Advanced Search

o Konzulární úmluvě mezi ČSSR a Laoskou lidově demokratickou rep.


Published: 1987
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/512032/o-konzulrn-mluv-mezi-ssr-a-laoskou-lidov-demokratickou-rep.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
46/1987 Sb.



VYHLÁŠKA



ministra zahraničních věcí ze dne 26. února 1987 o Konzulární úmluvě

mezi Československou socialistickou republikou a Laoskou lidově

demokratickou republikou



Dne 15. března 1985 byla ve Vientiane podepsána Konzulární úmluva mezi

Československou socialistickou republikou a Laoskou lidově

demokratickou republikou.



S Úmluvou vyslovilo souhlas Federální shromáždění Československé

socialistické republiky a prezident Československé socialistické

republiky ji ratifikoval. Ratifikační listiny byly vyměněny v Praze dne

20. ledna 1987.



Úmluva vstoupila v platnost na základě svého článku 57 dnem 19. února

1987.



České znění Úmluvy se vyhlašuje současně.



Ministr:



Ing. Chňoupek v.r.



KONZULÁRNÍ ÚMLUVA



mezi Československou socialistickou republikou a Laoskou lidově

demokratickou republikou



Československá socialistická republika



a



Laoská lidově demokratická republika



přejíce si upravit konzulární styky mezi oběma státy



a rozvíjet tyto styky v duchu přátelství a spolupráce



rozhodly se uzavřít tuto konzulární úmluvu a za tím účelem se



dohodly na těchto ustanoveních:



HLAVA I



Definice



Čl.1



Pro účely této úmluvy mají následující výrazy tento význam:



a) "konzulární úřad" je každý generální konzulát, konzulát,

vícekonzulát nebo konzulární jednatelství;



b) "konzulární obvod" je území určené konzulárnímu úřadu k výkonu

konzulárních funkcí;



c) "vedoucí konzulárního úřadu" je osoba pověřená vysílajícím státem,

aby vykonávala povinnosti, spojené s touto funkcí;



d) "konzulární úředník" je každá osoba, včetně vedoucího konzulárního

úřadu, pověřená výkonem konzulárních funkcí;



e) "konzulární zaměstnanec" je každá osoba, zaměstnaná v

administrativních, technických nebo domácích službách konzulárního

úřadu;



f) "členové konzulárního personálu" jsou konzulární úředníci vyjma

vedoucího konzulárního úřadu a konzulární zaměstnanci;



g) "členové konzulárního úřadu" jsou konzulární úředníci a konzulární

zaměstnanci;



h) "člen soukromého personálu" je každá osoba zaměstnaná výhradně v

soukromých službách člena konzulárního úřadu;



i) "konzulární místnosti" jsou budovy nebo části budov a pozemky k nim

přiléhající, které jsou používány výhradně pro účely konzulárního

úřadu, bez ohledu na to, kdo je jejich vlastníkem, včetně sídla

vedoucího konzulárního úřadu;



j) "konzulární archívy" jsou veškeré listiny, dokumenty, korespondence,

knihy, filmy, záznamové pásky a rejstříky konzulárního úřadu spolu s

šiframi a kódy, kartotékami a zařízeními, určeným k jejich ochraně a

uložení;



k) "úřední korespondence" je veškerá korespondence vztahující se ke

konzulárnímu úřadu a k jeho funkcím;



l) "loď" je každá loď plující pod vlajkou vysílajícího státu s výjimkou

válečných lodí;



m) "letadlo" je každé civilní letadlo registrované nebo imatrikulované

ve vysílajícím státě v souladu s jeho právním řádem a nesoucí znaky

tohoto státu.



HLAVA II



Zřizování konzulárních úřadů a jmenování konzulárních úředníků a

konzulárních zaměstnanců



Čl.2



1. Konzulární úřad může být zřízen na území přijímajícího státu pouze s

jeho souhlasem.



2. Sídlo konzulárního úřadu, jeho třída a konzulární obvod, jakož i

počet členů konzulárního úřadu, jsou předem písemně dohodnuty mezi

vysílajícím a přijímajícím státem.



3. Pozdější změny sídla konzulárního úřadu, jeho třídy nebo změny

konzulárního obvodu může provést vysílající stát pouze se souhlasem

přijímajícího státu.



4. Předchozího výslovného souhlasu přijímajícího státu je zapotřebí též

k zřízení úřadovny tvořící součást konzulárního úřadu, která je však

umístěna mimo sídlo tohoto úřadu.



Čl.3



Konzulárním úředníkem může být pouze občan vysílajícího státu.



Čl.4



Vedoucí konzulárních úřadů jsou jmenováni vysílajícím státem a

přijímáni k výkonu svých funkcí přijímajícím státem.



Čl.5



1. Vysílající stát musí vedoucího konzulárního úřadu opatřit dokladem

ve formě patentu nebo obdobného dokumentu vyhotoveného pro každé

jmenování zvlášť, který osvědčuje jeho funkci a v němž je uvedeno

zpravidla jeho plné jméno, kategorie a třída, konzulární obvod a sídlo

konzulárního úřadu.



2. Vysílající stát zašle patent nebo obdobný dokument diplomatickou

nebo jinou vhodnou cestou vládě státu, na jehož území má vedoucí

konzulárního úřadu vykonávat své funkce.



Čl.6



1. Vedoucí konzulárního úřadu je přijímán k výkonu svých funkcí na

základě přivolení přijímajícího státu nazývaného exequatur, ať již je

forma přivolení jakákoliv.



2. Stát, který odmítá poskytnout exequatur, není povinen sdělit

vysílajícímu státu důvody svého odmítnutí.



Čl.7



Do té doby, než bude uděleno exequatur, může být vedoucí konzulárního

úřadu přijat k výkonu svých funkcí prozatímně. V takovém případě se

budou na něho vztahovat ustanovení této úmluvy.



