120/2008 Sb.
ZÁKON
ze dne 19. března 2008,
kterým se mění zákon č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových
výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění
pozdějších předpisů, a další související zákony
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o potravinách a tabákových výrobcích
Čl. I
Zákon č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a
doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 119/2000
Sb., zákona č. 306/2000 Sb., zákona č. 146/2002 Sb., zákona č. 131/2003
Sb., zákona č. 274/2003 Sb., zákona č. 94/2004 Sb., zákona č. 316/2004
Sb., zákona č. 558/2004 Sb., zákona č. 392/2005 Sb., zákona č. 444/2005
Sb., zákona č. 229/2006 Sb. a zákona č. 296/2007 Sb., se mění takto:
1. V § 1 odstavec 1 včetně poznámek pod čarou č. 1, 1a a 1b zní:
„(1) Tento zákon zapracovává příslušné předpisy Evropských
společenství^1) a upravuje v návaznosti na přímo použitelné předpisy
Evropských společenství^1a) povinnosti provozovatele potravinářského
podniku^1b) a podnikatele, který vyrábí nebo uvádí do oběhu tabákové
výrobky, a upravuje státní dozor nad dodržováním povinností
vyplývajících z tohoto zákona a z přímo použitelných předpisů
Evropských společenství^1a).
1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES ze dne 20. března
2000 o sbližování právních předpisů členských států týkající se
označování potravin, jejich nabízení k prodeji a související reklamy.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/37/ES ze dne 5. června 2001
o sbližování právních a správních předpisů členských států týkající se
výroby, obchodní úpravy a prodeje tabákových výrobků.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 1999/2/ES ze dne 22. února 1999 o
sbližování právních předpisů členských států ohledně potravin a přísad
do potravin ošetřených ionizací. Směrnice Komise 2003/40/ES ze dne 16.
května 2003, kterou se stanoví seznam složek přírodních minerálních
vod, jejich koncentrační limity a požadavky na označování a požadavky
na použití vzduchu obohaceného ozonem při úpravě přírodních minerálních
vod a pramenitých vod.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/46/ES ze dne 10. června 2002
o sbližování právních předpisů členských států týkajících se doplňků
stravy.
Směrnice Rady 89/107/EHS ze dne 21. prosince 1988 o sbližování právních
předpisů členských států týkajících se potravinářských přídatných látek
povolených pro použití v potravinách určených k lidské spotřebě.
Směrnice Rady 89/398/EHS ze dne 3. května 1989 o sbližování právních
předpisů členských států týkajících se potravin určených pro zvláštní
výživu.
Směrnice Komise 1999/21/ES ze dne 25. března 1999 o dietních
potravinách pro zvláštní léčebné účely.
Směrnice Rady 2006/107/ES ze dne 20. listopadu 2006, kterou se z důvodu
přistoupení Bulharska a Rumunska upravují směrnice 89/108/EHS týkající
se hluboce zmrazených potravin určených k lidské spotřebě a směrnice
Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES týkající se označování
potravin, jejich obchodní úpravy a související reklamy.
Směrnice Komise 2006/141/ES ze dne 22. prosince 2006 o počáteční a
pokračovací kojenecké výživě a o změně směrnice 1999/21/ES.
Směrnice Rady 88/388/EHS ze dne 22. června 1988 o sbližování právních
předpisů členských států týkajících se látek určených k aromatizaci pro
použití v potravinách a výchozích materiálů pro jejich výrobu.
Směrnice Rady 88/344/EHS ze dne 13. června 1988 o sbližování právních
předpisů členských států týkajících se extrakčních rozpouštědel
používaných při výrobě potravin a složek potravin.
1a) Nařízení Evropského parlamentu a Rady č. 178/2002 ze dne 28. ledna
2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva,
zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy
týkající se bezpečnosti potravin, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna
2004 o hygieně potravin.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna
2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny
živočišného původu, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 ze dne 29. dubna
2004, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních
kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě, v
platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 ze dne 27.
