespunzătoare.3. Tarifele astfel convenite vor fi supuse aprobării autorităţilor aeronautice ale părţilor contractante cu cel puţin 60 (şaizeci) de zile înainte de data propusă pentru intrarea lor în vigoare. În cazuri speciale, această perioadă poate fi redusă, sub rezerva acordului autorităţilor menţionate.4. Aprobarea tarifelor poate fi data în mod expres. Dacă nici una dintre autorităţile aeronautice nu şi-a exprimat dezacordul în termen de 30 (treizeci) de zile de la data la care tarifele au fost supuse spre aprobare, în conformitate cu paragraful 3 al acestui articol, aceste tarife vor fi considerate ca fiind aprobate. În cazul reducerii perioadei stabilite pentru supunerea spre aprobare a tarifelor, în conformitate cu paragraful 3 al acestui articol, autorităţile aeronautice pot conveni ca perioada în care poate fi notificat orice dezacord să fie mai mica de 30 (treizeci) de zile.5. Dacă un tarif nu poate fi convenit în conformitate cu paragraful 2 al acestui articol sau dacă în timpul perioadei aplicabile, în conformitate cu paragraful 4 al acestui articol, autoritatea aeronautica a unei părţi contractante notifica autorităţii aeronautice a celeilalte părţi contractante dezacordul sau asupra unui tarif convenit în conformitate cu paragraful 2 al acestui articol, autorităţile aeronautice ale părţilor contractante se vor strădui sa stabilească de comun acord tariful.6. Dacă autorităţile aeronautice ale părţilor contractante nu pot conveni asupra oricărui tarif supus aprobării lor, în baza paragrafului 3 al acestui articol, sau asupra stabilirii oricărui tarif, în baza paragrafului 5 al acestui articol, diferendul va fi soluţionat în conformitate cu prevederile art. 17 din prezentul acord.7. Un tarif stabilit în conformitate cu prevederile acestui articol va rămâne în vigoare până în momentul aprobării unui nou tarif. Valabilitatea tarifului respectiv poate fi prelungită peste data expirării sale iniţiale, cu aprobarea autorităţilor aeronautice ale părţilor contractante. Totuşi, valabilitatea unui tarif nu va fi prelungită, în virtutea acestui paragraf, pentru o perioadă mai mare de 12 (douasprezece) luni de la data la care acesta ar fi expirat. +  Articolul 9Scutirea de taxe vamale şi de alte tarife1. Aeronavele folosite pentru servicii aeriene internaţionale de către companiile aeriene desemnate ale părţilor contractante, precum şi echipamentul lor obişnuit, rezervele de carburanţi şi lubrifianţi, piesele de schimb şi proviziile de bord, inclusiv alimentele, băuturile, produsele din tutun, precum şi alte produse destinate vânzării către pasageri pe timpul zborului, aflate la bordul acestor aeronave, vor fi scutite de toate taxele vamale, taxele de inspecţie şi de orice alte tarife şi impozite, la intrarea pe teritoriul celeilalte părţi contractante, cu condiţia ca aceste echipamente, rezerve şi provizii sa rămână la bordul aeronavelor până când vor fi reexportate.2. De asemenea, vor fi scutite de aceleaşi tarife, impozite şi sume de plată, cu excepţia sumelor corespunzătoare serviciului prestat: a) carburanţii şi lubrifianţii destinaţi alimentarii aeronavelor companiei aeriene desemnate, utilizate pe servicii aeriene internaţionale, luati la bord pe teritoriul celeilalte părţi contractante, chiar şi atunci când aceşti carburanţi şi lubrifianţi sunt folosiţi în cadrul unei părţi a zborului, efectuat deasupra teritoriului în care au fost luati la bord; b) piesele de schimb şi echipamentul obişnuit de bord, introduse pe teritoriul celeilalte părţi contractante pentru întreţinerea sau repararea aeronavelor companiei aeriene desemnate, folosite pe servicii aeriene internaţionale; c) proviziile aeronavelor luate la bord pe teritoriul celeilalte părţi contractante, în limitele fixate de autorităţile competente ale părţii contractante menţionate şi destinate consumarii lor la bordul aeronavelor companiei aeriene desemnate, utilizate pe servicii aeriene internaţionale; d) marfa şi bagajele în tranzit direct, transportate de aeronavele companiei