Čl.8



1. Nemůže-li vedoucí konzulárního úřadu z jakýchkoli důvodů vykonávat

své funkce nebo je-li místo vedoucího konzulárního úřadu dočasně

uprázdněno, může vysílající stát funkcí dočasného vedoucího

konzulárního úřadu pověřit konzulárního úředníka tohoto úřadu nebo

jiného konzulárního úřadu nebo člena diplomatického personálu

diplomatické mise; jméno této osoby sdělí vysílající stát předem

ministerstvu zahraničních věcí přijímajícího státu.



2. Dočasnému vedoucímu konzulárního úřadu se poskytují práva, výsady a

imunity, jakých požívá podle této úmluvy vedoucí konzulárního úřadu.



Čl.9



Jakmile je vedoucí konzulárního úřadu k výkonu svých funkcí přijat, byť

i jen prozatímně nebo ad interim, vyrozumí o tom přijímající stát ihned

příslušné orgány konzulárního obvodu a učiní příslušná opatření, aby

vedoucí konzulárního úřadu mohl vykonávat povinnosti vyplývající z jeho

úřadu a požívat výhod vyplývajících z této úmluvy.



Čl.10



1. Vysílající stát oznámí ministerstvu zahraničních věcí přijímajícího

státu:



a) jmenování členů konzulárního úřadu, jejich příjezd po jmenování na

konzulární úřad, jejich konečný odjezd nebo skončení jejich funkcí a

všechny další změny týkající se jejich postavení, které mohou nastat

během jejich služby na konzulárním úřadě;



b) příjezd a konečný odjezd rodinného příslušníka člena konzulárního

úřadu, který s ním žije ve společné domácnosti, a tam, kde to přichází

v úvahu, případy, kdy osoba se stane nebo přestane být rodinným

příslušníkem;



c) příjezd a konečný odjezd členů soukromého personálu a tam, kde to

přichází v úvahu, skončení jejich služby v tomto postavení;



d) přijetí do zaměstnání a propuštění osob majících trvalý pobyt v

přijímajícím státě, pokud jde o členy konzulárního úřadu.



2. Příjezd a konečný odjezd se budou pokud možno rovněž oznamovat

předem.



Čl.11



1. Přijímající stát vydá každému konzulárnímu úředníku dokument,

osvědčující jeho právo vykonávat konzulární funkce na území

přijímajícího státu.



2. Přijímající stát může kdykoli a bez udání důvodů svého rozhodnutí

písemně oznámit vysílajícímu státu, že některý konzulární úředník je

persona non grata nebo že kterýkoli jiný člen konzulárního personálu je

nepřijatelný. V takovém případě vysílající stát podle povahy případu

dotyčnou osobu odvolá, ukončí její funkce na konzulárním úřadě nebo

zruší její jmenování.



3. Jestliže vysílající stát odmítne vyhovět nebo nevyhoví v přiměřené

době povinnostem, které má podle odstavce 2 tohoto článku, může

přijímající stát podle povahy případu odejmout příslušné osobě

exequatur nebo ji přestat považovat za člena konzulárního personálu.



Čl.12



Funkce člena konzulárního úřadu končí mimo jiné:



a) oznámením vysílajícího státu přijímajícímu státu o tom, že jeho

funkce skončily;



b) odnětím exequatur;



c) oznámením přijímajícího státu vysílajícímu státu o tom, že ho

přijímající stát přestal považovat za člena konzulárního personálu v

případech stanovených v článku 11 odstavec 3.



HLAVA III



Výsady a imunity



Čl.13



1. Přijímající stát plně usnadní výkon funkcí konzulárního úřadu a

konzulárních úředníků a učiní nezbytná opatření, aby mohli požívat

práv, výsad a imunit stanovených touto úmluvou.



2. Přijímající stát bude jednat se členy konzulárního úřadu s náležitou

úctou a učiní všechna vhodná opatření, aby byla zajištěna jejich

ochrana, svoboda a důstojnost.



Čl.14



1. Vysílající stát má právo používat v přijímajícím státu svou státní

vlajku a státní znak podle ustanovení tohoto článku.



2. Státní vlajka vysílajícího státu může být vyvěšena a státní znak

umístěn na budově konzulárního úřadu a na jeho vchodu, jakož i na

rezidenci vedoucího konzulárního úřadu a na jeho dopravních

prostředcích, jestliže se jich užívá ke služebním účelům.



3. Při výkonu práva daného tímto článkem se bude přihlížet k právním

předpisům a zvyklostem přijímajícího státu.



Čl.15



1. Vysílající stát může v souladu s právními předpisy přijímajícího

státu nabývat do vlastnictví a do užívání, vlastnit a užívat pozemky,

budovy nebo části budov určené pro potřeby konzulárního úřadu nebo pro

ubytování členů konzulárního úřadu, kteří jsou občany vysílajícího

státu.



2. Přijímající stát poskytne vysílajícímu státu při získávání pozemků a

budov nebo částí budov pro účely uvedené v odstavci 1 veškerou

potřebnou pomoc.



3. Vysílající stát není zbaven povinnosti dodržovat právní předpisy

přijímajícího státu o výstavbě a územním plánování nebo jiná omezení

vztahující se na oblast, ve které se tyto pozemky, budovy anebo části

budov nacházejí.



Čl.16



1. Konzulární místnosti jsou nedotknutelné. Orgány přijímajícího státu

do nich nesmí vstoupit, leč se souhlasem vedoucího konzulárního úřadu,

vedoucího diplomatické mise vysílajícího státu, nebo osoby pověřené

některým z nich.



2. Přijímající stát má zvláštní povinnost učinit všechna vhodná

opatření k ochraně místností konzulárního úřadu před vniknutím nebo

poškozením a k zabránění jakémukoli rušení klidu konzulárního úřadu

nebo újmě na jeho důstojnosti.



