Advanced Search

o Dohodě mezi ČSFR a Švýcarskou konf. o vzájemné ochr. investic


Published: 1991
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/512252/o-dohod-mezi-sfr-a-vcarskou-konf.-o-vzjemn-ochr.-investic.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
459/1991 Sb.



SDĚLENÍ



federálního ministerstva zahraničních věcí



Federální ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 5. října 1990

byla v Bernu podepsána Dohoda mezi Českou a Slovenskou Federativní

Republikou a Švýcarskou konfederací o podpoře a vzájemné ochraně

investic.



S Dohodou vyslovilo souhlas Federální shromáždění České a Slovenské

Federativní Republiky a prezident České a Slovenské Federativní

Republiky ji ratifikoval.



Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 12 odst. 1 dnem 7.

srpna 1991.



České znění Dohody se vyhlašuje současně.



DOHODA



mezi Českou a Slovenskou Federativní Republikou a Švýcarskou

konfederací o podpoře a vzájemné ochraně investic



Preambule



Česká a Slovenská Federativní Republika a Švýcarská konfederace



vedeny přáním rozvíjet hospodářskou spolupráci k vzájemnému prospěchu

obou států,



ve snaze vytvořit a zajistit výhodné podmínky pro investice investorů

jedné smluvní strany na území druhé smluvní strany,



jsouce přesvědčeny o potřebě podporovat a chránit zahraniční investice

s cílem posílení hospodářské prosperity obou států,



majíce na zřeteli Závěrečný akt Konference o bezpečnosti a spolupráci v

Evropě,



dohodly se takto:



Čl.1



Definice



Pro účely této Dohody:



(1) Pojem "investor" zahrnuje s ohledem na obě smluvní strany



a) fysické osoby, které jsou v souladu se zákony příslušné smluvními

strany jejími občany;



b) právnické osoby, včetně společností, korporací, obchodních

společností a jiných organizací, které jsou zřízeny nebo jinak právně

založeny podle zákonů této smluvní strany a mají své sídlo a provozují

skutečnou hospodářskou činnost na území této smluvní strany;



c) právnické osoby založené v souladu s právním řádem kteréhokoli

státu, které jsou přímo nebo nepřímo kontrolovány občany této smluvní

strany nebo právnickými osobami, majícími sídlo a provozujícími

skutečnou hospodářskou činnost na území této smluvní strany.



(2) Pojem "investice" zahrnuje všechny druhy majetkových hodnot,

zejména:



a) movitý a nemovitý majetek a všechna věcná práva, jako jsou

služebnosti, hypotéky, práva zástavní a záruky;



b) akcie, podíly nebo jakékoli jiné druhy účasti na společnostech;



c) nároky a práva k jakémukoli plnění, které má hospodářskou hodnotu;



d) práva autorská, průmyslová vlastnická práva jako jsou patenty,

užitkové vzory, průmyslové vzory nebo modely, ochranné známky v obchodu

nebo službách, obchodní názvy, označení původu, know-how a goodwill;



e) oprávnění podle veřejného práva, včetně oprávnění vyhledávat, těžit

a využívat přírodní zdroje, jako i všechna ostatní práva poskytnutá

zákonem, smlouvou nebo s právním řádem.



(3) Pojem "výnosy" znamená částky plynoucí z investice a zahrnuje

zejména zisky, úroky, přírůstky kapitálu, dividendy, licenční a jiné

poplatky.



Čl.2



Okruh působnosti



(1) Tato Dohoda se vztahuje na investice zřízené na území jedné smluvní

strany investory druhé smluvní strany, pokud byly zřízeny po 1. lednu

1950 v souladu s právním řádem první smluvní strany.



(2) Tato dohoda se nevztahuje na práva a závazky smluvních stran ve

vztahu k investicím, které se nenacházejí v okruhu působnosti této

Dohody.



Čl.3



Podpora, povolení



(1) Každá smluvní strana bude na svém území podporovat investice

investorů druhé smluvní strany a připustí takové investice v souladu se

svým právním řádem.



