552/1992 Sb.
SDĚLENÍ
federálního ministerstva zahraničních věcí
Federální ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 27. ledna 1977
byla ve Štrasburku sjednána Evropská úmluva o potlačování terorismu.
Jménem České a Slovenské Federativní Republiky byla Úmluva podepsána ve
Štrasburku dne 13. února 1992.
S Úmluvou vyslovilo souhlas Federální shromáždění České a Slovenské
Federativní Republiky a prezident České a Slovenské Federativní
Republiky ji ratifikoval. Ratifikační listina byla uložena u
generálního tajemníka Rady Evropy, depozitáře Úmluvy, dne 15. dubna
1992.
Úmluva vstoupila v platnost na základě svého článku 11 odst. 2 dnem
4.srpna 1978. Pro Českou a Slovenskou Federativní Republiku vstoupila v
platnost v souladu se svým článkem 11 odst. 3 dnem 15. července 1992.
Český překlad Úmluvy se vyhlašuje současně.
EVROPSKÁ ÚMLUVA
o potlačování terorismu
Členské státy Rady Evropy, jež podepsaly tuto Úmluvu,
majíce na zřeteli, že cílem Rady Evropy je dosažení větší jednoty mezi
jejími členy,
vědomy si rostoucího znepokojení vyvolaného množícími se teroristickými
činy,
přejíce si přijmout účinná opatření k zabezpečení toho, aby pachatelé
těchto činů neunikli stíhání a potrestání,
přesvědčeny, že vydání je zvláště účinným prostředkem k dosažení tohoto
cíle,
se dohodly na následujícím:
Čl.1
Pro účely vydávání mezi smluvními státy nebude žádný z následujících
trestných činů považován za politický trestný čin, za trestný čin s
politickým trestným činem související, ani za trestný čin spáchaný z
politických pohnutek:
a) trestný čin spadající do působnosti Úmluvy o potlačování
protiprávního zmocnění se letadel, podepsané v Haagu 16. prosince 1970;
b) trestný čin spadající do působnosti Úmluvy o potlačování
protiprávních činů ohrožujících bezpečnost civilního letectví,
podepsané v Montrealu 23. září 1971;
c) závažný trestný čin zahrnující útok na život, tělesnou integritu
nebo svobodu osob požívajících mezinárodní ochrany, včetně
diplomatických zástupců;
d) trestný čin zahrnující únos, braní rukojmí nebo svévolné zadržování;
e) trestný čin zahrnující použití bomb, granátů, raket, automatických
střelných zbraní nebo dopisů a balíků s výbušnou náplní, pokud jejich
použití představuje ohrožení osob;
f) pokus o spáchání uvedených trestných činů nebo účast na nich jako
spolupachatel nebo pomocník osoby, která spáchá nebo se pokusí spáchat
takový trestný čin.
Čl.2
1. Pro účely vydávání mezi smluvními státy může smluvní stát
rozhodnout, že nebude považovat za politický trestný čin, za trestný
čin s takovým trestným činem související nebo za trestný čin spáchaný z
politických pohnutek ani jiný závažný násilný trestný čin, který není
uveden v článku 1 a je namířen proti životu, tělesné integritě nebo
osobní svobodě.
2. Stejně se bude postupovat při závažném trestném činu, zahrnujícím
jednání proti majetku, který není uveden v článku 1, pokud jednání
způsobilo hromadné ohrožení osob.
3. Stejně se bude postupovat při pokusu o spáchání uvedeného trestného
činu nebo účasti na něm jako spolupachatel nebo pomocník osoby, která
spáchá nebo se pokusí spáchat takový trestný čin.
Čl.3
Ustanovení všech smluv a dohod o vydávání použitelných mezi smluvními
státy, včetně Evropské úmluvy o vydávání, se mezi smluvními státy mění
v rozsahu, v němž nejsou slučitelná s touto Úmluvou.
Čl.4
Pro účely této Úmluvy a v rozsahu, v jakém některý z trestných činů
uvedených v článku 1 nebo 2 není ve smlouvě nebo úmluvě o vydávání mezi
smluvními státy zahrnut do seznamu trestných činů, které podléhají
vydání, bude takový trestný čin považován za zahrnutý do seznamu.