3. Konzulární místnosti, jejich zařízení a jiný majetek v nich nemohou

být předmětem prohlídky, rekvizice, zabavení nebo exekuce.



Čl.17



Konzulární archívy a dokumenty jsou vždy nedotknutelné, ať se nalézají

kdekoli.



Čl.18



1. Vysílající stát je v přijímajícím státě osvobozen od všech daní,

dávek a poplatků:



a) z pozemků, budov a částí budov, používaných ke konzulárním účelům

nebo pro ubytování členů konzulárního úřadu, jestliže jsou ve

vlastnictví vysílajícího státu nebo jsou-li jeho jménem najaty;



b) ze smluv a úkonů, které se týkají nabývání nemovitostí, uvedených v

odstavci 1, písmeno a);



c) z výkonu konzulárních funkcí, včetně vybírání konzulárních poplatků

a dávek.



2. Vysílající stát je v přijímajícím státě rovněž osvobozen od všech

daní, dávek a poplatků z movitého majetku, který je ve vlastnictví

vysílajícího státu nebo který se nachází v jeho držení nebo užívání, a

který je určen výhradně ke konzulárním účelům.



3. Osvobození stanovené v tomto článku se nevztahuje na poplatky a

dávky vybírané za poskytování zvláštních služeb.



Čl.19



1. Konzulární úředníci a jejich rodinní příslušníci, kteří nejsou

občany přijímajícího státu, ani v něm nemají trvalý pobyt, nepodléhají

trestní, občanskoprávní a správní jurisdikci přijímajícího státu.



2. Konzulární zaměstnanci a jejich rodinní příslušníci, kteří nejsou

občany přijímajícího státu, ani v něm nemají trvalý pobyt, nepodléhají

trestní jurisdikci přijímajícího státu. Občanskoprávní a správní

jurisdikci přijímajícího státu nepodléhají, pokud jde o výkon jejich

úředních funkcí.



3. Ustanovení odstavce 1 a 2 se nevztahují na řízení:



a) vyplývající ze smlouvy, kterou konzulární úředník nebo zaměstnanec

neuzavřel jakožto zástupce vysílajícího státu;



b) týkající se dědictví, kde konzulární úředník nebo konzulární

zaměstnanec nevystupuje za vysílající stát, ale jako soukromá osoba;



c) zahájené třetí osobou v případě škody vzniklé v přijímajícím státě z

nehody způsobené vozidlem, lodí nebo letadlem;



d) týkající se jakékoli soukromé nebo obchodní činnosti, které

konzulární úředník nebo zaměstnanec vykonává v přijímajícím státě vedle

svých úředních funkcí.



Čl.20



1. Členové konzulárního úřadu mohou být vyzváni, aby se dostavili jako

svědci k soudnímu nebo správnímu řízení. Konzulární zaměstnanci

nemohou, s výjimkou případů uvedených v odstavci 4 tohoto článku,

odmítnout podat svědectví. Odmítne-li konzulární úředník podat

svědectví, nesmí vůči němu být uplatněno žádné donucovací opatření nebo

jiné sankce.



2. Příslušná ustanovení odstavce 1 týkající se konzulárních úředníků a

konzulárních zaměstnanců se použijí obdobně na jejich rodinné

příslušníky.



3. Orgán, požadující svědectví, musí dbát, aby neomezoval konzulárního

úředníka při výkonu jeho funkcí. Kdykoli je to možné, může přijmout

svědectví v jeho rezidenci nebo na konzulárním úřadě nebo přijmout od

něho písemné prohlášení.



4. Členové konzulárního úřadu a jejich rodinní příslušníci nemají

povinnost podávat svědectví o skutečnostech spojených s výkonem jejich

funkcí nebo předkládat úřední korespondenci a dokumenty týkající se

těchto skutečností. Jsou rovněž oprávněni odmítnout podat posudek jako

znalci vnitrostátního práva vysílajícího státu.



Čl.21



1. Vysílající stát se může u člena konzulárního úřadu vzdát výsad a

imunit uvedených v článku 19 a 20.



2. Vzdání se výsad a imunit musí být, s výjimkou ustanovení odstavce 3

tohoto článku, ve všech případech výslovné a musí být sděleno

přijímajícímu státu písemně.



3. Jestliže konzulární úředník nebo konzulární zaměstnanec zahájí

řízení ve věci, v níž by požíval vynětí z jurisdikce podle článku 19,

nemůže se dovolávat vynětí z jurisdikce, pokud jde o žaloby navzájem

souvisící přímo z hlavní žalobou.



4. Vzdát se vynětí z jurisdikce ve věcech občanských nebo správních

neznamená vzdát se tím též imunity, pokud jde o exekuční výkon

rozsudku; této imunity je nutno se vzdát zvlášť.



Čl.22



Přijímající stát osvobodí členy konzulárního úřadu a jejich rodinné

příslušníky žijící s nimi ve společné domácnosti od všech osobních

služeb, veřejných služeb jakéhokoli druhu a od vojenských povinností

jako jsou rekvizice, vojenské kontribuce a ubytování vojska.



Čl.23



1. Konzulární úředníci, konzulární zaměstnanci a jejich rodinní

příslušníci žijící s nimi ve společné domácnosti jsou vyňati ze všech

povinností uložených právními předpisy přijímajícího státu, pokud jde o

registraci cizinců, povolení k pobytu, pracovní povolení a jiné

formality, které se obecně vztahují na cizince.



2. Ustanovení odstavce 1 tohoto článku se však nevztahují na konzulární

zaměstnance, kteří nejsou občany vysílajícího státu nebo vykonávají

soukromou výdělečnou činnost v přijímajícím státě, ani na jejich

rodinné příslušníky.



