Advanced Search

o Dohodě o letecké dopravě mezi ČSSR a Rakouskem


Published: 1962
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/512168/o-dohod-o-leteck--doprav--mezi--ssr-a-rakouskem.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
70/1962 Sb.



VYHLÁŠKA



ministra zahraničních věcí



ze dne 21. června 1962



o Dohodě o letecké dopravě mezi Československou socialistickou

republikou a Rakouskou republikou



Dne 1. března 1962 byla v Praze podepsána Dohoda o letecké dopravě mezi

Československou socialistickou republikou a Rakouskou republikou.



Vláda Československé socialistické republiky schválila Dohodu dne 11.

května 1962. Schválení Dohody příslušnými orgány Rakouské republiky

bylo sděleno nótou ze dne 22. května 1962 a její schválení vládou

Československé socialistické republiky nótou dne 7. června 1962.



Podle svého článku 20 vstoupila Dohoda v platnost dnem 7. června 1962.



České znění Dohody se vyhlašuje současně.



David v. r.



Dohoda



o letecké dopravě mezi Československou socialistickou republikou a

Rakouskou republikou



Vláda Československé socialistické republiky a spolková vláda Rakouské

republiky vedeny přáním uzavřít dohodu za účelem rozvoje vzájemné

letecké dopravy a zřízení leteckých služeb mezi územími obou států a

přes tato území se dohodly takto:



Čl.1



Definice



1. Pro provádění této Dohody a její Přílohy:



a) Výraz "letecké úřady" značí: pokud jde o československou stranu

-ministerstvo dopravy a spojů - letecký odbor", pokud jde o rakouskou

stranu "spolkové ministerstvo dopravy a hospodářství s elektřinou jako

nejvyšší úřad pro civilní letectví", nebo v obou případech jakýkoli

jiný úřad oprávněný k provádění úkolů náležejících v současné době do

oboru působnosti těchto úřadů.



b) Výraz "určený letecký podnik" značí: letecký podnik určený jednou ze

smluvních stran písemným vyrozuměním druhé smluvní strany podle článku

3 této Dohody jako letecký podnik, který bude provozovat mezinárodní

letecké služby na tratích stanovených v Příloze k této Dohodě.



c) Výrazy "území", "letecké služby", "mezinárodní letecké služby" a

"neobchodní přistání" mají pro provádění této Dohody význam určený jim

články 2 a 96 Úmluvy o mezinárodním civilním letectví.



Čl.2



Letecká dopravní práva



1. Každá smluvní strana poskytne druhé smluvní straně práva uvedená v

této Dohodě za účelem zřízení pravidelných mezinárodních leteckých

služeb na tratích stanovených v Příloze k této Dohodě. Dále budou tyto

letecké služby a letecké tratě nazývány "dohodnuté služby" a "stanovené

tratě". Letecké podniky určené každou smluvní stranou požívají při

provozu dohodnuté služby na stanovené trati těchto práv:



a) létat bez přistání přes území druhé smluvní strany;



b) přistávat na uvedeném území k neobchodním účelům;



c) přistávat se všemi dopravními právy za účelem vykládání nebo

nakládání osob, zboží a pošty v mezinárodním dopravním styku na

uvedeném území na místech stanovených pro tuto trať v Příloze k této

Dohodě.



2. Ustanovení odstavce 1 a) a b) je nutno vykládat tak, že se jím

neomezují práva a povinnosti vyplývající z Dohody o transitu

mezinárodních leteckých dopravních služeb pouze na dohodnuté služby

uvedené v Příloze k této Dohodě.



Čl.3



Udělování povolení



1. Každá smluvní strana má právo určit písemně druhé smluvní straně

letecký podnik k provozování dohodnutých služeb na stanovených tratích.



2. Jakmile obdrží druhá smluvní strana toto určení, vydá bez průtahů s

výhradou ustanovení odstavců 3 a 4 tohoto článku určenému leteckému

podniku příslušné oprávnění.



3. Každá smluvní strana má právo písemným vyrozuměním druhé smluvní

strany zrušit určení leteckého podniku a určit jiný letecký podnik.



4. Letecké úřady jedné smluvní strany mohou požadovat, aby letecký

podnik určený druhou smluvní stranou prokázal, že je způsobilý plnit ze

zákonů a předpisů vyplývající požadavky, které tyto letecké úřady budou

obvyklým způsobem uplatňovat v souladu s ustanoveními této Dohody pro

provozování mezinárodních leteckých služeb.