října 2004 o materiálech a předmětech určených pro styk s potravinami a
o zrušení směrnic 80/590/EHS a 89/109/EHS.
Nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o
mikrobiologických kritériích pro potraviny.
Nařízení Komise (ES) č. 2074/2005 ze dne 5. prosince 2005, kterým se
stanoví prováděcí opatření pro některé výrobky podle nařízení
Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 a pro organizaci úředních
kontrol podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a
(ES) č. 882/2004, kterým se stanoví odchylka od nařízení Evropského
parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 a kterým se mění nařízení (ES) č.
853/2004 a (ES) č. 854/2004, v platném znění.
Nařízení Komise (ES) č. 2075/2005 ze dne 5. prosince 2005, kterým se
stanoví zvláštní předpisy pro úřední kontroly trichinel v mase, ve
znění nařízení Komise (ES) č. 1664/2006.
Nařízení Komise č. 2076/2005 ze dne 5. prosince 2005, kterým se stanoví
přechodná nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, (ES)
č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004 a kterým se mění nařízení (ES) č.
853/2004 a (ES) č. 854/2004, ve znění nařízení Komise (ES) č.
1666/2006.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 ze dne 29. dubna
2004 o úředních kontrolách za účelem ověření dodržování právních
předpisů týkajících se krmiv a potravin a pravidel o zdraví zvířat a
dobrých životních podmínkách zvířat, ve znění nařízení Evropského
parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004.
Nařízení Komise (ES) č. 37/2005 ze dne 12. ledna 2005 o sledování
teplot v přepravních prostředcích, úložných a skladovacích prostorech
pro hluboce zmrazené potraviny určené k lidské spotřebě.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 ze dne 17.
července 2000 o systému identifikace a evidence skotu, o označování
hovězího masa a výrobků z hovězího masa a o zrušení nařízení Rady (ES)
č. 820/97, v platném znění.
Nařízení Komise (ES) č. 1825/2000 ze dne 25. srpna 2000, kterým se
stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES)
č. 1760/2000, pokud jde o označování hovězího masa a výrobků z hovězího
masa, ve znění nařízení Komise (ES) č. 275/2007.
Nařízení Rady (ES) č. 1028/2006 ze dne 19. června 2006 o obchodních
normách pro vejce.
Nařízení Rady (EHS) č. 1906/90 ze dne 26. června 1990 o některých
obchodních normách pro drůbeží maso, v platném znění.
Nařízení Komise (EHS) č. 1538/91 ze dne 5. června 1991, kterým se
stanoví prováděcí pravidla k nařízení (EHS) č. 1906/90 o některých
obchodních normách pro drůbeží maso, v platném znění.
Nařízení Rady (ES) č. 104/2000 ze dne 17. prosince 1999 o společné
organizaci trhu s produkty rybolovu a akvakultury, v platném znění.
Nařízení Komise (ES) č. 2065/2001 ze dne 22. října 2001, kterým se
stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 104/2000, pokud jde
o informování spotřebitelů o produktech rybolovu a akvakultury, v
platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 ze dne 22. září
2003 o geneticky modifikovaných potravinách, ve znění nařízení Komise
(ES) č. 1981/2006.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1830/2003 ze dne 22. září
2003 týkající se sledovatelnosti a označování geneticky modifikovaných
organismů a sledovatelnosti potravin a krmiv vyrobených z geneticky
modifikovaných organismů, a kterým se mění směrnice č. 2001/18/ES.
Nařízení Komise (ES) č. 608/2004 ze dne 31. března 2004 o označování
potravin a složek potravin s přidanými fytosteroly, estery fytosterolů,
fytostanoly nebo estery fytostanolů. Nařízení Evropského parlamentu a
Rady (ES) č. 258/97 ze dne 27. ledna 1997 o nových potravinách a nových
složkách potravin, v platném znění.
Nařízení Rady (ES) č. 2200/96 ze dne 28. října 1996 o společné
organizaci trhu s ovocem a zeleninou, v platném znění.