Čl.24



1. S výhradou ustanovení odstavce 3 tohoto článku jsou členové

konzulárního úřadu, pokud jde o služby, které vykonávají pro vysílající

stát, a jejich rodinní příslušníci žijící s nimi ve společné

domácnosti, vyňati z působnosti předpisů o sociálním zabezpečení, které

platí v přijímajícím státě.



2. Vynětí uvedené v odstavci 1 tohoto článku se vztahuje také na členy

soukromého personálu, kteří jsou výlučně zaměstnáni u členů

konzulárního úřadu, a to za podmínky:



a) že nejsou občany přijímajícího státu nebo v něm nemají trvalý pobyt,



b) že se na ně vztahují předpisy o sociálním zabezpečení platné ve

vysílajícím nebo ve třetím státě.



3. Členové konzulárního úřadu zaměstnávající osoby, na které se

nevztahuje vynětí uvedené v odstavci 2 tohoto článku, musí plnit

povinnosti, které ukládají zaměstnavatelům ustanovení o sociálním

zabezpečení přijímajícího státu.



4. Vynětí stanovené v odstavci 1 a 2 tohoto článku nebrání dobrovolné

účasti na sociálním zabezpečení přijímajícího státu za předpokladu, že

tato účast je přijímajícím státem dovolena.



Čl.25



1. Konzulární úředníci a konzulární zaměstnanci a jejich rodinní

příslušníci žijící s nimi ve společné domácnosti jsou osvobozeni ode

všech daní a poplatků, ať osobních nebo věcných, celostátních,

oblastních a místních s výjimkou:



a) nepřímých daní, jež bývají obvykle zahrnuty v ceně zboží nebo

služeb;



b) daní a poplatků ze soukromých nemovitostí na území přijímajícího

státu s výhradou ustanovení článku 18;



c) dědických poplatků a poplatků z převodu majetku vybíraných

přijímajícím státem, s výhradou ustanovení písmene b) článku 27;



d) daní a poplatků ze soukromých příjmů všeho druhu, které pochází z

přijímajícího státu včetně zisků pocházejících z převodu majetkových

hodnot;



e) daní a poplatků vybíraných za poskytování zvláštních služeb;



f) registračních, soudních, hypotečních a kolkových poplatků, s

výhradou ustanovení článku 18.



2. Členové konzulárního úřadu, kteří zaměstnávají osoby, jejichž platy

nebo mzdy jsou podrobeny dani z příjmů v přijímajícím státě, musí plnit

povinnosti, které právní předpisy tohoto státu ukládají

zaměstnavatelům, pokud jde o vybírání daně z příjmů.



Čl.26



1. Přijímající stát v souladu s právními předpisy, které může vydat,

povolí dovoz a poskytne osvobození ode všech celních dávek, daní a

ostatních podobných poplatků, vybíraných na základě dovozu nebo v

souvislosti s ním, kromě poplatků za skladování, přepravu a podobné

služby:



a) u předmětů, včetně automobilů, určených pro úřední potřebu

konzulárního úřadu;



b) u předmětů určených pro osobní potřebu konzulárních úředníků a

jejich rodinných příslušníků žijících s nimi ve společné domácnosti,

včetně předmětů určených pro jejich počáteční zařízení. Spotřební

předměty nesmějí přesáhnout množství nutné pro přímou osobní spotřebu

příslušných osob.



2. Konzulární zaměstnanci požívají výsad a osvobození uvedených v

odstavci 1 tohoto článku, jde-li o předměty dovezené při jejich nástupu

do úřadu.



3. Osobní spoluzavazadla konzulárních úředníků a jejich rodinných

příslušníků žijících s nimi ve společné domácnosti jsou osvobozena od

celní prohlídky. Mohou být prohlédnuta pouze v případě, že jsou vážné

důvody k domněnce, že obsahují jiné předměty než uvedené v odstavci 1

písmeno b) tohoto článku nebo předměty, jejichž dovoz nebo vývoz je

zakázán právními předpisy přijímajícího státu, nebo na které se

vztahují jeho předpisy o karanténě. Tato prohlídka může být provedena

pouze v přítomnosti konzulárního úředníka nebo jeho příslušného

rodinného příslušníka.



Čl.27



V případě úmrtí člena konzulárního úřadu nebo člena jeho rodiny

žijícího s ním ve společné domácnosti přijímající stát



a) povolí vývoz movitého majetku zemřelého s výjimkou majetku, který

byl získán v přijímajícím státě a jehož vývoz je zakázán v době jeho

úmrtí;



b) nebude vybírat celostátní, oblastní nebo místní dědické poplatky,

ani poplatky z převodu majetku, jde-li o movitý majetek, který byl na

území přijímajícího státu pouze v důsledku pobytu zemřelého v tomto

státě jako člena konzulárního úřadu nebo rodinného příslušníka člena

konzulárního úřadu.



Čl.28



1. Přijímající stát povolí a bude chránit svobodu spojení konzulárního

úřadu pro všechny úřední účely. Při spojení s vládou, diplomatickými

misemi a ostatními konzulárními úřady vysílajícího státu, ať jsou

kdekoli, může konzulární úřad používat všech vhodných spojovacích

prostředků, včetně diplomatických kurýrů, diplomatických nebo

konzulárních zavazadel a kódovaných nebo šifrovaných zpráv.



2. Při použití veřejných spojovacích prostředků konzulárním úřadem

budou platit pro konzulární úřad stejné podmínky jako pro diplomatickou

misi.



3. Úřední korespondence konzulárního úřadu je nedotknutelná.



