96/1969 Sb.
VYHLÁŠKA
ministra zahraničních věcí
ze dne 27. června 1969
o Dohodě mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou
Francouzské republiky o mezinárodní silniční dopravě
Dne 21. září 1968 byla v Praze podepsána Dohoda mezi vládou
Československé socialistické republiky a vládou Francouzské republiky o
mezinárodní silniční dopravě.
Podle svého článku 20 odst. 1 vstoupila Dohoda v platnost dnem 15.
května 1969.
České znění Dohody se vyhlašuje současně.
Ing. Marko v.r.
DOHODA
mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Francouzské
republiky o mezinárodní silniční dopravě
Vláda Československé socialistické republiky a vláda Francouzské
republiky,
vedeny snahou podpořit mezinárodní silniční dopravu mezi oběma státy,
jakož i tranzitem jejich územím, se dohodly takto:
Čl.1
Dopravci, mající sídlo v Československu nebo Francii, jsou oprávněni
provádět přepravu cestujících nebo zboží vozidly evidovanými v jednom
nebo druhém státu, buď mezi územími obou států nebo tranzitem územím
jednoho nebo druhého státu, za podmínek stanovených touto dohodou.
Přeprava cestujících
Čl.2
1. Pravidelné přepravy cestujících mezi oběma státy nebo tranzitem
jejich územím, prováděné vozidly způsobilými k přepravě více než osmi
sedících osob, kromě řidiče, podléhají předchozímu povolovacímu řízení.
2. Povolení vydává dopravcům, majícím sídlo na území jednoho nebo
druhého státu, příslušný orgán druhé smluvní strany.
Čl.3
Přepravy cestujících, prováděné vozidly způsobilými k přepravě více než
osmi sedících osob, kromě řidiče, nepodléhají předchozímu povolovacímu
řízení v těchto dvou případech:
a) vozidlo přepravuje po celé trase tutéž skupinu cestujících a vrací
se do výchozího bodu bez přistoupení nebo vystoupení cestujících; kromě
toho přeprava se nebude provádět v noci a délka jízdy nepřekročí 500
kilometrů denně;
b) výchozí bod jízdy je na území státu, kde je vozidlo evidováno,
konečný bod na území druhého státu a vozidlo - s výjimkou zvláštního
povolení - se vrátí prázdné do státu, kde je evidováno.
Čl.4
Dopravci, kteří provádějí přepravu odpovídající podmínkám, stanoveným v
článku 3, jsou povinni mít doklad, jehož vzor dohodly příslušné orgány
obou smluvních stran.
Čl.5
1. Přepravy cestujících, jež nejsou zmíněny v článcích 2 a 3, podléhají
povolovacímu řízení.
2. Dopravci, mající sídlo na území jednoho nebo druhého státu,
předkládají žádosti příslušnému orgánu druhé smluvní strany.
Přeprava zboží
Čl.6
Veškeré přepravy zboží mezi oběma státy nebo tranzitem jejich územím
podléhají předchozímu povolovacímu řízení.
Čl.7
1. Povolení k přepravě jsou dvojího druhu:
a) povolení na jízdu, platné pro stanovený počet jízd, jehož doba
platnosti nesmí přesáhnout tři měsíce;
b) trvalé povolení, platné pro neurčený počet jízd, jehož doba
platnosti je jeden rok.
2. Povolení k přepravě opravňuje dopravce přepravovat zboží při
zpáteční cestě.
Čl.8
Povolení vydávají dopravcům příslušné orgány státu, kde jsou vozidla
evidována, v rámci kontingentů, které ročně dohodnou příslušné orgány
obou smluvních stran.