Nařízení Komise (ES) č. 1148/2001 ze dne 12. června 2001 o kontrolách
dodržování obchodních norem pro čerstvé ovoce a zeleninu, v platném
znění.
Nařízení Rady (EHS) č. 2759/75 ze dne 29. října 1975 o společné
organizaci trhu s vepřovým masem, v platném znění.
Nařízení Rady (ES) č. 2529/2001 o společné organizaci trhu se skopovým
a kozím masem, v platném znění.
Nařízení Rady (ES) č. 1183/2006 ze dne 24. července 2006 o klasifikační
stupnici Společenství pro jatečně upravená těla dospělých kusů skotu.
Nařízení Komise (EHS) č. 563/82 ze dne 10. března 1982, kterým se
stanoví prováděcí pravidla k nařízení (EHS) č. 1208/81 pro stanovení
tržních cen dospělého skotu na základě klasifikační stupnice
Společenství pro jatečně upravená těla, v platném znění.
Nařízení Rady (EHS) č. 3220/84 ze dne 13. listopadu 1984, kterým se
určuje klasifikační stupnice Společenství pro jatečně upravená těla
prasat, v platném znění.
Nařízení Komise (EHS) č. 2967/85 ze dne 24. října 1985, kterým se
stanoví prováděcí pravidla ke klasifikační stupnici Společenství pro
jatečně upravená těla prasat, v platném znění.
Nařízení Rady (EHS) č. 2137/92 ze dne 23. července 1992 o klasifikační
stupnici Společenství pro jatečně upravená těla ovcí, standardní
jakosti čerstvých nebo chlazených jatečně upravených těl ovcí ve
Společenství a o prodloužení platnosti nařízení (EHS) č. 338/91, v
platném znění.
Nařízení Rady (ES) č. 509/2006 ze dne 20. března 2006 o zemědělských
produktech a potravinách, jež představují zaručené tradiční speciality.
Nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně
zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a
potravin, ve znění nařízení Rady (ES) č. 1791/2006.
Nařízení Rady (Euratom) č. 3954/87 ze dne 22. prosince 1987, kterým se
stanoví nejvyšší přípustné úrovně radioaktivní kontaminace potravin a
krmiv po jaderné havárii nebo jiném případu radiační mimořádné situace,
ve znění nařízení Rady (Euratom) č. 2218/89.
Nařízení Rady (EHS) č. 2219/89 ze dne 18. července 1989 o zvláštních
podmínkách pro vývoz potravin a krmiv po jaderné havárii nebo jiném
případu radiační mimořádné situace.
Nařízení Rady (EHS) č. 737/90 ze dne 22. března 1990 o podmínkách
dovozu zemědělských produktů pocházejících ze třetích zemí po havárii
jaderné elektrárny v Černobylu, v platném znění.
Nařízení Komise (ES) č. 1635/2006 ze dne 6. listopadu 2006, kterým se
stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 737/90 o podmínkách
dovozu zemědělských produktů pocházejících ze třetích zemí po havárii
jaderné elektrárny v Černobylu.
Rozhodnutí Komise 2006/504/ES ze dne 12. července 2006, kterým se
stanoví zvláštní podmínky pro dovoz některých potravin z vybraných
třetích zemí vzhledem k riziku jejich kontaminace aflatoxiny.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 ze dne 20.
prosince 2006 o údajích týkajících se potravin z hlediska jejich
nutriční hodnoty a vlivu na zdraví.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1925/2006 ze dne 20.
prosince 2006 o přidávání vitaminů a minerálních látek a některých
dalších látek do potravin.
Nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává
celní kodex Společenství, v platném znění.
Nařízení Rady (EHS) č. 2377/90 ze dne 26. června 1990, kterým se
stanoví postup Společenství pro stanovení maximálních limitů reziduí
veterinárních léčivých přípravků v potravinách živočišného původu, v
platném znění.
Nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 ze dne 19. prosince 2006, kterým se
stanoví maximální limity některých kontaminujících látek v potravinách.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února
2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech
rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice
Rady 91/414/EHS, ve znění nařízení Komise (ES) č. 178/2006.
1b) Čl. 3 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č.
178/2002.“.
2. V § 1 odst. 2 se odkaz na poznámku pod čarou č. 1b zrušuje a slova
„bezprostředně závazných“ se nahrazují slovy „přímo použitelných“.
3. V § 2 písm. c) a v § 18 odst. 2 se slova „bezprostředně závazným“
nahrazují slovy „přímo použitelným“.
4. V § 2 písmeno f) zní:
„f) zdravotně nezávadnými potravinami potraviny, které splňují
chemické, fyzikální a mikrobiologické požadavky na zdravotní
nezávadnost stanovené tímto zákonem, přímo použitelným předpisem
Evropských společenství a prováděcím právním předpisem nebo které jsou
uváděny do oběhu se souhlasem Ministerstva zdravotnictví vydaným podle
§ 3a odst. 1 nebo § 11 odst. 2 písm. b) bodu 1,“.
5. V § 2 písm. g) se slova „a vyhláškou“ nahrazují slovy „ , prováděcím
právním předpisem anebo přímo použitelným předpisem Evropských
společenství“.
6. V § 2 se písmeno i) zrušuje.
Dosavadní písmena j) až z) se označují jako písmena i) až y).
7. V § 2 písmeno i) zní:
„i) doplňkem stravy potravina, jejímž účelem je doplňovat běžnou stravu
a která je koncentrovaným zdrojem vitaminů a minerálních látek nebo
dalších látek s nutričním nebo fyziologickým účinkem, obsažených v
potravině samostatně nebo v kombinaci, určená k přímé spotřebě v malých
odměřených množstvích,“.
8. V § 2 písm. n) se slova „h) až k)“ nahrazují slovy „i) až l)“.
9. V § 2 písm. o) se slova „od data proclení“ nahrazují slovy „ode dne
propuštění do volného oběhu“.
10. V § 2 se písmena v) a w) zrušují.
Dosavadní písmena x) a y) se označují jako písmena v) a w).
11. V § 2 písm. v) se slova „bezprostředně závaznými předpisy
Evropských společenství^1a)“ nahrazují slovy „přímo použitelnými
předpisy Evropských společenství“.
12. V § 3 odstavce 1 a 2 včetně poznámek pod čarou č. 3a až 3c znějí:
„(1) Provozovatel potravinářského podniku je povinen
a) dodržovat smyslové, fyzikální, chemické a mikrobiologické požadavky
na jakost potravin,
b) dodržovat ve všech fázích výroby a uvádění potravin do oběhu
technologické a hygienické požadavky, způsob a podmínky přepravy,
skladování a manipulace s potravinami,
c) dodržovat požadavky pro obsah, podmínky a způsob použití vitaminů,
minerálních látek a dalších látek s nutričním nebo fyziologickým
účinkem, dále látek přídatných, pomocných a látek určených k
aromatizaci,
d) dodržovat požadavky pro druhy a přípustná množství kontaminujících
látek, reziduí pesticidů, toxikologicky významných látek a látek
vznikajících činností mikroorganismů v potravinách a surovinách,
e) zajistit, aby v potravinách nebylo překročeno nejvyšší přípustné
množství zbytků veterinárních léčiv a biologicky aktivních látek
používaných v živočišné výrobě,
f) dodržovat požadavky na čistotu a identitu látek uvedených v § 2
písm. i) až l), vitaminů, minerálních látek a dalších látek s nutričním
nebo fyziologickým účinkem,
g) při použití přídatných látek schválených rozhodnutím Ministerstva
zdravotnictví podle § 3a odst. 1 nebo doplňků stravy schválených
rozhodnutím Ministerstva zdravotnictví podle § 11 odst. 2 písm. b) bodu
1 dodržovat schválený rozsah použití a označení těchto látek na obalu
potraviny,
h) poskytnout potřebný počet zaměstnanců a odpovídající technické
vybavení pro zajištění výkonu kontroly podle přímo použitelných
předpisů Evropských společenství upravujících dovoz některých potravin
ze třetích zemí^3a),
i) oznámit v listinné podobě nebo způsobem umožňujícím dálkový přenos
dat zahájení, změny nebo ukončení výkonu předmětu činnosti podle tohoto
zákona nejpozději v den, kdy tyto skutečnosti nastaly, příslušnému
orgánu dozoru s uvedením svého jména, příjmení nebo obchodní firmy,
místa podnikání a adresy provozovny, jde-li o osobu fyzickou, nebo
obchodní firmy nebo názvu, sídla a adresy provozovny, jde-li o osobu
právnickou, dále identifikačního čísla a předmětu činnosti nebo
podnikání.