Čl.5
Nic v této Úmluvě nelze vykládat tak, jako by se ukládala povinnost k
vydání, má-li dožádaný stát vážné důvody se domnívat, že žádost o
vydání pro trestný čin uvedený v článku 1 nebo 2 byla podána za účelem
stíhat nebo potrestat danou osobu z důvodů její rasy, náboženství nebo
národnosti nebo politických názorů, nebo že postavení této osoby by pro
kterýkoli z těchto důvodů mohlo vyvolat předpojatost.
Čl.6
1. Každý smluvní stát přijme potřebná opatření k založení své pravomoci
k řízení o trestných činech uvedených v článku 1 pro případ, že domnělý
pachatel se nachází na jeho území a stát ho nevydá po obdržení žádosti
o jeho vydání od smluvního státu, jehož pravomoc se opírá o pravidlo o
pravomoci, které obsahují rovněž právní předpisy dožádaného státu.
2. Tato Úmluva nevylučuje žádnou trestní pravomoc uplatňovanou v
souladě s vnitrostátním právním řádem.
Čl.7
Smluvní stát, na jehož území byla zjištěna osoba podezřelá ze spáchání
trestného činu uvedeného v článku 1, a který obdržel žádost o vydání za
podmínek uvedených v odstavci 1 článku 6, pokud tuto osobu nevydá,
předloží případ bez výjimky a bez zbytečného odkladu příslušným orgánům
k trestnímu řízení. Tyto orgány učiní rozhodnutí za stejných podmínek
jako v případě každého závažného činu trestného podle právních předpisů
tohoto státu.
Čl.8
1. Smluvní státy si budou poskytovat v co nejširší míře právní pomoc v
trestních věcech v každém řízení týkajícím se trestných činů uvedených
v článku 1 nebo 2. Ve všech případech se použijí právní předpisy
dožádaného státu o vzájemné pomoci v trestních věcech. Právní pomoc
však nelze odmítnout z pouhého důvodu, že se týká politického trestného
činu nebo trestného činu s takovým trestným činem souvisejícího nebo
trestného činu spáchaného z politických pohnutek.
2. Nic v této Úmluvě nelze vykládat tak, jako by se ukládala povinnost
poskytnout právní pomoc, má-li dožádaný stát vážné důvody se domnívat,
že žádost o vzájemnou pomoc ohledně trestného činu uvedeného v článku 1
nebo 2 byla podána za účelem stíhat nebo potrestat danou osobu z důvodů
její rasy, náboženství nebo národnosti nebo politických názorů, nebo že
postavení této osoby by pro kterýkoli z těchto důvodů mohlo vyvolat
předpojatost.
3. Ustanovení všech úmluv a dohod o vzájemné pomoci v trestních věcech
použitelných mezi smluvními státy, včetně Evropské úmluvy o vzájemné
pomoci v trestních věcech, se mezi smluvními státy mění v rozsahu, v
němž nejsou slučitelné s touto úmluvou.
Čl.9
1. O provádění této Úmluvy bude pravidelně informován Evropský výbor
pro problémy kriminality Rady Evropy.
2. Výbor podnikne vše potřebné pro usnadnění smírného urovnání všech
těžkostí, které mohou vzniknout při jejím provádění.
Čl.10
1. Každý spor mezi smluvními státy týkající se výkladu nebo provádění
této Úmluvy, který nebyl urovnán v rámci odstavce 2 článku 9, bude na
žádost kterékoli strany sporu předložen arbitrážnímu řízení. Každá ze
stran určí arbitra a oba arbitři určí rozhodce. Jestliže ve lhůtě tří
měsíců od žádosti o arbitrážní řízení jedna ze stran arbitra neurčí,
určí arbitra na žádost druhé strany předseda Evropského soudu pro
lidská práva. Kdyby byl předseda Evropského soudu pro lidská práva
občanem jedné ze stran sporu, tato povinnost bude splněna
místopředsedou Soudu, nebo je-li místopředseda občanem jedné ze stran
sporu, služebně nejstarším členem Soudu, který není občanem jedné ze
stran sporu. Stejný postup se uplatní, pokud se dva arbitři nedohodnou
na výběru rozhodce.
2. Arbitrážní tribunál stanoví pravidla svého řízení. Rozhodnutí
přijímá většinou hlasů. Jeho nález je konečný.
Čl.11
1. Tato Úmluva je otevřena k podpisu členským státům Rady Evropy.
Podléhá ratifikaci, přijetí nebo schválení. Ratifikační listiny,
listiny o přijetí nebo o schválení budou uloženy u generálního
tajemníka Rady Evropy.