5. Každá smluvní strana má právo odepřít vydání oprávnění uvedeného v

odstavci 2 tohoto článku nebo uložit leteckému podniku pro výkon práv

označených v článku 2 takové podmínky, jaké bude považovat za nutné,

nebude-li jí prokázáno, že podstatná část vlastnictví a skutečné řízení

tohoto leteckého podniku náleží smluvní straně, která určila letecký

podnik, nebo jejím příslušníkům.



6. Letecký podnik takto určený a schválený může kdykoliv zahájit provoz

dohodnutých služeb za předpokladu, že sazba stanovená pro tyto služby

podle ustanovení článku 11 této Dohody nabyla platnosti.



Čl.4



Úprava kapacity



Dopravní kapacita poskytovaná každým určeným leteckým podnikem pro

provozování dohodnutých leteckých služeb bude přizpůsobena přepravní

poptávce a bude stanovena, pokud jde o společné úseky, přímou dohodou

mezi určenými leteckými podniky; tato dohoda bude podléhat schválení

leteckými úřady obou smluvních stran.



Čl.5



Schvalování letových řádů



Letové řády budou oznamovány určeným leteckým podnikem každé ze

smluvních stran ke schválení leteckému úřadu druhé smluvní strany, a to

nejpozději 30 dní před jejich zavedením.



Čl.6



Odvolání uděleného oprávnění a zákaz výkonu práv



1. Každá smluvní strana má právo odvolat oprávnění udělené leteckému

podniku určenému druhou smluvní stranou nebo zakázat tomuto leteckému

podniku výkon práv uvedených v článku 2 této Dohody nebo mu uložit

podmínky, jež považuje za nutné pro výkon těchto práv:



a) nebude-li jí prokázáno, že podstatná část vlastnictví a skutečné

řízení tohoto leteckého podniku náleží smluvní straně, která určila

letecký podnik, nebo jejím příslušníkům,



b) jestliže tento letecký podnik nedodržuje zákony a předpisy smluvní

strany, která tato práva poskytuje,



c) jestliže letecký podnik nebude jiným způsobem dodržovat podmínky

provozu podle této Dohody.



2. Pokud nebude nutné okamžité odvolání uděleného oprávnění, okamžitý

zákaz výkonu práv nebo okamžité zrušení nebo uložení podmínek uvedených

v odstavci 1 tohoto článku k tomu, aby se zabránilo dalšímu porušování

zákonů nebo předpisů, bude tohoto práva použito teprve po jednání s

druhou smluvní stranou.



Čl.7



Cla a jiné dávky



1. Letadla používaná určenými leteckými podniky obou smluvních stran

při mezinárodních leteckých službách, jakož i jejich obvyklé vybavení,

náhradní díly, zásoby pohonných látek a mazacích olejů a zásoby na

palubě (včetně potravin, nápojů a tabáku) jsou při vstupu na území

druhé smluvní strany osvobozeny od všech cel, inspekčních poplatků a

jiných dávek za předpokladu, že vybavení a zásoby zůstanou na palubě

letadla až do opětného vyvezení.



2. Zacházení neméně výhodné než v případě státu požívajícího nejvyšších

výhod bude poskytováno ve věci cla a jiných dávek a poplatků, pokud jde

o tyto předměty:



a) zásoby vzaté na palubu na území jedné smluvní strany v mezích

stanovených úřady této smluvní strany a určené k použití na palubě

letadla druhé smluvní strany na stanovené trati;



b) obvyklé vybavení a náhradní díly dovezené na území jedné smluvní

strany za účelem údržby nebo opravy letadel používaných na stanovené

trati určenými leteckými podniky druhé smluvní strany;



c) pohonné látky a mazací oleje určené jako zásoba pro letadla

používaná určeným leteckým podnikem druhé smluvní strany pro

mezinárodní letecké služby, i když tyto zásoby budou spotřebovány za

letu nad územím té smluvní strany, na jejímž území byly vzaty na

palubu. Lze požadovat, aby předměty uvedené v odstavcích a), b), c)

zůstaly pod celní kontrolou.