(2) Provozovatel potravinářského podniku, který vyrábí potraviny nebo
suroviny, je dále povinen
a) získávat k výrobě balené pramenité vody, balené kojenecké vody a
balené přírodní minerální vody vodu jen z podzemních zdrojů vody;
úpravu balené pramenité vody pomocí vzduchu obohaceného ozonem
provozovatel potravinářského podniku ohlásí předem příslušnému orgánu
státního dozoru,
b) zajistit pravidelnou kontrolu dodržování požadavků kladených tímto
zákonem a technických požadavků^3b) na zdravotní nezávadnost a jakost
vyráběných potravin a v době radiační mimořádné situace dodržování
požadavků na nejvyšší přípustné úrovně radioaktivní kontaminace
potravin stanovené přímo použitelným předpisem Evropských společenství
upravujícím nejvyšší přípustné úrovně radioaktivní kontaminace potravin
a krmiv po jaderné havárii nebo jiném případu radiační mimořádné
situace^3c) a vést o provedených kontrolách evidenci,
c) používat k výrobě tepelně neopracovaných potravin pouze tepelně
ošetřené vaječné obsahy.
3a) Například čl. 4 rozhodnutí Komise 2006/504/ES.
3b) § 2 písm. h) zákona č. 22/1997 Sb., o technických požadavcích na
výrobky a o změně a doplnění některých zákonů, ve znění pozdějších
předpisů.
3c) Nařízení Rady (Euratom) č. 3954/87.“.
Dosavadní poznámky pod čarou č. 3g, 3h, 3i a 3j se zrušují.
13. V § 3 odstavec 4 včetně poznámky pod čarou č. 3d zní:
„(4) Provozovatel potravinářského podniku, který dováží potraviny nebo
suroviny z jiných států, než jsou členské státy Evropské unie (dále jen
„třetí země“), je povinen
a) pokud tak stanoví přímo použitelný předpis Evropských společenství,
předložit celnímu úřadu osvědčení vydané k tomu příslušným orgánem
třetí země potvrzující, že dovážená potravina nebo surovina odpovídá
požadavkům tohoto přímo použitelného předpisu Evropských společenství;
tímto ustanovením nejsou dotčeny požadavky stanovené veterinárním
zákonem^2c),
b) zajistit provedení další kontroly dovážené potraviny nebo suroviny,
pokud tak stanoví přímo použitelné předpisy Evropských společenství, a
to způsobem, v rozsahu a za podmínek v něm stanovených,
c) předložit celnímu úřadu v době radiační mimořádné situace vývozní
certifikát v souladu s přímo použitelným předpisem Evropských
společenství upravujícím podmínky dovozu potravin nebo surovin
pocházejících ze třetích zemí^3d).
3d) Například nařízení Komise (ES) č. 1635/2006.“.
Dosavadní poznámky pod čarou č. 3k a 3l se zrušují.
14. V § 3 se odstavce 5 a 6 včetně poznámek pod čarou č. 3m a 3n
zrušují.
Dosavadní odstavce 7 až 13 se označují jako odstavce 5 až 11.
