343/2010 Sb.
ZÁKON
ze dne 27. října 2010,
kterým se mění zákon č. 594/2004 Sb., jímž se provádí režim Evropských
společenství pro kontrolu vývozu zboží a technologií dvojího užití, ve
znění zákona č. 281/2009 Sb., a zákon č. 634/2004 Sb., o správních
poplatcích, ve znění pozdějších předpisů
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona, jímž se provádí režim Evropských společenství pro
kontrolu vývozu zboží a technologií dvojího užití
Čl. I
Zákon č. 594/2004 Sb., jímž se provádí režim Evropských společenství
pro kontrolu vývozu zboží a technologií dvojího užití, ve znění zákona
č. 281//2009 Sb., se mění takto:
1. V názvu zákona se za slovo „vývozu“ vkládají slova „ , přepravy,
zprostředkování a tranzitu“ a slova „a technologií“ se zrušují.
2. Poznámka pod čarou č. 1 zní:
„1) Nařízení Rady (ES) č. 428/2009 ze dne 5. května 2009, kterým se
zavádí režim Společenství pro kontrolu vývozu, přepravy,
zprostředkování a tranzitu zboží dvojího užití.“.
3. V § 1 odst. 1 písm. a) se za slova „(dále jen „zboží dvojího
použití“)“ vkládají slova „ , poskytování zprostředkovatelských
služeb^40) souvisejících se zbožím dvojího použití a tranzitu^41)“ a za
slovo „povinnosti“ se vkládá slovo „zprostředkovatelů^42),“.
Poznámky pod čarou č. 40 až 42 znějí:
„40) Čl. 2 bod 5 nařízení Rady (ES) č. 428/2009.
41) Čl. 2 bod 7 nařízení Rady (ES) č. 428/2009.
42) Čl. 2 bod 6 nařízení Rady (ES) č. 428/2009.“.
4. V § 1 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který včetně poznámky
pod čarou č. 43 zní:
„(2) Tento zákon dále upravuje
a) kontrolu poskytování technické pomoci týkající se určitých
vojenských konečných použití^43),
b) práva a povinnosti osob, které dovážejí zboží dvojího použití do
České republiky.
43) Společná akce Rady č. 2000/401/SZBP ze dne 22. června 2000 o
kontrole technické pomoci týkající se určitých vojenských konečných
použití.“.
Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3.
5. V § 1 odst. 3 se slova „vývozců zboží dvojího použití“ nahrazují
slovy „osob vykonávajících činnosti podle odstavců 1 a 2“.
6. V § 2 odst. 1 se za slovo „vývozu“ vkládají slova „ , přepravy,
zprostředkování a tranzitu“.
7. V § 2 odst. 2 se za písmeno a) vkládají nová písmena b) až e), která
znějí:
„b) sděluje, zda k vývozu zboží dvojího použití bude vyžadováno
povolení,
c) sděluje, zda k poskytnutí zprostředkovatelských služeb souvisejících
se zbožím dvojího použití bude vyžadováno povolení,
d) uděluje povolení k poskytnutí zprostředkovatelských služeb
souvisejících se zbožím dvojího použití (dále jen „povolení k
poskytnutí zprostředkovatelských služeb“),
e) rozhoduje o zákazu tranzitu,“.
Dosavadní písmena b) až f) se označují jako písmena f) až j).
8. Poznámky pod čarou č. 3, 4, 9, 11 až 18, 20, 21, 23, 25 až 27 a 29
až 34 včetně odkazů na tyto poznámky pod čarou se zrušují.
9. V § 2 odst. 2 písm. h) se za slovo „vývozu“ vkládají slova „ ,
přepravy, zprostředkování a tranzitu“.
10. V § 2 odst. 2 písm. i) se slova „b) až d)“ nahrazují slovy „f) až
h)“.
11. V § 2 odst. 2 písm. j) se slova „vývozcům zboží dvojího použití“
nahrazují slovy „osobám uvedeným v § 1 odst. 1 a 2“.
12. Poznámka pod čarou č. 5 zní:
„5) Čl. 3 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 428/2009.“.