3. Pohonné látky, mazací oleje, náhradní součástky, obvyklé vybavení

letadla a palubní zásoby určené pro použití dohodnutých služeb mohou

být uskladněny na letištích, na která létá určený letecký podnik.



4. Obvyklé vybavení, jakož i předměty a zásoby, které zůstávají na

palubě letadla jedné smluvní strany, mohou být na území druhé smluvní

strany vyloženy pouze se souhlasem jejích celních úřadů. V takovém

případě je lze podrobiti dozoru podle celních předpisů těchto úřadů do

doby, kdy budou znovu vyvezeny nebo s nimi bude jinak naloženo.



Čl.8



Poplatky letištní a podobné



Každá ze smluvních stran může uložit nebo povolit uložení přiměřených

poplatků za užívání letišť a jiných zařízení za předpokladu, že tyto

poplatky nebudou vyšší než poplatky placené jiným leteckým podnikem

provozujícím podobné mezinárodní letecké služby.



Čl.9



Osvobození od daní



Letecké podniky jedné smluvní strany budou osvobozeny na území druhé

smluvní strany a v souladu s vnitrostátními předpisy od daně z příjmu,

výnosu, majetku a daně vybírané podle souhrnu vyplácených mezd, jakož i

od podobných daní, které budou v budoucnosti na území této smluvní

strany zavedeny; toto osvobození však bude platit jen pro činnost

bezprostředně související s provozováním letecké dopravy a s přepravou

na letiště.



Čl.10



Přímá transitní doprava



Cestující, kteří prolétají územím jedné smluvní strany, jsou podrobeni

pouze velmi zjednodušené celní kontrole. Zavazadla a zboží jsou v přímé

transitní dopravě osvobozeny od cel a jiných podobných dávek.



Čl.11



Přepravní sazby



1. Sazby, které budou letecké podniky jedné smluvní strany účtovat za

dopravu na území druhé smluvní strany nebo z jejího území, musí být

stanoveny v přiměřené výši a s přihlédnutím ke všem podstatným

činitelům včetně provozních nákladů, přiměřeného zisku a sazeb jiných

leteckých podniků na týchž tratích.



2. Sazby uvedené v odstavci 1 tohoto článku budou dohodnuty, pokud to

bude možné, zúčastněnými určenými leteckými podniky obou smluvních

stran po poradě s ostatními leteckými podniky, které působí na této

trati nebo na její části; tato dohoda bude provedena, pokud to bude

možné, způsobem stanoveným pro určení sazeb Mezinárodním sdružením

leteckých dopravců (IATA).



3. Takto dohodnuté sazby budou předloženy nejpozději 30 dní před

navrhovaným datem jejich zavedení ke schválení leteckým úřadům

smluvních stran; ve zvláštních případech může být tato lhůta za

souhlasu uvedených úřadů zkrácena.



4. S výhradou ustanovení odstavce 3 tohoto článku nesmí sazba, která

nebyla schválena leteckým úřadem jedné ze smluvních stran, vstoupit v

platnost.



5. Sazby určené podle ustanovení tohoto článku zůstanou v platnosti,

dokud nebudou stanoveny podle ustanovení tohoto článku nové sazby.



6. Jestliže se určené letecké podniky nemohou dohodnout na jedné z

těchto sazeb, nebo nemůže-li být z jiného důvodu sazba stanovena podle

ustanovení odstavce 2 tohoto článku, nebo jestliže letecký úřad jedné

smluvní strany sdělí leteckému úřadu druhé smluvní strany během prvních

15 dnů třicetidenní lhůty uvedené v odstavci 3 tohoto článku svůj

nesouhlas s některou sazbou dohodnutou podle ustanovení odstavce 2

tohoto článku, pokusí se letecké úřady smluvních stran stanovit sazbu

vzájemnou dohodou.



7. Jestliže se letecké úřady nemohou dohodnout na určení sazby podle

odstavce 6, bude spor vyřešen podle ustanovení článku 17 této Dohody.



Čl.12



Zastoupení leteckých podniků



Určený letecký podnik jedné smluvní strany je oprávněn udržovat na

území druhé smluvní strany technický a obchodní personál potřebný pro

provoz svých leteckých služeb, jakož i zřídit a provozovat v hlavním

městě vlastní kancelář v rámci zákonů a předpisů této druhé smluvní

strany.