4. Konzulární zavazadlo nesmí být otevřeno ani zadrženo. Jestliže však

příslušné orgány přijímajícího státu mají vážné důvody se domnívat, že

zavazadlo obsahuje něco jiného než úřední korespondenci nebo dokumenty

nebo předměty určené výlučně k úřednímu použití, mohou žádat, aby

zavazadlo bylo otevřeno v jejich přítomnosti odpovědným zástupcem

vysílajícího státu. Jestliže orgány vysílajícího státu takovou žádost

odmítnou, bude zavazadlo vráceno na místo, odkud pochází.



5. Konzulární zavazadlo může být svěřeno kapitánu lodi nebo civilního

letadla, jež mají přistát na povoleném vstupním místě. Kapitán musí být

vybaven úřední listinou označující počet zásilek tvořících konzulární

zavazadlo, nebude však považován za konzulárního kurýra. Po projednání

s příslušnými místními orgány může konzulární úřad pověřit některého ze

svých členů, aby převzal uvedené zavazadlo přímo a volně od kapitána

lodi nebo letadla nebo aby mu je předal.



Čl.29



S výhradou právních předpisů přijímajícího státu o oblastech, do nichž

je přístup zakázán nebo upraven z důvodů státní bezpečnosti, konzulární

úředník nebo konzulární zaměstnanec, jakož i jeho rodinní příslušníci

mohou svobodně cestovat po území přijímajícího státu. Ustanovení tohoto

článku se nedotýká podmínek pro vydávání víz nebo jiných cestovních

dokladů podle právních předpisů přijímajícího státu.



HLAVA IV



Konzulární pravomoc a konzulární funkce



Čl.30



1. Konzulární úředník je oprávněn vykonávat v konzulárním obvodu v

souladu s právním řádem přijímajícího státu funkce, uvedené v této

úmluvě.



2. Konzulární úředník může vykonávat konzulární funkce mimo konzulární

obvod pouze se souhlasem přijímajícího státu.



Čl.31



Konzulární úředníci jsou oprávněni:



a) chránit v přijímajícím státě práva a zájmy vysílajícího státu a jeho

občanů včetně právnických osob;



b) podporovat rozvoj obchodních, hospodářských, kulturních a vědeckých

styků mezi smluvními stranami a rozvíjet mezi nimi přátelské styky;



c) zjišťovat všemi zákonnými prostředky stav a vývoj obchodního,

hospodářského, kulturního a vědeckého života přijímajícího státu,

podávat o nich zprávy vládě vysílajícího státu a poskytovat informace

zúčastněným osobám.



Čl.32



Konzulární úředníci se mohou při výkonu svých funkcí obracet na



a) příslušné místní orgány svého konzulárního obvodu;



b) příslušné ústřední orgány přijímajícího státu, pokud je to v souladu

s právními předpisy a zvyklostmi přijímajícího státu nebo mezinárodními

dohodami upravujícími tuto otázku.



Čl.33



1. V souladu s právními předpisy přijímajícího státu má konzulární

úředník právo zastupovat občany vysílajícího státu nebo činit opatření

k zajištění jejich vhodného zastoupení před justičními a jinými orgány

přijímajícího státu v případech, kdy pro nepřítomnost nebo z jiných

důvodů nejsou s to hájit včas svá práva a zájmy. Totéž platí i pro

právnické osoby vysílajícího státu.



2. Zastupování podle odstavce 1 tohoto článku končí, jakmile

zastupované osoby jmenují svého zmocněnce nebo si samy zajistí ochranu

svých práv a zájmů.



3. Jestliže konzulární úředník zastupuje osoby podle odstavce 1 tohoto

článku, podléhá při výkonu této funkce právnímu řádu přijímajícího

státu a jurisdikci jeho justičních a jiných orgánů za stejných podmínek

a ve stejném rozsahu jako občan tohoto státu.



Čl.34



1. Konzulární úředník je oprávněn v souladu s právním řádem

vysílajícího státu vydávat, prodlužovat, měnit, rušit, odnímat a

zadržovat cestovní doklady občanů vysílajícího státu.



2. Je oprávněn vydávat víza, prodlužovat nebo rušit jejich platnost

osobám, které si přejí cestovat do vysílajícího státu.



Čl.35



1. V rozsahu stanoveném právním řádem vysílajícího státu je konzulární

úředník oprávněn:



a) přijímat žádosti a prohlášení ve věcech státního občanství občanů

vysílajícího státu a vydávat příslušné doklady;



b) pořizovat rodné a úmrtní listy občanů vysílajícího státu a pořizovat

opisy těchto dokladů;



c) uzavírat manželství a vydávat o tom příslušné doklady za

předpokladu, že oba snoubenci jsou občany vysílajícího státu, a s

výhradou, že o tom zpraví příslušné orgány přijímajícího státu,

vyžadují-li to jeho právní předpisy;



d) zapisovat nebo registrovat zrušení manželství podle právních

předpisů vysílajícího státu;



e) přijímat prohlášení týkající se rodinných poměrů občanů vysílajícího

státu.



2. Tato ustanovení nezbavují osoby, jichž se to týká, povinnosti podat

hlášení předepsaná právním řádem přijímajícího státu.



3. Příslušné orgány přijímajícího státu budou neprodleně a bezplatně

zasílat konzulárnímu úřadu opisy a výpisy z matričních listin a listin

ve věci osobního stavu, týkajících se občanů vysílajícího státu a

vyžadovaných k administrativním účelům.



Čl.36



Konzulární úředník je oprávněn:



a) přijímat jakákoli prohlášení občanů vysílajícího státu a ověřovat

je,



b) sepisovat, potvrzovat a přijímat do úschovy závěti a jiné listiny a

prohlášení občanů vysílajícího státu,



c) potvrzovat nebo ověřovat podpisy občanů vysílajícího státu,



d) překládat a ověřovat veškeré listiny a dokumenty vydané úřady

vysílajícího nebo přijímajícího státu a osvědčovat překlady, opisy a

výpisy z těchto dokumentů.



