Advanced Search

 LEGE nr. 193 din 15 iunie 1937 privind ratificarea Convenţiei internaţionale asupra liniilor de încărcare a vaselor comerciale pe mare, încheiată la Londra la 5 iulie 1930*)


Published: 1937-06-15
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/romania/3070902/-lege-nr.-193-din-15-iunie-1937-privind-ratificarea-conveniei-internaionale-asupra-liniilor-de-ncrcare-a-vaselor-comerciale-pe-mare%252c-ncheiat-la-lond.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
LEGE nr. 193 din 15 iunie 1937privind ratificarea Convenţiei internaţionale asupra liniilor de încărcare a vaselor comerciale pe mare, încheiată la Londra la 5 iulie 1930*)
EMITENT PARLAMENTUL
Publicat în  MONITORUL OFICIAL nr. 134 din 15 iunie 1937



___________Notă *) Aceasta Lege dimpreuna cu Convenţiunea şi anexele alăturate s-au votat de Senat în şedinţa de la 9 decembrie 1936 şi Adunarea deputaţilor în şedinţa de la 20 februarie 1937; s-a promulgat prin Decret regal Nr. 2523 din 1937 şi s-a publicat în Monitorul Oficial nr. 134 din 15 iunie 1937. A se vedea în legătură Convenţia pentru asistenţa şi salvare maritima, din 17 ianuarie 1913, precum şi Convenţia pentru salvarea vieţii omeneşti pe mare, din noiembrie 1936; la pag. 686 vol. XXIV, p. II. +  Articolul UNICGuvernul este autorizat a ratifica şi aproba să se execute prin Inspectoratul General al Navigatiunii şi porturilor din Ministerul Lucrărilor Publice şi al Comunicaţiilor.Convenţiunea Internationala asupra Liniilor de Încărcare de la Londra din 5 iulie 1930 şi la care Statul Roman a aderat la data de 1 ianuarie 1933.Pe baza acestei legi, Inspectoratul General al Navigaţiei şi Porturilor va elabora instrucţiuni de detalii, de modul cum se vor aplica dispoziţiunile din aceasta convenţiune.Copie şi traducere după zisa convenţiune se alătură la legea de faţa.Convenţie internationalaasupra liniilor de încărcare,încheiată la Londra la 5 iulie 1930 +  Capitolul 1 PreliminariiObligaţiunile generale ale Convenţiei1. Pentru ca liniile de încărcare prescrise prin prezenta Convenţie să fie observate, Guvernele contractante se angajează să aplice dispoziţiunile acestei Convenţiuni, sa editeze toate regulamentele şi sa ia toate celelalte măsuri ce va găsi de cuviinţă pentru ca ea să-şi producă întregul ei efect.Dispoziţiunile prezentei Convenţiuni sînt completate printr-un Regulament, conţinut în anexa I, care are aceeaşi valoare şi intră în vigoare odată cu prezenta Convenţiune. Toate referinţele la prezenta Convenţie implica referinţe simultane la Regulamentul anexat.Câmpul de aplicare al Convenţiei2.1. Dispoziţiunile prezentei Convenţiuni se aplică tuturor vaselor care efectuează călătorii internaţionale şi care aparţin unei tari al cărui guvern este un guvern contractant sau teritoriilor cărora Convenţiunea se aplică, în virtutea dispoziţiunilor art. 21, cu excepţia: a) Vaselor de război; vaselor afectate numai pescuitului, a yachturilor de placere şi a vaselor care nu transporta nici marfa, nici pasageri; b) Vaselor mai mici ca 150 tone brute.2. Vasele vor putea fi scutite de prescripţiunile prezentei Convenţiuni de către Administraţia Guvernului contractant, de care depind cînd vor fi afectate unui trafic în călătoriile internaţionale între porturi apropiate ale doua sau mai multe tari, atît timp cat ele vor rămîne afectate acestui trafic şi dacă Guvernele ţărilor în care se găsesc aceste porturi recunosc ca, călătoriile sînt efectuate în paraje adapostite şi în condiţiuni astfel că nu este nici rezonabil, nici posibil de a se aplică ziselor vase prescripţiunile prezentei Convenţiuni.3. Toate acordurile şi aranjamentele care privesc liniile de încărcare sau chestiunile care se raportează şi care sînt actualmente în vigoare între Guvernele contractante, vor conserva întregul lor efect în timpul duratei ziselor acorduri şi aranjamente în ceea ce priveşte: a) Vasele cărora prezenta Convenţiune nu se aplică; b) Vasele cărora prezenta Convenţiune se aplică, dar numai pentru punctele care nu au fost expres prevăzute.