(2) Jestliže smluvní strana povolila investici na svém území, zaručuje

této investici potřebná povolení v souladu se svým právním řádem,

včetně těch, která souvisejí s výkonem licenčních dohod a smluv o

technické, obchodní nebo administrativní pomoci. Každá smluvní strana

bude podporovat, kdykoli to bude třeba, vydání potřebných povolení

týkajících se činnosti poradců a jiných odborníků cizí státní

příslušnosti.



Čl.4



Ochrana, zacházení



(1) Každá smluvní strana bude chránit na svém území investice investorů

druhé smluvní strany, které byly založeny v souladu s jejím právním

řádem, a nebude překážet neoprávněnými nebo diskriminačními opatřeními

správě, udržování, užívání, využití, rozšíření, prodeji nebo likvidaci

těchto investic. Každá smluvní strana vydá zejména potřebná povolení

uvedená v článku 3 odstavec (2) této Dohody.



(2) Každá smluvní strana zajistí na svém území řádné a spravedlivé

zacházení s investicemi investorů druhé smluvní strany. Toto zacházení

nebude méně příznivé než zacházení zaručené každou smluvní stranou

investicím vlastních investorů na svém území nebo zaručené každou

smluvní stranou investicím investorů zemí požívajících na jejím území

nejvyšších výhod, je-li toto zacházení příznivější. Podniky se

zahraniční majetkovou účastí, na nichž se podílejí investoři obou

smluvních stran, budou používat shora uvedeného zacházení jako

hospodářský subjekt.



(3) Zacházení podle doložky nejvyšších výhod se nebude vztahovat na

výhody, které obě smluvní strany poskytují investorům třetího státu

podle dohody o zamezení dvojího zdanění nebo dohody zakládající zónu

volného obchodu, celní unii nebo společný trh.



Čl.5



Volné převody



(1) Každá smluvní strana, na jejímž území byly zřízeny investice

investorů druhé smluvní strany, zaručí těmto investorům volný převod

plateb, které souvisejí s investicemi, zejména



a) výnosů z investic,



b) částek vztahující se k půjčkám poskytnutým investici,



c) dodatečného zvýšení kapitálu, jehož je třeba k udržení nebo rozvoji

investice,



d) výnosů z prodeje nebo částečné nebo úplné likvidace investice,

včetně případného zhodnocení kapitálu.



(2) Investoři budou oprávněni k nákupu jakýchkoli částek cizí měny

podle úředního kursu pro převody podle odstavce (1) tohoto článku.



Čl.6



Zbavení vlastnictví, náhrada



(1) Žádná ze smluvních stran neprovede proti investicím investorům

druhé smluvní strany přímá ani nepřímá opatření směřující k

vyvlastnění, znárodnění nebo jakémukoli jinému opatření majícímu

stejnou povahu nebo výsledek, s výjimkou opatření provedených ve

veřejném zájmu, nemajících diskriminační povahu, která jsou provedena

podle zákona za předpokladu, že za ně bude poskytnuta skutečná a

přiměřená náhrada. Výše náhrady, včetně úroků, bude poskytnuta v měně

státu, z něhož investice pochází a bude zaplacena bez prodlení osobě k

tomu oprávněné bez ohledu na to, kde je její sídlo nebo bydliště.



(2) Investoři jedné smluvní strany, jejichž investice utrpěly ztráty v

důsledku války nebo jiného ozbrojeného konfliktu, revoluce, výjimečného

stavu nebo povstání, k nimž došlo na území druhé smluvní strany, obdrží

od druhé smluvní strany náhradu podle článku 4 odstavec (2) této

Dohody, v podobě restituce, náhrady nebo jiného opatření.



Čl.7



Výhodnější předpisy



Jestliže právní předpisy jedné smluvní strany poskytnou investorovi

zacházení příznivější, než jaké mu poskytuje tato Dohoda, budou mít

tyto předpisy přednost před ustanoveními této Dohody.