Čl.37



Konzulární úředníci jsou oprávněni provádět na konzulárním úřadě, ve

svém bytě, v bytě občana vysílajícího státu a na lodi nebo v letadle

vysílajícího státu tyto úkony:



a) sepisování a ověřování pravosti listin a smluv, jež chtějí občané

vysílajícího státu uzavřít, pokud tyto listiny a smlouvy nejsou v

rozporu s právním řádem přijímajícího státu a netýkají se zřízení nebo

převodu práv k nemovitostem nacházejícím se v tomto státě,



b) sepisování listin a smluv a ověřování jejich pravosti bez zřetele k

státní příslušnosti smluvních stran, pokud se tyto listiny a smlouvy

vztahují pouze na majetek nebo práva existující ve vysílajícím státě

nebo se týkají záležitostí, jež se mají realizovat v tomto státě za

podmínky, že tyto listiny a smlouvy nejsou v rozporu s právním řádem

přijímajícího státu.



Čl.38



Konzulární úředníci jsou oprávněni přijímat od občanů vysílajícího

státu do úschovy listiny, peníze, cenné předměty a jiný movitý majetek

jim náležející. Tyto listiny, peníze, cenné předměty a jiný movitý

majetek mohou být vyvezeny z přijímajícího státu pouze v souladu s jeho

právním řádem.



Čl.39



Listiny a dokumenty uvedené v článcích 36 a 37 mají v přijímajícím

státě stejnou právní platnost a průkazní moc jako dokumenty ověřené

nebo potvrzené příslušnými soudními nebo jinými orgány tohoto státu.



Čl.40



Přijímající stát musí přijmout bez ověření podpisy konzulárních

úředníků na listinách, které vydávají nebo jimiž potvrzují shodnost

opisů s originálem vydaným příslušným orgánem, jestliže tyto listiny

budou opatřeny otiskem úředního razítka a z obsahu listin bude možno

posoudit jejich autentičnost.



Čl.41



Konzulární úředníci jsou oprávněni podle platných mezinárodních dohod

nebo - pokud takové dohody neexistují - jiným způsobem, který je v

souladu s právními předpisy přijímajícího státu:



a) doručovat státním příslušníkům vysílajícího státu zdržujícím se na

území přijímajícího státu soudní a mimosoudní písemnosti;



b) doručovat na žádost justičních orgánů vysílajícího státu dožádání

orgánům přijímajícího státu příslušným k jejich vyřizování a sami

vyřizovat dožádání týkající se státních příslušníků vysílajícího státu.



Čl.42



1. Příslušný orgán přijímajícího státu neprodleně uvědomí konzulární

úřad o úmrtí občana vysílajícího státu na území přijímajícího státu.



2. Obdobně se postupuje, jestliže dědic, jiný oprávněný účastník nebo

odkazovník, jemuž má připadnout dědictví projednávané na území

přijímajícího státu, je příslušníkem vysílajícího státu, nemá však

pobyt na území přijímajícího státu a není zde ani zákonně zastupován.



3. Konzulární úřad vysílajícího státu může požádat příslušný orgán

přijímajícího státu o bezodkladná opatření nezbytná k zajištění a

správě dědictví zanechaného v tomto státě zemřelým občanem vysílajícího

státu a zpravit ho o případných opatřeních, která již byla učiněna. Při

zajišťování opatření podle tohoto odstavce může konzulární úřad

poskytnout svou pomoc přímo nebo prostřednictvím svého zástupce.



4. Jestliže po splnění formalit spojených s dědictvím v přijímajícím

státě připadne movité dědictví nebo výtěžek z prodeje movitostí nebo

nemovitostí dědici, oprávněnému účastníku nebo odkazovníku, kteří jsou

občany vysílajícího státu a kteří nemají pobyt v přijímajícím státě a

nejmenovali svého zmocněnce, bude tento majetek nebo výtěžek z jejich

prodeje předán konzulárnímu úřadu vysílajícího státu za podmínky, že



a) byla prokázána způsobilost dědiců, oprávněných účastníků nebo

odkazovníků;



b) příslušné orgány přijímajícího státu dají tam, kde to přichází v

úvahu, souhlas s předáním dědictví nebo výtěžku z jeho prodeje;



c) veškeré dědické dluhy ohlášené ve lhůtě předepsané právními předpisy

přijímajícího státu jsou zaplaceny nebo zajištěny;



d) poplatky z dědictví jsou zaplaceny nebo zajištěny.



5. Jestliže občan vysílajícího státu, který nemá trvalý pobyt v

přijímajícím státě, náhle zemře během pobytu na území tohoto státu,

budou věci, peněžní částky a cennosti, které měl s sebou a které nebyly

vyžádány přítomným dědicem, prozatímně a za účelem zajištění jejich

ochrany předány do úschovy konzulárnímu úřadu vysílajícího státu bez

dalších formalit, přičemž se pro správní nebo justiční orgány

přijímajícího státu vyhrazuje v zájmu příslušného řízení právo na

převzetí těchto věcí. Konzulární úřad musí tyto věci, peněžní částky a

cennosti předat kterémukoli orgánu přijímajícího státu pověřenému

jejich správou nebo likvidací. Konzulární úřad musí zachovávat právní

řád přijímajícího státu, pokud jde o vývoz svršků a převod peněžních

částek.



6. Ve věcech dědických platí rovněž ustanovení článku 33 této úmluvy.



Čl.43



1. Jakmile se úřady přijímajícího státu dovědí o případech, kdy je

třeba ustanovit poručníka nebo opatrovníka pro občana vysílajícího

státu, oznámí to příslušnému konzulárnímu úřadu.



2. Ustanovení článku 33 této úmluvy platí i pro ochranu práv a zájmů

nezletilých nebo jiných osob, které nemají plnou způsobilost k právním

úkonům.