În măsura cînd totuşi astfel de acorduri sau aranjamente ar fi în opoziţie cu prescripţiunile prezentei Convenţiuni, dispoziţiunile acesteia trebuie să prevaleze.Sub rezerva unor astfel de acorduri sau aranjamente: a) Toate vasele cărora prezenta Convenţiune nu se aplică; b) Toate chestiunile care nu fac obiectul prescripţiunilor expuse în prezenta Convenţiune;Vor rămîne supuse la legislaţia fiecărui Guvern contractant în aceeaşi măsura ca şi cînd prezenta Convenţiune nu ar fi intervenit.Definitiuni3. În prezenta Convenţiune, în afară de indicatiuni exprese contrarii: a) Un vas este considerat ca aparţinînd unei tari, dacă el este înmatriculat de Guvernul acelei tari; b) Expresia "Administraţie" înseamnă Guvernul tarii căruia vasul aparţine; c) O "călătorie internationala" este o călătorie efectuată între o ţara căreia i se aplică prezenta Convenţiune şi un port situat în afară acestei tari sau invers, şi în acest scop orice colonie, teritoriu de peste mare, protectorat sau teritoriu pus sub suzeranitate sau mandat, este considerat ca o ţara distinctă; d) Expresiunea "Reguli" înseamnă Regulile conţinute în Anexele I, II şi III; e) Un "vas nou" este un vas a cărui chila a fost pusă la teritoriu de peste mare, protectorat sau teritoriu pus sub suzeranitate sau mandat, este considerat ca o ţara distinctă; f) Expresiunea "abur" cuprinde toate vasele miscate de o masina.Caz de "forta majoră"4. Dacă în momentul plecării sale pentru o călătorie oarecare, un vas nu este supus prescripţiunilor prezentei Convenţiuni, el nu va putea fi constrâns în timpul călătoriei sale cînd ar fi abătut din drumul sau, fie din cauza timpului rau, fie din orice alta cauza de "forta majoră".În aplicarea prescripţiunilor prezentei Convenţiuni, Administraţia va tine cont de orice abatere din drum sau de întîrziere ocazionată tuturor vaselor, fie din cauza timpului rau, fie prin orice alta cauza de forta majoră. +  Capitolul 2 Linii de încărcare; vizite şi aplicarea marcilorDispoziţiuni generale5. Nici un vas căruia i se aplică prezenta Convenţiune nu va putea lua marea pentru o călătorie internationala, după data intrării în vigoare a Conventiunii, afară numai:A. În cazul unui vas nou: a) Dacă a fost vizitat conform condiţiunilor prescrise în Anexa I a prezentei Convenţiuni; b) Dacă satisface condiţiunile părţii a II-a a Anexei a I-a, şi c) Dacă a fost marcat în conformitate cu dispoziţiunile acestei Convenţiuni.B. În cazul unui vas existent: a) Dacă a fost vizitat şi marcat (fie înainte, fie după intrarea în vigoarea a prezentei Convenţiuni), conform cu condiţiunile prescrise, fie la paragraful A al prezentului articol sau cu unul din regulamentele pentru marcarea liniilor de încărcare, specificate în Anexa IV; b) Dacă a satisfăcut în principiu şi de asemenea în detaliu, atît cat va fi rezonabil şi posibil prescripţiunile Părţii a 2-a a Anexei I, ţinînd cont de eficacitatea (1S) protecţiei deschizaturilor, (2S) balustrazilor, (3S) sabordurilor de descărcare şi (4S) de mijloacele de acces la locuinta echipajului care rezultă din aranjamentele, instalatiunile şi dispoziţiunilor existente la bordul vasului.Dispoziţii pentru vasele cu aburi, incarcand lemne pe punte6.1. Un vas cu aburi care a fost vizitat şi marcat, în conformitate cu prescripţiunile art. 5, va putea fi vizitat şi primi mărcile, prevăzute pentru vasele care incarca lemne pe punte, în conformitate cu Partea a 5-a a Anexei I;B. În cazul unui vas existent, dacă satisface condiţiunilor şi prescripţiunilor conţinute în partea a 5-a a anexei I, cu excepţia Regulei LXXX şi de asemenea în principiu atît cat va fi rezonabil şi posibil, condiţiunilor şi prescripţiunilor prevăzute în Regula LXXX, bine înţeles dacă în marcarea unui vas existent cu o linie de încărcare