13. Poznámka pod čarou č. 6 zní:
„6) Čl. 4 odst. 1 až 3 nařízení Rady (ES) č. 428/2009.“.
14. Poznámka pod čarou č. 7 zní:
„7) Čl. 4 odst. 4 nařízení Rady (ES) č. 428/2009.“.
15. V § 3 odst. 1 se písmeno d) včetně poznámky pod čarou č. 8 zrušuje.
Dosavadní písmena e) a f) se označují jako písmena d) a e).
16. V § 3 se doplňují odstavce 3 a 4, které včetně poznámky pod čarou
č. 44 znějí:
„(3) Povolení k poskytnutí zprostředkovatelských služeb se vyžaduje,
jestliže
a) je tak stanoveno v nařízení Rady^44),
b) ministerstvo zprostředkovateli sdělí, že
1. zboží dvojího použití neuvedené v příloze I nařízení Rady je nebo by
mohlo být určeno celé nebo jeho část k použití podle čl. 4 odst. 1
nařízení Rady,
2. zboží dvojího použití je nebo by mohlo být určeno celé nebo jeho
část pro vojenské konečné použití v zemích uvedených v čl. 4 odst. 2
nařízení Rady.
(4) Má-li vývozce nebo zprostředkovatel podezření nebo jestliže by
vzhledem k okolnostem měl mít důvody k podezření, že zboží dvojího
použití neuvedené v příloze I nařízení Rady, které má v úmyslu vyvézt
nebo pro které má v úmyslu poskytnout zprostředkovatelské služby, je
celé nebo zčásti určeno k jakémukoli použití uvedenému v čl. 4 odst. 1
nařízení Rady nebo k vojenskému konečnému použití v zemích uvedených v
čl. 4 odst. 2 nařízení Rady, je povinen o této skutečnosti uvědomit
ministerstvo, které mu sdělí, zda k vývozu nebo k poskytnutí
zprostředkovatelských služeb bude vyžadováno povolení.
44) Čl. 5 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 428/2009.“.
17. V § 5 se slova „se vyžaduje“ nahrazují slovy „lze využít“.
18. V § 6 odstavec 2 zní:
„(2) Vývozce, který hodlá vyvážet zboží dvojího použití na základě
některého ze všeobecných vývozních povolení podle § 4, je povinen se
před prvním využitím takového povolení písemně zaregistrovat u
ministerstva, včetně uvedení čísla všeobecného vývozního povolení.“.
19. V § 6 odst. 3 se slova „průkazu živnostenského oprávnění nebo
obdobného“ zrušují.
20. V § 6 odst. 4 se slovo „provede“ nahrazuje slovem „potvrdí“ a číslo
„30“ se nahrazuje číslem „10“.
21. V § 6 se odstavec 7 zrušuje.
Dosavadní odstavec 8 se označuje jako odstavec 7.
22. V nadpisu § 7 se slovo „a“ nahrazuje čárkou a na konci se doplňují
slova „a povolení k poskytnutí zprostředkovatelských služeb“.
23. V § 7 odst. 1 větě druhé se slovo „vydávají“ nahrazuje slovy
„písemně vyhotovují“.
24. V § 7 odst. 4 se slovo „a“ nahrazuje čárkou a na konci textu
odstavce 4 se doplňují slova „a povolení k poskytnutí
zprostředkovatelských služeb“.
25. V § 8 odstavec 1 zní:
„(1) Žádost o individuální vývozní povolení nebo souhrnné vývozní
povolení nebo povolení k poskytnutí zprostředkovatelských služeb podává
vývozce nebo zprostředkovatel ministerstvu na předepsaném formuláři.“.
26. V § 8 odst. 2 písm. b) se slova „odst. 1 písm. d)“ nahrazují slovy
„odst. 4“.
27. V § 8 odst. 3 se slova „udělení individuálního vývozního“ zrušují,
za slovo „povolení“ se vkládají slova „podle odstavce 1“ a za slovo
„partnerem“ se vkládají slova „ , nebo zprostředkovatelem a jeho
zahraničními partnery,“.