Čl.13



Statistika



Letecké úřady každé ze smluvních stran poskytnou leteckým úřadům druhé

smluvní strany na jejich žádost všechny statistické podklady, které je

možno rozumně požadovat za účelem prověření kapacity nabízené určeným

leteckým podnikem první smluvní strany na tratích stanovených v Příloze

k této Dohodě. Tyto podklady budou obsahovat všechny údaje potřebné pro

zjištění rozsahu dopravy, jakož i výchozího místa dopravy a místa

jejího určení, pokud se vztahují na místa v dohodnutém seznamu tratí.



Čl.14



Konzultace



Letecké úřady smluvních stran se budou v duchu úzké spolupráce čas od

času konzultovat, aby bylo zajištěno řádné provádění ustanovení této

Dohody a její Přílohy. Takováto konzultace bude zahájena do 60 dnů po

dni, kdy o to bylo požádáno.



Čl.15



Změny



1. Bude-li jedna ze smluvních stran toho názoru, že je třeba změnit

některé ustanovení této Dohody, může požádat o konzultaci druhou

smluvní stranu; taková konzultace, kterou mohou letecké úřady provést

ústně nebo písemně, bude zahájena do 60 dnů po dni, kdy o to bylo

požádáno. Takto dohodnuté změny vstoupí v platnost, jakmile budou

potvrzeny výměnou diplomatických nót.



2. Změny Přílohy k této Dohodě budou prováděny přímou dohodou mezi

příslušnými leteckými úřady smluvních stran. Tyto změny vyžadují

potvrzení výměnou diplomatických nót.



Čl.16



Poměr k mnohostranným úmluvám



Bude-li uzavřena mnohostranná úmluva zavazující obě smluvní strany,

bude tato Dohoda a její Příloha pozměněna tak, aby byla v souladu s

ustanoveními uvedené úmluvy.



Čl.17



Řešení rozporů



Vznikne-li rozpor mezi smluvními stranami týkající se provádění nebo

výkladu této Dohody a její Přílohy, pokusí se jej smluvní strany

vyřešit přímým jednáním mezi leteckými úřady; nebude-li toto jednání

úspěšné, bude rozpor vyřešen diplomatickou cestou.



Čl.18



Výpověď Dohody



Každá ze smluvních stran může kdykoliv oznámit druhé smluvní straně

svůj úmysl vypovědět tuto Dohodu; toto oznámení bude sděleno současně

Mezinárodní organizaci pro civilní letectví. V tom případě skončí

platnost Dohody ž měsíců po dni, kdy druhá smluvní strana výpověď

obdrží, pokud nebude před uplynutím uvedené lhůty ve vzájemné dohodě

vzata zpět. V případě, že druhá smluvní strana nepotvrdí příjem

výpovědi, bude se mít za to, že výpověď došla 14 dní po jejím přijetí

Mezinárodní organizací pro civilní letectví.



Čl.19



Registrace



Tato Dohoda a každá její změna budou oznámeny k registraci Mezinárodní

organizaci pro civilní letectví.



Čl.20



Nabytí platnosti



Tato Dohoda vstoupí v platnost dnem výměny nót o jejím schválení podle

vnitrostátních předpisů obou smluvních stran.



Na důkaz toho podepsaní zmocněnci, kteří k tomu byli řádně zmocněni

svými vládami, tuto Dohodu podepsali a opatřili pečetěmi.



Dáno v Praze dne 1. března 1962 ve dvojím vyhotovení v jazyce českém a

německém, přičemž obě znění jsou stejně platná.



Za vládu Československé socialistické republiky:



Dr. F. Vlasák v. r.



Za spolkovou vládu Rakouské republiky:



Dr. H. Calice v. r.



Příl.



A



Podnik určený spolkovou vládou Rakouské republiky je oprávněn

provozovat letecké služby v obou směrech na těchto stanovených tratích:



1. Místa v Rakousku - Praha.



2. Místa v Rakousku - Praha a dále.



B



Podnik určený vládou Československé socialistické republiky je oprávněn

provozovat letecké služby v obou směrech na těchto stanovených tratích:



1. Místa v Československé socialistické republice - Vídeň.



2. Místa v Československé socialistické republice - Vídeň a dále.



C



Místa ležící dále budou stanovena později dohodou leteckých úřadů obou

smluvních stran.