pentru lemne pe punte, Administraţia va cere o astfel de marire de franc-bord care va fi rezonabila, ţinînd cont de măsura în care acest vas nu satisface în întregime condiţiunilor şi prescripţiunilor conţinute în Regula LXXX.2. Cînd un vas cu aburi va utiliza linia de încărcare pentru încărcarea lemnelor pe punte, el va trebui sa satisfacă dispoziţiunilor Regulilor LXXXIV, LXXXV, LXXXVI, LXXXVIII şi LXXXIX.Dispoziţiuni pentru vasele tancuri7. Un vas care a fost vizitat în conformitate cu prescripţiunile articolului 5, va putea fi vizitat şi primi mărcile pentru vasele-tancuri, conform cu dispoziţiunile Părţii a 6-a din Anexa I: a) În cazul unui vas nou, dacă satisface condiţiunile şi prescripţiunile conţinute în Partea a 6-a a Anexei I; b) În cazul unui vas existent, dacă satisface condiţiunile şi prescripţiunile conţinute în Regulile XCIII, XCVI, XCVII, XCVIII şi de asemenea în principiu atît cat va fi rezonabil şi posibil condiţiunilor şi prescripţiunilor prevăzute prin Regulile XCIV, XCV şi C, fiind înţeles ca marcarea la un vas existent a unei linii de încărcare pentru un vas tanc, Administraţia va cere o astfel de marire de franc-bord, care va fi rezonabila şi ţinînd cont de măsura în care acest vas nu satisface în întregime condiţiunile şi prescripţiunile conţinute în Regulile XCIV, XCV şi C.Dispoziţiuni pentru vasele de tipuri speciale8. Se va putea acorda o reducere de franc-bord vaselor avînd o lungime de mai mult de 81,50 metri, care poseda caracteristici de construcţie analoage cu acela ale vaselor tancuri, asigurându-le o apărare suplimentară contra marii.Valoarea acestei reduceri va fi determinata de Administraţie, care va tine seama în acest caz de felul cum este calculat franc-bordul vaselor tancuri, precum şi de condiţiunile de marcare care le sînt impuse şi de gradul de compartimentare realizat.Franc-bordul care va fi marcat unui astfel de vas nu va trebui în nici un caz să fie mai redus decât acela care ar fi atribuit vasului dacă ar fi fost considerat ca un vas tanc.Vizite9. Vizita şi aplicarea marcilor vaselor în vederea aplicării prezentei Convenţiuni, vor fi făcute de funcţionarii tarii căreia aparţine vasul, fiind înţeles ca Guvernul fiecărei tari poate să confieze vizita şi aplicarea marcilor vaselor sale, fie inspectorilor numiţi în acest scop, fie organelor recunoscute de el. În toate cazurile, Guvernul interesat garantează ca vizita şi aplicarea marcilor au fost complet şi eficace efectuate.Zone şi regiuni periodice10. Un vas căruia prezenta Convenţiune se aplică, va trebui să se conforme condiţiunilor care sînt aplicabile zonelor şi regiunilor periodice, astfel precum sînt definite în Anexa a II-a a prezentei Convenţiuni.Cînd un port se găseşte pe linia de demarcatie a doua zone, el va fi considerat ca fiind situat, fie în zona pe care vasul a traversat-o pentru intrarea în port, fie în zona pe care trebuie să o traverseze după plecarea sa. +  Capitolul 3 CertificateEliberarea certificatelor11. Un certificat numit "Certificat Internaţional de Franc-Bord" va fi eliberat oricărui vas cu condiţia ca el sa fi fost vizitat şi marcat în conformitate cu prescripţiunile prezentei Convenţiuni.Certificatul internaţional de franc-bord va fi eliberat fie de Guvernul căruia vasul aparţine, fie de orice persoane sau organe recunoscute de acest Guvern şi în toate cazurile Guvernul îşi va asuma responsabilitatea certificatului.Eliberarea unui certificat de un alt Guvern12. Guvernul unei tari căreia prezenta Convenţiune i se aplică, poate, la cererea Guvernului unei alte tari la care prezenta Convenţie se aplică, sa viziteze şi să aplice mărcile tuturor vaselor care aparţin acestei din urma tari sau (în cazul unui vas neinmatriculat), care trebuie să fie înmatriculat de Guvernul acestei tari şi dacă a constatat ca condiţiunile prezentei Convenţiuni sînt satisfacute, el poate să elibereze, sub propria sa