aeriene desemnate, utilizate pe serviciile aeriene internaţionale; e) articolele şi materialele introduse pe teritoriul oricăreia dintre părţile contractante în scopul utilizării lor în oficiile agenţiei companiei aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă pentru reclama şi publicitate, cu condiţia ca acestea sa poarte înscrisă denumirea respectivei companii aeriene şi să fie distribuite în mod gratuit.Materialele la care s-a făcut referire în subparagrafele a), b) şi c) din acest paragraf pot fi păstrate, la cerere, sub supraveghere sau control vamal.3. Echipamentul obişnuit de bord, precum şi materialele şi rezervele aflate la bordul aeronavelor companiei aeriene desemnate a oricăreia dintre părţile contractante pot fi descărcate pe teritoriul celeilalte părţi contractante numai cu aprobarea autorităţilor vamale ale acestei părţi contractante. În acest caz, ele pot fi puse sub supravegherea autorităţilor menţionate până în momentul în care vor fi reexportate sau până când vor primi o alta destinaţie, în conformitate cu reglementările vamale. +  Articolul 10Reprezentare1. Fiecare parte contractantă acorda, pe bază de reciprocitate, companiei aeriene desemnate a celeilalte părţi contractante dreptul de a înfiinţa şi de a menţine pe teritoriul sau oficii cu personal comercial, tehnic, operational şi administrativ necesar, în conformitate cu cerinţele companiei aeriene desemnate respective.2. Compania aeriană desemnată a fiecărei părţi contractante va avea dreptul, pe bază de reciprocitate, sa emita propriile sale documente de transport pe serviciile sale internaţionale, să facă reclama şi sa promoveze vânzări pe teritoriul celeilalte părţi contractante. Aceste vânzări pot fi efectuate în conformitate cu legile şi reglementările în vigoare ale acestei celeilalte părţi contractante.3. Înfiinţarea oficiilor şi angajarea personalului la care se face referire în paragraful 1 al acestui articol vor fi supuse legilor şi reglementărilor părţii contractante respective, care se aplică la intrarea şi şederea străinilor pe teritoriul părţii contractante respective. +  Articolul 11Transferul veniturilor1. Fiecare parte contractantă acorda companiei aeriene desemnate a celeilalte părţi contractante dreptul de liber transfer al excedentului dintre încasări şi cheltuieli, realizat pe teritoriul sau în legătură cu transportul de pasageri, bagaje, marfa şi posta de către compania aeriană desemnată a acestei celeilalte părţi contractante. Acest transfer se va efectua în valută liber convertibilă, la cursul oficial de schimb din ziua în care se face transferul, fără a fi afectat de restrictii.2. În cazul în care între părţile contractante exista un acord de plati, transferul va fi efectuat în conformitate cu prevederile acelui acord.3. Profitul realizat ca rezultat al exploatării aeronavelor folosite în traficul internaţional, precum şi bunurile mobile folosite în legătură cu exploatarea aeronavelor sunt impozabile numai în statul în care se afla sediul conducerii efective al companiei aeriene desemnate.4. Dacă o parte contractantă impune restrictii asupra transferului veniturilor realizate de compania aeriană desemnată a celeilalte părţi contractante, aceasta din urma va avea dreptul sa impună restrictii, pe bază de reciprocitate, asupra companiei aeriene desemnată a primei părţi contractante. +  Articolul 12Tarife aeroportuare şi alte tarife similareOrice tarife care pot fi impuse sau permise a fi impuse pentru utilizarea aeroporturilor şi instalaţiilor de navigaţie aeriană pe teritoriul României şi, respectiv, pe teritoriul Statului Bahrain vor fi percepute conform nivelului oficial al tarifelor, stabilit în baza legilor şi a altor reglementări în vigoare în aceste state, care se aplică tuturor aeronavelor ce efectuează servicii aeriene internaţionale similare. +  Articolul 13Recunoaşterea certificatelor, brevetelor şi a licenţelor1. Certificatele de navigabilitate, brevetele de aptitudine şi licentele, eliberate sau validate de către o parte