3. V případě, kdy není zajištěna správa majetku nezletilých nebo jiných

osob nemajících plnou způsobilost k právním úkonům, může se konzulární

úředník postarat o jmenování správce tohoto majetku nebo požádat

příslušné orgány přijímajícího státu o provedení příslušných opatření.



Čl.44



Konzulární úředník může v souladu s právním řádem vysílajícího státu

převzít péči nad nezletilým občanem tohoto státu, který žije na území

přijímajícího státu, uznává-li tento stát takovou pravomoc.



Čl.45



1. Za účelem usnadnění výkonu konzulárních funkcí týkajících se občanů

vysílajícího státu:



a) konzulární úředníci mají volnost spojení s občany vysílajícího státu

a přístupu k nim. Občané vysílajícího státu mají stejnou volnost

spojení s konzulárními úředníky a přístupu k nim;



b) příslušné orgány přijímajícího státu musí bez prodlení informovat

konzulární úřad vysílajícího státu o případech, kdy v jeho konzulárním

obvodě je občan vysílajícího státu vzat do vazby nebo kdy je jeho

osobní svoboda jakoukoli jinou formou omezena. Každé sdělení určené

konzulárnímu úřadu osobou, která je vzata do vazby nebo jejíž osobní

svoboda je jinak omezena, musí být těmito orgány doručeno bez prodlení.

Tyto orgány musí bez prodlení informovat osobu, jejíž osobní svoboda

byla omezena, o právech, která má podle tohoto ustanovení;



c) konzulární úředníci mají právo tohoto občana navštěvovat, hovořit a

dopisovat si s ním a zajistit jeho právní zastoupení. Výkon těchto práv

umožní příslušné orgány přijímajícího státu bez prodlení;



d) jestliže jsou tito občané po odsouzení ve výkonu trestu odnětí

svobody, mají konzulární úředníci právo je navštěvovat. Při každé

návštěvě tohoto druhu se umožní konzulárnímu úředníku rozhovor s

takovou osobou.



2. Práva uvedená v odstavci 1 tohoto článku budou vykonávána v souladu

s právními předpisy přijímajícího státu za předpokladu, že tyto právní

předpisy výkon uvedených práv neznemožňují.



Čl.46



1. Konzulární úředník může ve svém konzulárním obvodu poskytnout pomoc

lodím vysílajícího státu, které připlouvají do přístavu nebo jiného

místa, kde mohou zakotvit, nebo se tam již nacházejí. Jakmile je vstup

na loď povolen, mohou konzulární úředníci vstoupit na její palubu a

spojit se s kapitánem, členy posádky a cestujícími, kteří jsou občany

vysílajícího státu.



2. Kapitán nebo kterýkoli člen posádky má volný přístup na konzulární

úřad, má-li tento úřad sídlo v přístavu, kde loď kotví. Není-li

konzulární úřad v přístavu, je tento přístup vázán na souhlas

příslušného orgánu přijímajícího státu.



3. Aniž by tím byla dotčena pravomoc orgánů přijímajícího státu, mohou

konzulární úředníci vést šetření k objasnění všech nehod, k nimž došlo

během plavby na palubě lodi vysílajícího státu, vyslechnout kapitána a

každého člena posádky, kontrolovat palubní dokumenty, přijímat

prohlášení o cestě a místě určení, a pokud to právní řád vysílajícího

státu dovoluje, řešit spory všeho druhu mezi kapitánem, důstojníky a

námořníky, činit opatření k přijetí kapitána nebo kteréhokoli člena

posádky do nemocničního ošetření nebo k jejich návratu do vlasti,

usnadnit vjezd a výjezd lodi, jakož i její pobyt v přístavu. Při výkonu

těchto funkcí mohou konzulární úředníci požádat orgány přijímajícího

státu o spolupráci a pomoc.



4. Orgány přijímajícího státu nezasahují do událostí na palubě lodi s

výjimkou událostí, které by mohly narušit klid a veřejný pořádek na

zemi nebo v přístavu nebo ohrozit zdraví osob nebo veřejnou bezpečnost

nebo jichž by se mohly účastnit osoby, které nejsou členy posádky.



5. V případě, že by příslušné orgány přijímajícího státu měly v úmyslu

provést prohlídku, vyšetřování nebo donucovací opatření na palubě lodi

vysílajícího státu, jež se nalézá ve vodách přijímajícího státu,

vyrozumí před jejich provedením konzulární úřad, aby se úkonu mohli

zúčastnit konzulární úředníci. V tomto oznámení se uvede přesná doba

provedení úkonu. Nezúčastní-li se konzulární úředníci nebo jejich

zástupci tohoto úkonu, mohou požádat uvedené orgány o předání všech

informací o jeho průběhu. Ustanovení tohoto odstavce platí rovněž v

případě, kdy kapitán nebo kterýkoli člen posádky má být vyslýchán

orgány přijímajícího státu.



6. V případě, že jde o neodkladné opatření, nebo je-li vyšetřování

prováděno na žádost kapitána, musí o tom být konzulární úředník

informován během vyšetřování, a to co možná nejdříve. Na požádání bude

konzulární úředník rovněž zpraven o průběhu vyšetřování konaného za

jeho nepřítomnosti.



7. Ustanovení odstavců 5 a 6 tohoto článku se nelze dovolávat vůči

orgánům přijímajícího státu, jde-li o uplatnění celních předpisů nebo

provádění jiných kontrolních opatření týkajících se ochrany zdraví,

přístavního řádu, zabezpečení zboží a vstupu cizinců.