28. V § 9 odst. 1 se slova „o udělení či neudělení individuálního
vývozního povolení nebo souhrnného vývozního povolení“ zrušují.
29. V § 9 odst. 2 písmeno b) zní:
„b) v období 3 let před podáním žádosti, popřípadě po jejím podání
nabylo právní moci rozhodnutí o tom, že vývozce se dopustil správního
deliktu podle § 17 odst. 1 písm. a) až f) nebo podle § 18 odst. 1 písm.
a) až f),“.
V § 9 odst. 2 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní:
„c) v období 2 let před podáním žádosti nabyla právní moci rozhodnutí o
tom, že vývozce se opakovaně dopustil správního deliktu podle § 17
odst. 1 písm. g) až i) nebo podle § 18 odst. 1 písm. g) až i),“.
Dosavadní písmena c) až e) se označují jako písmena d) až f).
30. V § 9 odst. 2 písm. d) se slovo „ , obchodními“ zrušuje.
31. V § 9 odst. 2 se na začátek písmene e) vkládají slova „konečný
uživatel nebo“.
32. V § 9 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3) Ministerstvo povolení k poskytnutí zprostředkovatelských služeb
neudělí, jestliže
a) zprostředkovatel nesplnil povinnosti podle § 8 odst. 1 až 3 a
nařízení Rady,
b) v období 3 let před podáním žádosti, popřípadě po jejím podání
nabylo právní moci rozhodnutí o tom, že zprostředkovatel se dopustil
správního deliktu podle § 17 odst. 1 písm. a) až f) nebo podle § 18
odst. 1 písm. a) až f),
c) v období 2 let před podáním žádosti nabyla právní moci rozhodnutí o
tom, že zprostředkovatel se opakovaně dopustil správního deliktu podle
§ 17 odst. 1 písm. g) až i) nebo podle § 18 odst. 1 písm. g) až i),
d) je to odůvodněno zahraničněpolitickými nebo bezpečnostními zájmy
České republiky, a to je ministerstvu doloženo příslušnými státními
orgány, nebo
e) konečný uživatel nebo konečné použití uvedené v žádosti nezaručuje,
že zboží dvojího použití nebude použito ve spojení se zbraněmi
hromadného ničení, raketovými systémy schopnými takové zbraně nést nebo
pro vojenské konečné použití.“.
33. V § 10 odst. 1 v úvodní části ustanovení se za slova „souhrnné
vývozní povolení“ vkládají slova „nebo povolení k poskytnutí
zprostředkovatelských služeb“.
34. V § 10 odst. 2 se za slova „souhrnné vývozní povolení“ vkládají
slova „nebo povolení k poskytnutí zprostředkovatelských služeb“ a za
slova „pro jeho“ se vkládá slovo „neudělení,“.
35. V § 10 odst. 3 se za slova „souhrnné vývozní povolení“ vkládají
slova „nebo povolení k poskytnutí zprostředkovatelských služeb“ a slova
„c) a d)“ se nahrazují slovy „d) a e) a v § 9 odst. 3 písm. d) a e)“.
36. V § 10 odst. 5 se za slova „souhrnného vývozního povolení“ vkládají
slova „nebo povolení k poskytnutí zprostředkovatelských služeb“.
37. Na konci nadpisu § 11 se doplňují slova „a zprostředkovatele“.
38. V § 11 odst. 2 se za slovo „platnosti“ vkládají slova „nebo konečné
realizaci vývozu“.
39. V § 11 odstavec 4 zní:
„(4) Evidence, obchodní dokumenty a záznamy o vývozu nebo poskytnutých
zprostředkovatelských službách se uchovávají po dobu nejméně 5 let od
konce kalendářního roku, ve kterém se vývoz uskutečnil nebo byly
poskytnuty zprostředkovatelské služby.“.