contractantă şi care sunt încă în vigoare, vor fi recunoscute ca fiind valabile de către cealaltă parte contractantă, în scopul exploatării rutelor şi serviciilor prevăzute în prezentul acord, cu condiţia ca cerinţele în baza cărora au fost emise sau validate aceste certificate sau licenţe să fie egale cu sau mai mari decât normele minime care ar putea fi stabilite în conformitate cu prevederile convenţiei.2. Totuşi fiecare parte contractantă îşi rezerva dreptul de a refuza sa recunoască, în scopul efectuării zborurilor deasupra propriului sau teritoriu, brevetele de aptitudine şi licentele acordate propriilor săi cetăţeni de către cealaltă parte contractantă sau de către orice alt stat. +  Articolul 14Aplicarea legilor şi reglementărilor1. Legile şi reglementările unei părţi contractante, referitoare la intrarea în, şederea pe sau ieşirea de pe teritoriul sau a aeronavelor folosite în navigaţia aeriană internationala, sau cele referitoare la exploatarea şi navigaţia acestor aeronave pe timpul cat se găsesc în limitele teritoriului sau se vor aplica aeronavelor companiei aeriene desemnate a celeilalte părţi contractante şi vor fi respectate de aceste aeronave la intrarea sau ieşirea în/de pe sau în timp ce se afla în limitele teritoriului primei părţi contractante.2. Legile şi reglementările unei părţi contractante, referitoare la intrarea în, la şederea pe, la tranzitul prin sau la ieşirea din teritoriul sau a pasagerilor, echipajelor, bagajelor, mărfii sau poştei aeronavelor, inclusiv reglementările privitoare la intrare, ieşire, imigrare, emigrare, paşapoarte, vama, valuta şi carantina, vor fi respectate de către sau în numele acestor pasageri, echipaje, bagaje, marfa sau posta ale companiei aeriene desemnate a celeilalte părţi contractante la intrarea sau ieşirea în/din sau în timp ce se găsesc în limitele teritoriului primei părţi contractante.3. Culoarele aeriene şi punctele de survolare a frontierei României şi, respectiv, a Statului Bahrain pentru rutele specificate în anexa la prezentul acord vor fi stabilite în mod independent de către fiecare parte contractantă pe teritoriul sau. +  Articolul 15Aplicarea convenţiei aeriene multilateraleDacă un acord general multilateral sau o convenţie privind transporturile aeriene intră în vigoare cu privire la părţile contractante, prezentul acord va fi amendat prin negocieri între părţile contractante, astfel încât să se conformeze prevederilor acelui acord sau acelei convenţii. +  Articolul 16Consultări1. Într-un spirit de strânsă colaborare, autorităţile aeronautice ale părţilor contractante se vor consulta reciproc, periodic, pentru a se asigura ca prevederile prezentului acord se aplică şi se respecta în mod satisfăcător.2. Oricare dintre părţile contractante poate cere, în orice moment, o consultare cu cealaltă parte contractantă, privind interpretarea, aplicarea sau amendarea prezentului acord.Aceste consultări între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante, care se pot efectua prin discuţii sau prin corespondenta, vor începe într-o perioadă de 60 (şaizeci) de zile de la data primirii cererii de către cealaltă parte contractantă, în afară de cazul în care părţile contractante convin sa prelungească această perioadă. +  Articolul 17Soluţionarea diferendelorOrice diferend privitor la interpretarea sau la aplicarea prezentului acord va fi soluţionat prin negocieri directe între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante. În cazul în care autorităţile aeronautice nu reuşesc sa ajungă la o înţelegere, părţile contractante se vor strădui sa rezolve diferendul pe cale diplomatică. +  Articolul 18Securitatea aviaţiei1. În conformitate cu drepturile şi obligaţiile ce le revin potrivit dreptului internaţional, părţile contractante reafirma ca obligaţia lor reciprocă de a proteja securitatea aviaţiei civile împotriva actelor de intervenţie ilicită face parte integrantă din prezentul acord. Fără a limita generalitatea drepturilor şi a obligaţiilor ce le revin potrivit