49/1976 Sb.
Vyhláška
ministra zahraničních věcí
ze dne 19. února 1976
o Dohodě mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou
Bulharské lidové republiky o mezinárodní silniční dopravě
Dne 24. července 1975 byla podepsána Dohoda mezi vládou Československé
socialistické republiky a vládou Bulharské lidové republiky o
mezinárodní silniční dopravě. Na základě svého článku 21 Dohoda
vstoupila v platnost dnem 4. února 1976.
Český překlad Dohody se vyhlašuje současně.
První náměstek ministra:
Krajčír v. r.
Dohoda
mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Bulharské
lidové republiky o mezinárodní silniční dopravě
Vláda Československé socialistické republiky a vláda Bulharské lidové
republiky vedeny přáním upravit přepravu cestujících a nákladů
silničními vozidly, a to mezi oběma státy, jakož i tranzitem jejich
územím, se dohodly takto:
I.
Přeprava cestujících
Čl.1
1. Ve smyslu této Dohody se dělí přepravy cestujících mezi oběma státy
na pravidelné, kyvadlové a nepravidelné.
2. Pravidelnou přepravou je přeprava na autobusových tratích, prováděná
podle zveřejněných přepravních podmínek, tarifu a jízdního řádu
autobusů po určené trase, s uvedením míst (zastávek) nástupu a výstupu
cestujících.
3. Kyvadlovou přepravou je přeprava skupin cestujících v určených
termínech z území jednoho státu na místo dočasného pobytu na území
druhého státu nebo tranzitem jejich územím s návratem těchto
cestujících autobusy téhož dopravce do státu, odkud původně vyjeli. Při
kyvadlových přepravách se prvá cesta zpět a poslední cesta tam
uskutečňují prázdným autobusem.
4. Nepravidelnou přepravou je každá mezinárodní přeprava, která není
přepravou ve smyslu odst. 2 a 3 tohoto článku.
Čl.2
1. Pravidelné autobusové trati mezi dvěma státy, jakož i tranzitem
jejich územím se uskutečňují na základě povolení.
2. Příslušné orgány každé smluvní strany vydávají povolení pro tu část
trati, která prochází jejich územím.
Čl.3
1. Kyvadlová přeprava se provádí na základě povolení.
2. Příslušné orgány smluvních stran si vzájemně předají každoročně
povolení v rámci kontingentu dohodnutého na příští rok. Bude-li počet
předaných povolení nedostačující, vydají příslušné orgány smluvních
stran v průběhu roku požadovaná povolení dodatečně.
Čl.4
Při přepravách cestujících podle této Dohody musí být v každém autobuse
k dispozici příkaz k jízdě a seznam cestujících. Obsah a způsob
vyplňování seznamu dohodne smíšená komise ustavená podle článku 18 této
Dohody.
II.
Přeprava nákladů
Čl.5
1. Přeprava nákladů mezi oběma státy nebo tranzitem jejich územím se
provádí na základě povolení, s výjimkou přeprav uvedených v článku 6.
2. Příslušné orgány smluvních stran si každoročně vzájemně předávají
povolení v rámci kontingentu dohodnutého na příští rok. Jestliže bude
počet předaných povolení nedostačující, vydají příslušné orgány
smluvních stran v průběhu roku požadovaná povolení dodatečně.
Čl.6
Bez povolení se přepravují
a) stěhované věci movité,
b) exponáty určené pro veletrhy a výstavy,
c) zvířata, vozidla, sportovní nářadí a zařízení určená pro sportovní
účely,
d) divadelní dekorace, rekvizity a hudební nástroje určené pro umělecká
vystoupení,
e) předměty a zařízení pro rozhlasové a televizní nahrávky a filmová
natáčení,
f) rakve, případně urny s tělesnými pozůstatky zemřelých,
g) poškozená vozidla, jakož i jimi přepravované náklady.
Jízdy prázdných nákladních vozidel, jakož i speciálních vozidel, která
nejsou určena pro přepravu cestujících nebo nákladů, se též budou
provádět bez povolení.
Čl.7
Každá smluvní strana si vyhrazuje právo požadovat zvláštní povolení k
přepravě nebezpečných nákladů.
Čl.8
Přepravy nákladů silničními vozidly se provádějí podle této Dohody na
základě nákladního listu, jehož se používá v mezinárodní silniční
dopravě.
III.
Všeobecná ustanovení
Čl.9
Přepravy cestujících a přepravy nákladů podle této Dohody mohou
provádět dopravci, kteří mají sídlo na území jedné ze smluvních stran a
kteří podle vnitrostátních předpisů své země jsou oprávněni takové
přepravy provádět.