40. Za § 13 se vkládají nové § 13a a 13b, které včetně nadpisu a
poznámek pod čarou č. 45 a 46 znějí:
„Tranzit
§ 13a
(1) Celní úřad v případě zjištění tranzitu zajistí zboží dvojího
použití, které není zbožím Společenství^45) bez ohledu na práva třetích
osob, je-li důvodné podezření, že toto zboží je nebo by mohlo být
určeno k použití podle čl. 4 odst. 1 nebo 2 nařízení Rady, a neprodleně
oznámí tuto skutečnost ministerstvu. Uložení těchto opatření oznámí
celní úřad ústně osobě, která má zboží dvojího použití dopravované v
režimu tranzitu u sebe.
(2) Osoba, které bylo oznámeno opatření o zajištění zboží dvojího
použití podle odstavce 1, je povinna toto zboží celnímu úřadu vydat
nebo zajistit jeho vydání. Není-li bezprostředně po oznámení tohoto
opatření zboží celnímu úřadu vydáno, může být tomu, kdo je má u sebe,
odňato. O vydání nebo odnětí zajištěného zboží se sepíše protokol, v
němž se uvede množství a popis zajištěného zboží. Protokol podepisují
dva celníci a osoba, která zboží vydala nebo jíž bylo odňato. Případné
odmítnutí podpisu touto osobou se poznamená do protokolu. Osobě, která
zboží vydala nebo které bylo zboží odňato, předá celní úřad druhopis
protokolu.
(3) Zajištěné zboží dvojího použití může celní úřad ponechat osobě,
které bylo zboží zajištěno, a rozhodnutím jí uložit, že zboží nesmí
používat, zcizit nebo s ním jiným způsobem nakládat. Právní úkony,
kterými byl tento zákaz porušen, jsou neplatné.
(4) Osoba dotčená uložením opatření podle odstavce 1 může do 3
pracovních dnů ode dne jeho uložení podat písemné námitky celnímu
úřadu, který je uložil. Námitky nemají odkladný účinek. Ředitel
příslušného celního úřadu rozhodne o námitkách bez zbytečného odkladu.
Jeho rozhodnutí je konečné. Písemné rozhodnutí o námitkách se doručí
dotčené osobě.
§ 13b
(1) Ministerstvo může rozhodnout o zákazu tranzitu v případě, že
a) tak stanoví nařízení Rady^46), nebo
b) zboží dvojího použití, které není zbožím Společenství^45) a které
není uvedeno v příloze I nařízení Rady, je nebo by mohlo být určeno
celé nebo zčásti k použití uvedenému v čl. 4 odst. 1 nařízení Rady nebo
k vojenskému konečnému použití v zemích uvedených v čl. 4 odst. 2
nařízení Rady.
(2) Proti rozhodnutí ministerstva o zákazu tranzitu nelze podat
rozklad. Rozhodnutí se vylučuje z rozhodování soudu^24).
(3) Ministerstvo oznámí nabytí právní moci rozhodnutí o zákazu
tranzitu, nebo že se rozhodnutí o zákazu tranzitu nevydá, neprodleně
celnímu orgánu, který zajistil zboží podle § 13a odst. 1.
(4) V případě, že ministerstvo rozhodne o zákazu tranzitu, rozhodne
celní úřad, který zajistil zboží podle § 13a odst. 1, že se toto zboží
zabírá, nejsou-li ve lhůtě 20 dnů ode dne nabytí právní moci rozhodnutí
o zákazu tranzitu u tohoto zboží splněny požadavky k přidělení celně
schváleného určení přípustného pro zboží, které není zbožím
Společenství a jehož tranzit je zakázán. Celně schváleným určením
přípustným pro zboží, které není zbožím Společenství a jehož tranzit je
zakázán, je jiné celně schválené určení než režim vnějšího tranzitu a
umístění zboží do svobodného pásma nebo svobodného skladu.
(5) Vlastníkem zboží zabraného podle odstavce 4 se stává stát.
45) Čl. 2 bod 13 nařízení Rady (ES) č. 428/2009.
46) Čl. 6 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 428/2009.“.
41. V § 14 odst. 2 se slovo „vydává“ nahrazuje slovy „písemně
vyhotovuje“.
42. V § 14 odst. 3 se slova „a způsobem stanoveným správním řádem, s
výjimkou ústního podání“ zrušují.