dreptului internaţional, părţile contractante vor acţiona, în special, în conformitate cu prevederile Convenţiei cu privire la infracţiunile şi anumite alte acte comise la bordul aeronavelor, semnată la Tokyo la 14 septembrie 1963, ale Convenţiei pentru reprimarea capturării ilicite a aeronavelor, semnată la Haga la 16 decembrie 1970, ale Convenţiei pentru reprimarea actelor ilicite îndreptate împotriva securităţii aviaţiei civile, semnată la Montreal la 23 septembrie 1971, şi ale oricărei alte convenţii privind securitatea aviaţiei la care părţile contractante vor deveni membre.2. Părţile contractante îşi vor acorda reciproc, la cerere, toată asistenţa necesară pentru prevenirea actelor de capturare ilicită a aeronavelor civile şi a altor acte ilicite îndreptate împotriva securităţii acestor aeronave, a pasagerilor şi a echipajelor lor, a aeroporturilor şi a instalaţiilor de navigaţie aeriană, precum şi a oricărei alte ameninţări pentru securitatea aviaţiei civile.3. În raporturile lor reciproce, părţile contractante vor acţiona în conformitate cu prevederile privind securitatea aviaţiei, stabilite de Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale şi desemnate ca anexe la Convenţia privind aviaţia civilă internationala, în măsura în care aceste prevederi pentru securitate se aplică părţilor contractante; ele vor cere operatorilor de aeronave înmatriculate de ele sau operatorilor de aeronave care îşi au sediul principal al afacerilor sau reşedinţa permanenta pe teritoriul lor, precum şi operatorilor de aeroporturi situate pe teritoriul lor, sa acţioneze în conformitate cu aceste prevederi privind securitatea aviaţiei.4. Fiecare parte contractantă este de acord ca aceşti operatori de aeronave trebuie să respecte prevederile privind securitatea aviaţiei, la care s-a făcut referire în paragraful 3 al acestui articol, pretinse de cealaltă parte contractantă, la intrarea sau ieşirea în/din ori în timp ce se afla în limitele teritoriului acestei celeilalte părţi contractante. Fiecare parte contractantă va asigura ca pe teritoriul sau se aplică în mod efectiv măsuri adecvate pentru protecţia aeronavelor şi pentru controlul pasagerilor, echipajelor şi bagajelor de mana, bagajelor de cala, mărfurilor şi proviziilor de bord, înainte de şi în timpul imbarcarii sau încărcării. Fiecare parte contractantă va examina, de asemenea, în spirit favorabil, orice cerere care îi este adresată de către cealaltă parte contractantă pentru măsuri speciale rezonabile de securitate, pentru a face faţa unei ameninţări deosebite.5. În cazul în care are loc un incident sau exista o ameninţare cu incident de capturare ilicită a aeronavelor civile sau se comit alte acte ilicite îndreptate împotriva securităţii acestor aeronave, a pasagerilor şi echipajelor lor, a aeroporturilor sau instalaţiilor de navigaţie aeriană, părţile contractante îşi vor acorda reciproc asistenţa prin facilitarea comunicaţiilor şi prin alte măsuri corespunzătoare, cu scopul de a pune capăt, rapid şi în condiţii de securitate, unui astfel de incident sau unei astfel de ameninţări cu un act ilicit.6. Fiecare parte contractantă va lua măsurile pe care le considera aplicabile, pentru a asigura ca o aeronava supusă unui act de capturare ilicită sau altor acte de intervenţie ilicită, care a aterizat pe teritoriul statului respectiv, este reţinută la sol, în afară de cazul în care decolarea sa este condiţionată de obligaţia primordială de a proteja vietile omeneşti. Aceste măsuri vor fi luate, în măsura posibilului, pe bază de consultări reciproce.7. În cazul în care o parte contractantă se confrunta cu probleme în ceea ce priveşte aplicarea prevederilor privind securitatea aviaţiei din acest articol, autoritatea aeronautica a oricărei părţi contractante poate cere consultări imediate cu autoritatea aeronautica a celeilalte părţi contractante. +  Articolul 19Amendamente1. Prezentul acord poate fi modificat cu acordul comun al părţilor contractante. În acest scop, fiecare parte contractantă va examina