Čl.10
Jestliže hmotnost a rozměry použitých vozidel a přepravovaného nákladu
přesáhnou hmotnost nebo rozměry maximálně přípustné na území druhé
smluvní strany, vyžaduje se pro tuto přepravu kromě povolení podle
článku 3 a 5 odst. 1 této Dohody ještě zvláštní povolení příslušných
orgánů této smluvní strany.
Čl.11
1. Dopravci jedné ze smluvních stran nemohou provádět přepravy osob
nebo nákladů mezi dvěma místy ležícími na území druhé smluvní strany, s
výjimkou případů, kdy dostanou zvláštní povolení vydané příslušnými
orgány této smluvní strany.
2. Dopravci jedné smluvní strany mohou přepravovat náklady z území
druhé smluvní strany na území třetího státu a zpět tranzitem přes území
svého státu. Jiné přepravy z území a na území druhé smluvní strany na
území a z území třetího státu se mohou uskutečňovat jen se souhlasem
příslušných orgánů druhé smluvní strany.
Čl.12
Seznam přepravovaných cestujících, jakož i povolení vyžadované podle
této Dohody, musí být k dispozici ve vozidle jedoucím po území druhé
smluvní strany a musí být předloženy na žádost příslušných orgánů této
smluvní strany.
Čl.13
1. Dopravci jedné ze smluvních stran, kteří provádějí přepravy podle
této Dohody na území druhé smluvní strany, platí daně a poplatky
stanovené na tomto území.
2. Příslušné orgány smluvních stran mají možnost po vzájemné dohodě
částečně nebo úplně daně a poplatky spojené s prováděním přeprav podle
této Dohody, jakož i s vydáváním povolení k těmto přepravám prominout.
Čl.14
Každá z obou smluvních stran uznává řidičské průkazy vydané druhou
smluvní stranou.
Čl.15
1. Pohonné látky, jimiž jsou naplněny obvyklé, konstruktérem navržené
nádrže dočasně pobývajících vozidel, jsou osvobozeny od dovozních cel a
nepodléhají dovozním zákazům a omezením.
2. Náhradní díly, které mají sloužit k opravě dočasně pobývajících
vozidel, je dovoleno dovážet bez dovozních cel, dovozních zákazů a
omezení. Smluvní strany mohou vystavit pro celní odbavování těchto
náhradních dílů doklad pro dočasný dovoz. Díly, které byly nahrazeny,
musí být vyvezeny nebo pod dozorem celních orgánů zničeny.
3. Ošacení a jiné předměty, jakož i potraviny na cestu a tabákové
výrobky pro osobní potřebu posádky vozidla je dovoleno dovážet bez
dovozních cel a dovozních zákazů a omezení, jestliže jejich povaha a
množství odpovídají charakteru a délce trvání přepravy, kterou posádka
uskutečňuje.
Čl.16
Platby vyplývající z ustanovení této Dohody se provádějí podle
platebních dohod platných mezi oběma smluvními stranami.
Čl.17
Dopravci jedné smluvní strany mohou k zabezpečování přeprav podle této
Dohody zřídit na území druhé smluvní strany svá zastoupení v souladu s
vnitrostátními předpisy druhé smluvní strany.
Čl.18
1. Příslušné orgány smluvních stran zřídí smíšenou komisi, která se
zmocňuje:
- uzavřít protokol k této Dohodě,
- dohodnout kontingent povolení k přepravám,
- projednat otázky daní a poplatků a připravit příslušné návrhy,
- dohodnout způsob a podmínky vydávání povolení, jejich použití, druh a
dobu jejich platnosti,
- řešit dohodou všechny otázky, které mohou vzniknout při provádění
této Dohody.
2. Smíšená komise se schází střídavě na území obou smluvních stran,
nejpozději v prvním čtvrtletí běžného roku.
Čl.19
Smluvní strany si sdělí navzájem, které orgány jsou příslušné řešit
otázky spojené s prováděním této Dohody.
Čl.20
Otázky, které nejsou upraveny ustanoveními této Dohody nebo jinými
mezinárodními smlouvami, jimiž jsou obě smluvní strany vázány, budou
upraveny vnitrostátními předpisy každé z obou smluvních stran.
Čl.21
1. Tato Dohoda podléhá schválení podle ústavních předpisů každé z obou
smluvních stran a vstoupí v platnost dnem výměny nót potvrzujících její
schválení.
2. Tato Dohoda se uzavírá na dobu jednoho roku a bude se automaticky
prodlužovat vždy o další rok, pokud ji jedna ze smluvních stran
nevypoví písemně nejpozději tři měsíce před uplynutím doby její
platnosti.
Dáno v Praze dne 24. července 1975 ve dvou vyhotoveních v ruském
jazyce.
Za vládu Československé socialistické republiky:
JUDr. Ing. Štefan Šutka v.r .
ministr dopravy
Za vládu Bulharské lidové republiky:
Vasil Canov v. r.
ministr dopravy