responsabilitate, un certificat internaţional de franc-bord. Toate certificatele astfel eliberate trebuie să aibă o declaraţiune stabilind ca el a fost eliberat la cererea Guvernului căruia vasul aparţine sau de Guvernul de care vasul trebuie să fie înmatriculat, după caz. Acest certificat va avea aceeaşi valoare şi va fi acceptat cu acelaşi titlu ca acela care ar fi fost eliberat conform art. 11 din prezenta Convenţiune.Forma certificatelor13. Certificatele internaţionale de franco-bord vor fi întocmite în limba sau limbile oficiale ale tarii de care a fost eliberat.Certificatele vor fi conforme cu modelul prevăzut la Anexa III, sub rezerva modificărilor care pot fi aduse, avînd în vedere Regula LXXVIII în cazul vaselor care transporta incarcamant de lemne pe punte.Durata validităţii certificatelor4.1. Afară de cazul cînd el nu este reînnoit conform dispoziţiunilor paragrafului 2 al prezentului articol, un certificat internaţional de franc-bord va rămîne valabil pentru perioada care va fi menţionat de Administraţia care l-a eliberat, fără ca totuşi această perioadă să poată trece de cinci ani de la data eliberării sale.2. În urma unei vizite, orice certificat internaţional de franc-bord va putea fi reînnoit periodic de Administraţia care l-a eliberat pentru o durată pe care o va judeca convenabila, dar care nu va trece în nici un caz de cinci ani. Aceasta vizita nu va trebui să fie mai puţin eficace ca aceia care este prevăzută prin prezenta Convenţiune, pentru eliberarea iniţială a certificatului. Menţiunea fiecărei din aceste reinnoiri, va trebui să fie înscrisă în dosul certificatului.3. Certificatul internaţional de franc-bord va fi anulat de Administraţia care l-a eliberat unui vas care depinde de aceasta Administraţie.A. Dacă modificări de oarecare importanţa afectand calculul franc-bordului au fost aduse corpului şi suprastructurilor vasului.B. Dacă instalatiunile şi dispozitivele pentru: (i) protecţia deschiderilor; (îi) balustrazilor; (iii) debordurilor de descărcare; (iiii) mijloacelor de acces la locuinta echipajului, n-au fost menţinute în condiţiuni atît de eficace cum au fost la eliberarea certificatului.C. Cînd vasul nu a fost vizitat periodic la epocile şi în condiţiunile fixate de Administraţie, pentru a se asigura ca pe toată durata validităţii certificatului, corpul şi suprastructurile vizate în clauza A, nu au fost modificate şi ca instalatiunile şi dispozitivele vizate în clauza B. sînt menţinute în stare.Acceptarea certificatelor15. Fiecare Guvern contractant va recunoaşte certificatelor internaţionale de franc-bord eliberate de celelalte Guverne contractante sau sub autoritatea lor, aceeaşi valoare ca a certificatelor eliberate de el vaselor sale naţionale.Controlul16.1. Orice vas căruia i se aplică prezenta Convenţiune, cînd se va găsi într-un port al unei tari la care el nu aparţine, va fi în orice caz şi în ceea ce priveşte liniile de încărcare, supus la controlul următor: un funcţionar autorizat de Guvernul suszisei tari va putea lua măsurile care pot fi necesare în scopul de a constata ca exista la bord un certificat internaţional de franc-bord valabil. Dacă un astfel de certificat exista la bord, controlul va consta numai în a verifica: a) Dacă vasul nu este încărcat mai mult de limitele permise prin certificat; b) Ca poziţiunea liniilor de încărcare pe vas corespunde indicatiunilor din certificat, şi c) Ca în ceea ce priveşte punctele vizate în clauzele A şi B, ale paragrafului 3, articolul 14, vasul nu a suferit modificări de o importanţa astfel încît sa nu fie în stare a lua marea fără pericol pentru viaţa umană.2. Numai funcţionarii care poseda competenţa tehnica necesară vor fi autorizaţi sa exercite controlul suscitat şi dacă acest control este exercitat în virtutea alineatului c) de mai sus, el nu se va face decât în măsura necesară, pentru a se asigura ca vasul va fi în stare de a lua marea