Čl.8



Zásady subrogace



(vstup do práv investorů)



Poskytne-li jedna smluvní strana platbu svému občanovi nebo společnosti

z důvodu záruky na investici, kterou uskutečnili na území druhé smluvní

strany, druhá smluvní strana uzná převod všech práv nebo nároků občana

nebo společnosti na první smluvní strany do těchto práv a nároků

(subrogaci).



Čl.9



Spory mezi jednou smluvní stranou a investorem druhé smluvní strany



(1) V zájmu urovnání sporů mezi jednou smluvní stranou a investorem

druhé smluvní strany týkající se investic se uskuteční jednání mezi

zúčastněnými stranami, pokud se nejedná o záležitosti spadající pod

článek 10 této Dohody (spory mezi smluvními stranami).



(2) Pokud tato jednání nevyústí v řešení během šesti měsíců, bude spor

na žádost investora předložen rozhodčímu soudu. Rozhodčí soud bude

ustanoven takto:



a) Rozhodčí soud bude ustaven pro každý jednotlivý případ.

Nedohodnou-li se strany ve sporu jinak, každá z nich určí jednoho

rozhodce a tito dva rozhodci jmenují občana třetího státu jako

předsedu. Rozhodci budou určeni do dvou měsíců od obdržení žádosti o

rozhodčí řízení a předseda jmenován do dalších dvou měsíců.



b) Nebyly-li dodrženy lhůty uvedené v odstavci a) tohoto článku a

nedojde-li k žádné jiné dohodě, je kterákoli strana ve sporu oprávněna

obrátit se na předsedu Rozhodčího soudu Mezinárodní obchodní komory v

Paříži se žádostí, aby učinil potřebná jmenování. Brání-li nějaká

překážka uvedenému předsedovi, aby vyhověl této žádosti nebo je-li

občanem jedné ze smluvních stran, je třeba postupovat obdobně jako je

uvedeno v odstavci (5) článku této Dohody.



c) Pokud se strany ve sporu nedohodnou jinak, stanoví takto ustanovený

rozhodčí soud svá procesní pravidla. Jeho rozhodnutí jsou konečná a

závazná. Každá smluvní strana zajistí uznání a výkon rozhodnutí

rozhodčího soudu.



d) Každá strana ve sporu hradí výlohy svého vlastního člena rozhodčího

soudu a svého zastoupení v rozhodčím řízení; výlohy předsedy a ostatní

výlohy hradí obě strany ve sporu rovným dílem. Rozhodčí soud však může

ve svém rozhodnutí určit nestejné podíly obou účastníků na výlohách a

toto rozhodnutí je pro obě strany závazné.



(3) V případě, že jsou obě smluvní strany členy Washingtonské úmluvy z

18. března 1965 o řešení sporů o investicích mezi státy a občany jiných

států, mohou být spory podle tohoto článku na žádost investora jako

alternativa postupu uvedeného v odstavci (2) tohoto článku, postoupeny

Mezinárodnímu středisku pro řešení sporů o investicích.



(4) Smluvní stát, jenž je stranou ve sporu, nesmí ani v průběhu řízení

uvedeného v odstavcích (2) a (3) tohoto článku, ani při výkonu

vyneseného rozsudku uvést na svou obhajobu, že investor obdržel náhradu

v rámci pojistné smlouvy pokrývající celou způsobenou škodu nebo její

část.



(5) Žádný smluvní stát nebude usilovat o řešení sporu, který již byl

předložen rozhodčímu soudu, diplomatickou cestou, pokud nedojde k tomu,

že druhý smluvní stát nebude dodržovat rozhodnutí vynesené rozhodčím

soudem nebo je nebude plnit.



Čl.10



Spory mezi smluvními stranami



(1) Spory mezi smluvními stranami týkající se výkladu nebo použití této

Dohody budou řešeny diplomatickou cestou.



(2) Nedojde-li v průběhu dvanácti měsíců od započetí sporu k dohodě

mezi smluvními stranami, bude tento spor na žádost kterékoliv smluvní

strany předložen rozhodčímu soudu složenému ze tří členů. Každá smluvní

strana určí jednoho rozhodce a tito dva rozhodci jmenují občana třetího

státu jako předsedu.