Čl.9
1. Příslušné orgány obou smluvních stran souhlasí však s vydáním
povolení mimo kontingent pro tyto přepravy:
a) přepravy stěhovaných svršků prováděné vozidly k tomuto účelu zvlášť
upravenými;
b) přepravy předmětů určených pro veletrhy, výstavy nebo předvádění;
c) přepravy závodních koní, závodních automobilů a jiných sportovních
potřeb určených pro sportovní podniky;
d) přepravy divadelních dekorací a rekvizit;
e) přepravy hudebních nástrojů a potřeb pro koncerty, rozhlasová,
filmová nebo televizní natáčení;
f) přepravy zboží nákladními automobily, jejichž užitečné zatížení
včetně užitečného zatížení přívěsu, nepřevyšuje 1000 kilogramů;
g) příležitostné přepravy zboží na letiště a z letiště v případě
odklonění leteckých služeb;
h) přepravy zavazadel přívěsy za vozidly, určenými pro přepravy
cestujících a přepravy zavazadel vozidly všeho druhu na letiště a z
letiště;
i) přepravy poštovních zásilek;
j) přepravy poškozených vozidel;
k) přepravy včel a rybího plůdku;
l) přepravy pohřební.
2. Přepravy zboží uvedené pod písmeny b) až e) jsou však osvobozeny od
povolovacího řízení jen tehdy, jestliže předměty nebo zvířata jsou
dovezeny dočasně.
Čl.10
Příslušné orgány obou smluvních stran si předají potřebný počet
nevyplněných povolení k provedení přepravy podle této dohody.
Všeobecná ustanovení
Čl.11
1. Dopravci, provádějící přepravy podle této dohody, platí za přepravy
uskutečněné po území druhého státu daně, poplatky a dávky, stanovené
platnými vnitrostátními předpisy tohoto státu.
2. Smíšená komise, předvídaná článkem 19 této dohody, může však na
základě vzájemnosti stanovit osvobození nebo snížení těchto daní,
poplatků a dávek.
Čl.12
Dopravci, mající sídlo na území jednoho nebo druhého státu, mohou
provádět přepravy mezi územím druhého státu a třetího státu, jestliže
obdrží zvláštní povolení od příslušných orgánů tohoto druhého státu.
Čl.13
Dopravci, mající sídlo na území jednoho nebo druhého státu, nejsou
oprávněni provádět přepravy mezi dvěma místy ležícími na území druhého
státu.
Čl.14
1. Překročí-li váha nebo rozměry vozidla nebo nákladu váhy nebo rozměry
přípustné na území druhého státu, musí být vozidlo vybaveno zvláštním
povolením, vydaným příslušným orgánem druhé smluvní strany.
2. Toto povolení omezuje jízdu vozidla na určenou trasu.
Čl.15
Povolení k přepravě a ostatní doklady, předvídané touto dohodou, musí
být ve vozidlech a musí být předloženy kdykoliv na žádost kontrolních
orgánů.
Čl.16
Smluvní strany si oznámí, které orgány jsou příslušné k provádění
opatření stanovených v této dohodě a pro výměnu všech potřebných
statistických a jiných informací.
Čl.17
V případě porušení ustanovení této dohody, k němuž došlo na území
jednoho z obou států, příslušné orgány tohoto státu informují o nich
příslušné orgány státu, kde je vozidlo evidováno. Tyto orgány učiní
opatření podle vnitrostátních předpisů svého státu a informují o nich
příslušné orgány druhé smluvní strany.
Čl.18
Ve všech otázkách, které nejsou upraveny ustanoveními této dohody nebo
ustanoveními mezinárodních smluv, jimiž jsou obě smluvní strany vázány,
se budou používat vnitrostátní předpisy, platné v každém z obou států.
Čl.19
1. Smluvní strany budou řešit konzultacemi veškeré otázky, které se
mohou vyskytnout při výkladu a provádění této dohody.
2. Smluvní strany zřizují Smíšenou komisi, která se sejde v případě
potřeby na žádost jedné nebo druhé smluvní strany a která stanoví v
protokolu způsob provádění této dohody.
Čl.20
1. Tato dohoda vstoupí v platnost dnem, který společně stanoví obě
smluvní strany po splnění vyžadovaných ústavních předpisů.
2. Tato dohoda zůstane v platnosti jeden rok a bude mlčky prodlužována
z roku na rok, pokud ji jedna ze smluvních stran nevypoví tři měsíce
před uplynutím doby její platnosti.
Dáno v Praze dne 21. září 1968 ve dvou původních vyhotoveních, každé v
jazyce českém a francouzském, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Za vládu Československé socialistické republiky:
Ing. J. Dufek v.r.
Za vládu Francouzské republiky:
R. Lalouette v.r.