8. Ustanovení tohoto článku se nevztahují na válečné lodi.



Čl.47



1. Jestliže loď vysílajícího státu ztroskotá, uvízne nebo je jinak

poškozena ve vodách přijímajícího státu, podají o tom příslušné orgány

tohoto státu bez prodlení zprávu konzulárnímu úřadu a informují jej o

učiněných nebo zamýšlených opatřeních k záchraně cestujících, členů

posádky, lodi a nákladu. Konzulární úředník může poskytnout veškerou

pomoc lodi, členům posádky a cestujícím a učinit veškerá opatření k

zabezpečení nákladu a k opravě lodi. Může rovněž požádat orgány

přijímajícího státu, aby přijaly taková opatření.



2. Jestliže provozovatel lodi, kapitán nebo jakákoli oprávněná osoba

není s to, aby učinila nezbytná opatření k zajištění a správě lodi nebo

jejího nákladu, může konzulární úředník učinit jménem provozovatele

lodi opatření, která by v tomto směru mohl učinit provozovatel lodi.



3. Ustanovení odstavce 2 tohoto článku se rovněž vztahují na jakýkoli

předmět, který patří občanu vysílajícího státu a pochází z nákladu lodi

vysílajícího státu nebo třetího státu, který by byl nalezen na pobřeží

nebo v blízkosti pobřeží přijímajícího státu nebo dopraven do přístavu

konzulárního obvodu.



4. Příslušné orgány přijímajícího státu poskytnou konzulárnímu úředníku

nezbytnou pomoc při všech opatřeních, jež je třeba učinit při poškození

lodi.



5. Loď vysílajícího státu, která byla poškozena, její náklad a palubní

zásoby nepodléhají na území přijímajícího státu celním poplatkům, pokud

nejsou vykládány k použití nebo spotřebě v tomto státě.



Čl.48



Ustanovení článků 46 a 47 se přiměřeně použijí rovněž na letadla

vysílajícího státu.



Čl.49



Konzulární úředníci mohou vykonávat dozorčí a inspekční funkce

stanovené právními předpisy vysílajícího státu a týkající se letadel

tohoto státu a jejich posádek. Jsou rovněž oprávněni poskytovat těmto

letadlům a posádkám pomoc.



Čl.50



Konzulární úřad může za konzulární úkony vybírat na území přijímajícího

státu poplatky a dávky stanovené právními předpisy vysílajícího státu.



Čl.51



Kromě funkcí stanovených touto úmluvou mohou konzulární úředníci

vykonávat jiné konzulární funkce, které nejsou v rozporu s právním

řádem přijímajícího státu.



HLAVA V



Závěrečná ustanovení



Čl.52



1. Bez újmy na svých výsadách a imunitách jsou všechny osoby požívající

těchto výsad a imunit povinny dodržovat právní předpisy přijímajícího

státu, včetně dopravních předpisů a předpisů o pojištění motorových

vozidel. Jsou rovněž povinny nevměšovat se do vnitřních věcí tohoto

státu.



2. Konzulární místnosti nebudou používány způsobem, který by byl v

rozporu s výkonem konzulárních funkcí.



Čl.53



Členové konzulárního úřadu budou dbát povinností uložených právními

předpisy přijímajícího státu, týkajících se občanskoprávní odpovědnosti

za škody způsobené třetím osobám při provozu vozidla, lodi nebo

letadla.



Čl.54



1. Členové konzulárního úřadu, kteří jsou občany přijímajícího státu

nebo mají trvalý pobyt na území přijímajícího státu, podléhají

jurisdikci přijímajícího státu s výjimkou případů, kdy jde o výkon

jejich funkcí, a nepožívají ani dalších výsad a imunit na základě

ustanovení hlavy III této úmluvy, vyjma těch, které jim přiznává článek

20 odstavec 4.



2. Ustanovení hlavy III této úmluvy, s výjimkou článku 20 odstavec 4,

se nevztahují na



a) rodinné příslušníky osob uvedených v odstavci 1 tohoto článku nebo

rodinné příslušníky člena konzulárního úřadu, kteří jsou občany

přijímajícího státu nebo v něm mají trvalý pobyt;



b) členy soukromého personálu, kteří jsou občany přijímajícího státu

nebo v něm mají trvalý pobyt.



3. Přijímající stát musí vykonávat svoji jurisdikci nad osobami

uvedenými v odstavci 1 a 2 tohoto článku takovým způsobem, aby

neodůvodněně neomezoval výkon funkcí konzulárního úřadu.



Čl.55



1. Ustanovení této úmluvy se vztahují, pokud to souvislosti dovolují,

rovněž na výkon konzulárních funkcí uskutečňovaných diplomatickými

misemi.



2. Jména členů diplomatické mise pověřených prací v konzulárním

oddělení nebo jinak pověřených výkonem konzulárních funkcí mise jsou

oznamována ministerstvu zahraničních věcí přijímajícího státu.



3. Výsady a imunity členů diplomatické mise uvedených v odstavci 2

tohoto článku jsou i nadále upravovány pravidly mezinárodního práva o

diplomatických stycích.



Čl.56



Tato úmluva podléhá ratifikaci. Výměna ratifikačních listin se

uskuteční v Praze.



Čl.57



Tato úmluva vstoupí v platnost třicátého dne po dni výměny

ratifikačních listin a zůstane v platnosti, dokud ji jedna z Vysokých

smluvních stran písemně nevypoví poté, co o tom šest měsíců předem

informovala druhou Vysokou smluvní stranu.



Na důkaz toho zmocněnci Vysokých smluvních stran tuto úmluvu podepsali

a opatřili ji pečetěmi.



Dáno ve Vientiane dne 15. března 1985 ve dvou původních vyhotoveních,

každé v jazyce českém, laoském a francouzském, přičemž všechna znění

mají stejnou platnost. V případě různého výkladu českého a laoského

znění této úmluvy bude rozhodné znění francouzské.



Za Československou socialistickou republiku:



Ladislav Kocsis



Za Laoskou lidově demokratickou republiku:



Soulivong Phasitthideth