cu atenţie orice propunere prezentată de cealaltă parte contractantă. Orice modificare convenită va intra în vigoare după ce părţile contractante îşi vor notifica reciproc, pe canale diplomatice, îndeplinirea formalităţilor cerute de legislaţia lor privind intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale.2. Anexa la prezentul acord poate fi modificată prin înţelegere directa între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante şi va fi confirmată printr-un schimb de scrisori.3. Negocierile privind modificarea prezentului acord sau a anexei sale vor începe în termen de 60 (şaizeci) de zile de la data primirii cererii, în afară de cazul în care ambele părţi contractante cad de acord asupra prelungirii acestei perioade. +  Articolul 20ÎnregistrareaPrezentul acord şi orice amendamente la acesta vor fi înregistrate la Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale. +  Articolul 21Intrarea în vigoare1. Prezentul acord va înlocui orice acorduri anterioare între părţile contractante privind serviciile aeriene internaţionale.2. Prezentul acord va fi aplicat în mod provizoriu de la data semnării sale şi va intra în vigoare la data când părţile contractante îşi vor notifica reciproc, pe canale diplomatice, îndeplinirea formalităţilor cerute de legislaţia lor privind intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale. +  Articolul 22Încetarea valabilităţiiOricare parte contractantă poate, în orice moment, sa notifice în scris, pe canale diplomatice, celeilalte părţi contractante decizia sa de a denunta prezentul acord. Aceasta notificare va fi comunicată simultan Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale.În acest caz, prezentul acord îşi va inceta valabilitatea la 12 (douasprezece) luni de la data primirii notificării de către cealaltă parte contractantă, în afară de cazul în care notificarea privind încetarea este retrasă, prin înţelegere, înainte de expirarea acestei perioade. În absenta confirmării de primire de către cealaltă parte contractantă, notificarea va fi considerată ca fiind primită la 14 (patrusprezece) zile de la primirea acestei notificări de către Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.Drept care, subsemnaţii plenipotentiari, fiind autorizaţi în modul cuvenit pentru aceasta de către guvernele lor respective, au semnat prezentul acord.Încheiat la Bucureşti la 19 iunie 1997, în limbile română, arabă şi engleza, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergenţe de interpretare, textul în limba engleza va prevala.Pentru Guvernul României,Marian Aleodor FrancuPentru Guvernul Statului Bahrain,Ibrahim Abdull Al Hamer +  Anexă +  Secţiunea A 1. Rutele pe care vor fi exploatate servicii aeriene internaţionale regulate, în ambele sensuri, de către compania aeriană desemnată a României:Puncte în România: Bucureşti Puncte intermediare: Damasc/Kuwait/Amman/IstanbulPuncte în Statul Bahrain: BahrainPuncte mai departe: Bangkok, Singapore, Manila, Melbourne.2. Rutele pe care vor fi exploatate servicii aeriene internaţionale regulate, în ambele sensuri, de către compania aeriană desemnată a Statului Bahrain:Puncte în Statul Bahrain: BahrainPuncte intermediare: Istanbul/Kuwait/Damasc/BagdadPuncte în România: BucureştiPuncte mai departe: Geneva, Viena, Munchen, Bruxelles. +  Secţiunea B 1. Oricare punct sau mai multe puncte de pe rutele specificate vor putea sa nu fie deservite - fie în cadrul tuturor zborurilor, fie cu ocazia unora dintre ele -, în funcţie de interesul companiilor aeriene desemnate de părţile contractante.2. Autorităţile aeronautice ale părţilor contractante pot conveni asupra altor puncte situate în terţe state, unde fiecare companie aeriană desemnată va putea imbarca sau debarca pasageri, marfa şi posta cu destinaţia sau, respectiv, cu provenienţă pe teritoriul României sau pe teritoriul Statului Bahrain.3. Zborurile suplimentare vor fi efectuate sub rezerva coordonării între companiile aeriene desemnate şi a aprobării autorităţilor aeronautice.------------