2. Úmluva vstoupí v platnost tři měsíce od data uložení třetí
ratifikační listiny, listiny o přijetí nebo listiny o schválení.
3. Vůči každému signatářskému státu, který ji ratifikoval, přijal nebo
schválil později, vstoupí v platnost tři měsíce od data uložení jeho
ratifikační listiny, listiny o přijetí nebo o schválení.
Čl.12
1. Každý stát může při podpisu nebo při uložení své ratifikační
listiny, listiny o přijetí nebo o schválení určit území, na němž se
bude provádět tato Úmluva.
2. Každý stát může při uložení své ratifikační listiny, listiny o
přijetí nebo o schválení nebo kdykoli poté rozšířit tuto Úmluvu
prohlášením zaslaným generálnímu tajemníkovi Rady Evropy na kterékoli
další území uvedené v prohlášení, za jehož mezinárodní vztahy odpovídá
nebo jehož jménem je oprávněn přijímat závazky.
3. Každé prohlášení podle předchozího odstavce může být ohledně
kteréhokoli území uvedeného v prohlášení odvoláno oznámením předloženým
generálnímu tajemníkovi Rady Evropy. Toto odvolání vstoupí v platnost
ihned nebo v takový pozdější den, který může být uveden v oznámení.
Čl.13
1. Každý stát může při podpisu nebo při uložení své ratifikační
listiny, listiny o přijetí nebo o schválení prohlásit, že si vyhrazuje
právo odmítnout vydání, pokud jde o kterýkoli trestný čin uvedený v
článku 1, jenž považuje za politický trestný čin, za trestný čin s
politickým trestným činem související nebo za trestný čin spáchaný z
politických pohnutek, za předpokladu, že se zaváže, že při posuzování
povahy trestného činu vezme náležitě na zřetel všechny osobitně závažné
aspekty trestného činu včetně toho, že:
a) představoval hromadné ohrožení života, tělesné integrity nebo
svobody osob nebo
b) postihl osoby, jež neměly co do činění s pohnutkami, kterými byl
motivován; nebo
c) k spáchání trestného činu bylo použito krutých a proradných
prostředků.
2. Každý stát může plně nebo částečně odvolat výhradu učiněnou podle
předchozího odstavce formou prohlášení zaslaného generálnímu
tajemníkovi Rady Evropy, jež nabude účinnosti dnem jeho doručení.
3. Stát, který učinil výhradu v souladu s odstavcem 1 tohoto článku,
nemůže se dožadovat provádění článku 1 jiným státem; nicméně, je-li
výhrada částečná nebo podmíněná, může se dožadovat provádění tohoto
článku v rozsahu, v němž jej sám přijal.
Čl.14
Každý smluvní stát může tuto Úmluvu vypovědět písemným sdělením
zaslaným generálnímu tajemníkovi Rady Evropy. Taková výpověď nabude
účinnosti ihned nebo k takovému pozdějšímu datu, jež může být upřesněno
ve sdělení.
Čl.15
Úmluva pozbude účinnosti vůči každému smluvnímu státu, který vystoupí z
Rady Evropy nebo přestane být jejím členem.
Čl.16
Generální tajemník Rady Evropy vyrozumí členské státy Rady o :
a) každém podpisu;
b) uložení každé ratifikační listiny, listiny o přijetí nebo o
schválení;
c) každém datu, k němuž tato Úmluva vstoupí v platnost v souladu s
článkem 11;
d) každém prohlášení nebo sdělení, které obdržel podle ustanovení
článku 12;
e) každé výhradě učiněné podle ustanovení odstavce 1 článku 13;
f) odvolání každé výhrady podle ustanovení odstavce 2 článku 13;
g) každém sdělení podle článku 14 a o datu, k němuž výpověď nabývá
účinnosti;
h) každém pozbytí účinnosti Úmluvy podle článku 15.
Na důkaz toho níže podepsaní, jsouce k tomu řádně zmocněni, podepsali
tuto Úmluvu.
Dáno ve Štrasburku dne 27. ledna 1977 v jazyce anglickém a
francouzském, přičemž obě znění mají stejnou platnost, v jednom
vyhotovení, které bude uloženo v archivu Rady Evropy. Generální
tajemník předá ověřenou kopii každému státu, který Úmluvu podepíše a
přistoupí k ní.