(3) Pokud jedna smluvní strana neurčí svého rozhodce a pokud k tomu

nedojde ani do dvou měsíců po vyzvání druhou smluvní stranou, tento

rozhodce bude určen na žádost druhé smluvní strany předsedou

Mezinárodního soudního dvora.



(4) Nedojde-li mezi rozhodci k dohodě o volbě předsedy do dvou měsíců

po jejich jmenování, jmenuje uvedeného předsedu na žádost kterékoliv

smluvní strany předseda Mezinárodního soudního dvora.



(5) Brání-li v případech uvedených v odstavcích (3) a (4) tohoto článku

předsedovi Mezinárodního soudního dvora nějaká překážka v tom, aby

vyhověl uvedené žádosti, nebo je-li občanem některé ze smluvních stran,

provede jmenování místopředseda, a pokud i jemu brání nějaká překážka v

tom, aby tak učinil, nebo je-li občanem některé ze smluvních stran,

provede jmenování služebně nejstarší člen Mezinárodního soudního dvora,

jež není občanem žádné ze smluvních stran.



(6) Pokud se smluvní strany nerozhodnou jinak, stanoví tento soud svá

procesní pravidla.



(7) Rozhodnutí tohoto soudu jsou konečná a závazná pro obě smluvní

strany.



Čl.11



Dodržování závazků



Každá smluvní strana trvale zaručuje dodržování závazků ve vztahu k

investicím investorů druhé smluvní strany, které převzala.



Čl.12



Závěrečná ustanovení



(1) Tato Dohoda vstoupí v platnost dnem, kdy se obě smluvní strany

navzájem uvědomí, že jsou splněny ústavní požadavky pro uzavírání

mezinárodních dohod a jejich vstup v platnost a zůstane v platnosti po

dobu deseti let. Pokud nebude písemně oznámeno vypovězení Dohody šest

měsíců před uplynutím této doby, platnost Dohody se považuje za

prodlouženou ve stejném rozsahu na období pěti let a tento postup se

bude stále opakovat.



(2) V případě výpovědi této Dohody zůstávají ustanovení článků 1 až 11

nadále v platnosti pro investice uskutečněné před datem výpovědi a to

po dobu deseti let.



Dáno v Bernu dne 5. října 1990 ve dvou původních vyhotoveních, každé v

jazyce českém, německém a anglickém, z nichž každé má stejnou platnost.

Ve sporných případech je rozhodující anglické znění.



Za Českou a Slovenskou Federativní Republiku:



Václav Klaus v.r.



Za Švýcarskou konfederaci:



J. P. Delamurez v.r.



Příl.



Protokol



Při podpisu Dohody mezi Českou a Slovenskou Federativní Republikou a

Švýcarskou konfederací o podpoře a vzájemné ochraně investic se

podepsaní zplnomocněnci ve vztahu k článku 1 dohodli na následujícím

vysvětlení, které je považováno za nedílnou součást uvedené Dohody.



(1) Investor podle článku 1, odstavec (1), písmeno c) může být požádán

o poskytnutí důkazu o kontrole příslušné investice, aby byl uznán

smluvní stranou, na jejímž území investice byla nebo má být

uskutečněna, za investora druhé smluvní strany.



(2) Investoři, na něž se vztahuje článek 1, odstavec (1), písmeno c)

nemohou vznést nárok podle článku 6 této Dohody, pokud by náhrada

poskytnuta v souladu s obdobným ustanovením v jiné dohodě o ochraně

investic, uzavřené smluvní stranou, na jejímž území byla investice

uskutečněna.



Dáno v Bruselu dne 5. října 1990 ve dvou původních vyhotoveních v

jazyce českém, německém a anglickém, z nichž každé má stejnou platnost.

Ve sporných případech je rozhodující anglické znění.



Za Českou a Slovenskou Federativní Republiku:



Václav Klaus v.r.



Za Švýcarskou konfederaci:



J. P. Delamurez v.r.