43. V § 14 odst. 6 písmeno b) zní:
„b) v období 3 let před podáním žádosti, popřípadě po jejím podání
nabylo právní moci rozhodnutí o tom, že dovozce se dopustil správního
deliktu podle § 17 odst. 1 písm. a) až f) nebo podle § 18 odst. 1 písm.
a) až f),“.
44. V § 14 odst. 6 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní:
„c) v období 2 let před podáním žádosti nabyla právní moci rozhodnutí o
tom, že dovozce se opakovaně dopustil správního deliktu podle § 17
odst. 1 písm. g) až i) nebo podle § 18 odst. 1 písm. g) až i),“.
Dosavadní písmena c) až e) se označují jako písmena d) až f).
45. V § 17 odst. 1 v úvodní části ustanovení se za slovo „Právnická“
vkládají slova „nebo podnikající fyzická“.
46. V § 17 odst. 1 se za písmeno b) vkládají nová písmena c) a d),
která znějí:
„c) poruší rozhodnutí o zákazu tranzitu podle § 13b,
d) poskytne zprostředkovatelské služby související se zbožím dvojího
použití bez platného povolení, ačkoliv je povolení vyžadováno podle § 3
odst. 3 nebo 4 nebo nařízení Rady, anebo k poskytnutí
zprostředkovatelských služeb souvisejících se zbožím dvojího použití
použije povolení nepravé, padělané či pozměněné,“.
Dosavadní písmena c) až j) se označují jako písmena e)až l).
47. V § 17 odst. 1 písm. e) se slova „písm. f)“ nahrazují slovy „písm.
e)“.
48. V § 17 odst. 1 písm. g) se před slova „§ 6 odst. 2 a“ vkládají
slova „§ 3 odst. 4,“.
49. V § 17 odst. 2 písm. a) se slovo „d)“ nahrazuje slovem „f)“.
50. V § 17 odst. 2 písm. b) se slovo „e)“ nahrazuje slovem „g)“ a slovo
„j)“ se nahrazuje slovem „l)“.
51. V § 17 odst. 3 v úvodní části ustanovení se slova „právnické osobě,
která správní delikt spáchala,“ nahrazují slovy „pachateli správního
deliktu“.
52. V § 17 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4) Vlastníkem propadnutého zboží podle odstavce 3 se stává stát.“.
53. V § 18 odst. 1 se vkládají nová písmena a) až d), která znějí:
„a) vyveze zboží dvojího použití z území Společenství bez platného
povolení, ačkoliv je povolení vyžadováno podle § 3 odst. 1 nebo 4 nebo
nařízení Rady, anebo k vývozu použije povolení nepravé, padělané či
pozměněné,
b) přepraví zboží dvojího použití z území České republiky na území
jiného členského státu Evropské unie bez platného povolení, ačkoliv je
povolení vyžadováno podle § 3 odst. 2 nebo § 13 nebo nařízení Rady,
anebo k přepravě použije povolení nepravé, padělané či pozměněné,
c) poruší rozhodnutí o zákazu tranzitu podle § 13b,
d) poskytne zprostředkovatelské služby související se zbožím dvojího
použití bez platného povolení, ačkoliv je povolení vyžadováno podle § 3
odst. 3 nebo 4 nebo nařízení Rady, anebo k poskytnutí
zprostředkovatelských služeb souvisejících se zbožím dvojího použití
použije povolení nepravé, padělané či pozměněné,“.
Dosavadní písmena a) až e) se označují jako písmena e) až i).
54. V § 18 odst. 1 písm. e) se slova „písm. f)“ nahrazují slovy „písm.
e)“.
55. V § 18 odst. 1 písm. g) se před slova „§ 6 odst. 2 a 3“ vkládají
slova „§ 3 odst. 4,“.
56. V § 18 odst. 2 se slova „a b)“ nahrazují slovy „až f)“, slovo „c)“
se nahrazuje slovem „g)“ a slovo „e)“ se nahrazuje slovem „i)“.