fără pericol pentru viaţa umană.3. În cazul cînd controlul exercitat în virtutea prezentului articol, va părea de a avea de consecinţa, fie de a atrage urmări legale contra vasului, fie de a interzice plecarea sa, consulul tarii căreia el aparţine, va trebui să fie informat cat mai urgent de circumstanţele incidentului.Beneficiul Conventiunii17. Beneficiul prezentei Convenţiuni nu poate fi reclamat în favoarea unui vas, decât dacă poseda un certificat de franc-bord nepermitat. +  Capitolul 4 Dispoziţiuni generaleEchivalenta18. Cînd în prezenta Convenţiune este prevăzut ca trebuie plasat sau avea la bord fie o instalatie sau un dispozitiv, fie un oarecare tip de instalatie sau de dispozitiv, sau cînd este prevăzut ca o dispoziţiune particulară trebuie să fie adoptată, orice Administraţie poate accepta, inlocuind, fie orice alta instalatie sau dispozitiv, fie un oarecare tip de instalatie sau dispozitiv, fie orice alta dispoziţie, cu condiţiunea ca aceasta Administraţie să se fi asigurat ca, fie instalatia sau dispozitivul, fie tipul de instalatie sau de dispozitiv, fie dispoziţiunea substituită, are în cazul de faţa o eficacitate cel puţin egala cu cea care este prescrisă în prezenta Convenţiune.Orice Administraţie care accepta în aceste condiţiuni fie o instalatie sau un dispozitiv nou, fie un tip nou de instalatie sau de dispozitiv, fie o dispoziţie noua, trebuie să aducă la cunoştinţa celorlalte Administraţii şi să le comunice la cerere, descriptiunea în detalii.Legi, Regulamente, Rapoarte19. Guvernele contractante se angajează a-şi comunică:1. Textele de legi, decrete, regulamente şi deciziuni de aplicare generală care au fost promulgate sau luate asupra diferitelor chestiuni care intră în câmpul de aplicare al prezentei convenţiuni.2. Toate rapoartele sau rezumatele raporturilor oficiale la dispoziţia lor în măsura în care aceste documente indica rezultatele aplicării prezentei convenţiuni, sub rezerva ca aceste rapoarte sau rezumate sa nu aibă un caracter confidenţial.Guvernul Regatului Unit al Marii Britanii şi al Irlandei de Nord este invitat sa servească de intermediar, pentru a culege toate aceste informaţiuni şi a le aduce la cunoştinţa celorlalte Guverne contractante.Modificări. Conferinţe viitoare20.1. Modificările prezentei Convenţiuni care ar putea fi considerate ca ameliorări utile sau necesare pot fi oricînd propuse de Guvernul contractant, Guvernului Regatului Unit al Marii Britanii şi al Irlandei de Nord. Aceste dispoziţiuni trebuie să fie comunicate de aceasta din urma tuturor celorlalte Guverne contractante. Dacă o oarecare din aceste modificări este acceptată de toate Guvernele contractante (inclusiv guvernele care au depus ratificări sau adeziuni şi care nu au devenit încă efective) prezenta Convenţiune va fi modificată în consecinţa.2. Conferinţe avînd ca scop revizuirea prezentei Convenţiuni, se vor tine la datele şi locurile la care vor putea sa convie Guvernele contractante.Cînd prezenta Convenţiune ar fi fost în vigoare timp de cinci ani, o Conferinţa avînd de scop revizuirea sa, va trebui să fie convocată de Guvernul Regatului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord, dacă o treime din Guvernele contractante îşi exprima dorinţa. +  Capitolul 5 Dispoziţiuni finaleAplicatiuni coloniilor21.1. Un guvern contractant poate, în momentul semnării ratificării sau adeziunii sau ulterior sa notifice printr-o declaraţie scrisă adresată Guvernului Regatului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord, intenţiunea sa de a aplica prezenta Convenţiune tuturor coloniilor sale, teritoriilor de peste mare, protectorate sau teritorii sub suzeranitate sau sub mandat sau la oarecare din ele. Prezenta Convenţiune se va aplica în toate teritoriile desemnate în aceasta declaraţie doua luni după data la care a fost primită; fără o astfel de modificare, prezenta Convenţiune nu se va aplica la nici una din aceste teritorii.2. Un guvern contractant poate, la orice epoca şi printr-o declaraţie scrisă adresată Guvernului Regatului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord, sa notifice intenţiunea sa de a face sa înceteze aplicarea prezentei Convenţiuni, în toate coloniile sale, teritorii de peste mare, protectorate sau teritorii, sub suzeranitate sau mandat, sau la oarecare dintre ele, la care prezenta Convenţiune ar fi fost aplicată în timpul unei perioade de cinci ani cel puţin, conform dispoziţiunilor paragrafului precedent. În acest caz, prezenta Convenţiune va inceta de a se mai aplica în toate teritoriile menţionate douasprezece luni după data primirii acestei declaraţii de către Guvernul Regatului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord.3. Guvernul Regatului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord va informa toate celelalte Guverne contractante de aplicarea prezentei Convenţiuni, în toate coloniile, teritoriile de peste mare, protectorate sau teritorii sub suzeranitate sau sub mandat, conform cu dispoziţiunile paragraf. 1 al prezentului articol, precum şi de încetarea acestei aplicari, conform dispoziţiunilor paragrafului 2 al prezentului articol, specificand în fiecare caz, data de cînd prezenta Convenţiune va fi aplicată.Texte autentice. Ratificări22. Prezenta Convenţiune a cărora texte în englezeste şi în frantuzeste sînt şi unul şi altul autentice, trebuie să fie ratificată.Actele de ratificare trebuie să fie depuse în arhivele Guvernului Regatului Unit al Marii Britanii şi al Irlandei de Nord, care va notifica tuturor celorlalte Guverne semnatare sau aderente toate ratificarile depuse precum şi data depunerii lor.Adeziuni23. Un Guvern nesemnatar al prezentei Convenţiuni, altul decât Guvernul unui teritoriu căruia articolul 21 i se aplică, va putea la orice epoca adera la prezenta Convenţiune, după punerea sa în vigoare.Adeziunile se vor efectua prin notificări scrise adresate Guvernului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord şi ele vor lua fiinta trei luni după data primirii lor.Guvernul Regatului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord va informa toate Guvernele semnatare sau aderente de toate adeziunile primite şi de data primirii lor.Data intrării în vigoare24. Prezenta Convenţiune va intră în vigoare la 1 iulie 1932, între Guvernele care la această dată ar fi depus ratificarile lor şi cu condiţiunea ca cel puţin cinci ratificări sa fi fost depuse Guvernului Regatului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord. În cazul cînd cinci ratificări nu ar fi fost depuse la această dată, prezenta Convenţiune va intră în vigoare trei luni după data la care a cincea ratificare ar fi fost depusa. Ratificarile depuse ulterior datei la care prezenta Convenţiune ar fi intrat în vigoare, vor lua fiinta trei luni după data depunerii lor.Denunţarea25. Prezenta Convenţiune poate în orice moment să fie denunţată de un oarecare din Guvernele contractante, după expirarea unei perioade de cinci ani, socotită de la data la care Convenţiunea a intrat în vigoare pentru guvernul în chestiune. Denunţarea va fi efectuată printr-o notificare scrisă, adresată Guvernului Regatului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord; aceasta va notifica tuturor celorlalte Guverne contractante toate denuntarile primite şi data primirii lor.O denunţare va lua fiinta douasprezece luni după data la care notificarea ar fi fost primită de Guvernul Regatului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord.Drept care plenipotenţiarii au pus mai jos semnăturile lor.Făcut la Londra, în a cincea zi a lunii iulie 1930, într-un singur exemplar care trebuieste depus în Arhivele Guvernului Regatului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord, care trebuie să trimită copii certificate conforme tuturor Guvernelor semnatare.-----------