57. V § 19 odst. 4 se slova „právnických osob a přestupky“, slova
„právnické osoby nebo přestupek“ a věta druhá zrušují.
58. V § 19 se doplňují odstavce 8 a 9, které znějí:
„(8) Nebylo-li uloženo propadnutí zboží dvojího použití podle tohoto
zákona, celní úřad rozhodne, že takové zboží se zabírá, jestliže
a) nezjistí do šedesáti dnů ode dne, kdy správní delikt vyšel najevo,
skutečnosti odůvodňující zahájení řízení proti určité osobě,
b) náleží pachateli, kterého nelze za správní delikt stíhat, nebo
c) nenáleží pachateli správního deliktu nebo mu nenáleží zcela a
jestliže to vyžaduje bezpečnost osob nebo majetku anebo jiný obecný
zájem.
(9) Vlastníkem zabraného zboží dvojího použití podle odstavce 8 se
stává stát.“.
59. V § 20 odst. 1 se za slovo „Společenství“ vkládají slova
„poskytnutí zprostředkovatelských služeb nebo tranzitu“ a za slovo
„vývozcích“ se vkládají slova „nebo zprostředkovatelích“.
60. V § 20 odst. 4 se za slovo „povolení“ vkládají slova „nebo o
dovozním certifikátu“.
61. V § 21 se za slovo „nepřevoditelná“ vkládají slova „a nepřecházejí
na právní nástupce“.
62. § 22 se zrušuje.
63. § 24 včetně nadpisu zní:
„§ 24
Zmocňovací ustanovení
Vláda
a) vydá nařízení k provedení § 7 odst. 4 a § 14 odst. 9,
b) může vydat nařízení k provedení § 3 odst. 1 písm. d) a § 5.“.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona o správních poplatcích
Čl. II
V příloze zákona č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích, ve znění
zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 228/2005 Sb., zákona č. 357/2005 Sb.,
zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb.,
zákona č. 553/2005 Sb., zákona č. 48/2006 Sb., zákona č. 56/2006 Sb.,
zákona č. 81/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb.,
zákona č. 130/2006 Sb., zákona č. 136/2006 Sb., zákona č. 138/2006 Sb.,
zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb.,
zákona č. 215/2006 Sb., zákona č. 226/2006 Sb., zákona č. 227/2006 Sb.,
zákona č. 235/2006 Sb., zákona č. 312/2006 Sb., zákona č. 575/2006 Sb.,
zákona č. 106/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 269/2007 Sb.,
zákona č. 374/2007 Sb., zákona č. 379/2007 Sb., zákona č. 38/2008 Sb.,
zákona č. 138/2008 Sb., zákona č. 140/2008 Sb., zákona č. 182/2008 Sb.,
zákona č. 189/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 239/2008 Sb.,
zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 296/2008 Sb., zákona č. 297/2008 Sb.,
zákona č. 301/2008 Sb., zákona č. 309/2008 Sb., zákona č. 312/2008 Sb.,
zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 9/2009 Sb., zákona č. 141/2009 Sb.,
zákona č. 197/2009 Sb., zákona č. 206/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb.,
zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 291/2009 Sb., zákona č. 301/2009 Sb.,
zákona č. 306/2009 Sb., zákona č. 346/2009 Sb., zákona č. 420/2009 Sb.,
zákona č. 132/2010 Sb., zákona č. 153/2010 Sb. a zákona č. 160/2010
Sb., položce 105 písm. a) se slova „a technologií dvojího užití^64)“
nahrazují slovy „dvojího užití nebo k poskytnutí zprostředkovatelských
služeb s takovým zbožím souvisejících^64)“.
Poznámka pod čarou č. 64 zní:
„64) Zákon č. 594/2004 Sb., jímž se provádí režim Evropských
společenství pro kontrolu vývozu, přepravy, zprostředkování a tranzitu
zboží dvojího užití, ve znění pozdějších předpisů.“.
ČÁST TŘETÍ
ÚČINNOST
Čl. III
Tento zákon nabývá účinnosti dnem jeho vyhlášení.
Němcová v. r.
Klaus v. r.
Nečas v. r.