15. V § 3 odst. 5 písmeno d) včetně poznámky pod čarou č. 3e zní:
„d) předložit celnímu úřadu v době radiační mimořádné situace na území
České republiky osvědčení, že vyvážená potravina nebo surovina vyhovuje
nejvyšší přípustné úrovni radioaktivní kontaminace podle přímo
použitelných předpisů Evropských společenství upravujících nejvyšší
přípustné úrovně radioaktivní kontaminace potravin a krmiv a zvláštní
podmínky pro vývoz potravin a krmiv po jaderné havárii nebo jiném
případu radiační mimořádné situace^3e),
3e) Nařízení Rady (Euratom) č. 3954/87.
Nařízení Rady (EHS) č. 2219/89.“.
16. V § 3 se na konci odstavce 5 doplňuje písmeno e), které zní:
„e) pokud tak stanoví přímo použitelný předpis Evropských společenství,
předložit celnímu úřadu osvědčení potvrzující, že vyvážená potravina
nebo surovina odpovídá požadavkům tohoto přímo použitelného předpisu
Evropských společenství.“.
17. V § 3 odst. 6 se slova „ve správním řízení^3o)“ a odkaz na poznámku
pod čarou č. 3c zrušují.
Dosavadní poznámka pod čarou č. 3o se včetně odkazů na poznámku pod
čarou zrušuje.
18. V § 3 odst. 7 se slova „odstavce 8“ nahrazují slovy „odstavce 6“ a
slova „celní orgán“ se nahrazují slovy „celní úřad“.
19. V § 3 odstavec 8 zní:
„(8) K uvedení volně rostoucích jedlých hub do oběhu za účelem jejich
prodeje spotřebiteli nebo k dalšímu zpracování pro potravinářské účely
musí mít provozovatel potravinářského podniku odbornou způsobilost,
kterou prokazuje osvědčením vydaným podle odstavce 9.“.
Dosavadní poznámka pod čarou č. 3p se zrušuje.
20. V § 3 odst. 9 se slova „podle zvláštního právního předpisu^3r)“
zrušují.
Dosavadní poznámka pod čarou č. 3r se zrušuje.
21. V § 3 odst. 11 se na konci písmene c) čárka nahrazuje tečkou a
písmeno d) se zrušuje.
22. Nadpis § 3a zní: „Povinnosti provozovatelů potravinářských podniků,
kteří vyrábějí, dovážejí nebo uvádějí do oběhu přídatné látky“.
23. V § 3a odstavce 1 a 2 znějí:
„(1) Jiné přídatné látky než stanovené v prováděcím právním předpisu
lze používat k výrobě potravin, dovážet nebo uvádět do oběhu pouze se
souhlasem Ministerstva zdravotnictví. Souhlas Ministerstva
zdravotnictví se vydává nejdéle na dobu 2 let. Souhlas nelze vydat,
pokud ohledně téže přídatné látky jiný členský stát Evropské unie
požádal Komisi Evropských společenství o její zařazení do seznamu
povolených přídatných látek a tato žádost byla zamítnuta nebo o ní
nebylo do 18 měsíců od jejího předložení rozhodnuto; souhlas z těchto
důvodů zaniká dnem, kdy Ministerstvo zdravotnictví s těmito
skutečnostmi seznámí osobu, které byl souhlas podle věty první vydán.
Oznámení o zániku souhlasu se doručuje do vlastních rukou adresáta. Pro
udělení nového souhlasu se obdobně použije odstavec 5 věta poslední.
(2) Žádost podává Ministerstvu zdravotnictví provozovatel
potravinářského podniku, který přídatnou látku vyrábí, dováží nebo ji
uvádí do oběhu.“.
Dosavadní poznámka pod čarou č. 3s se zrušuje.
24. V § 3a odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „odstavce 1“
nahrazují slovy „odstavce 2“.
25. V § 3a se odstavec 6 zrušuje.
Dosavadní odstavec 7 se označuje jako odstavec 6.
26. V § 3a se na konci odstavce 6 doplňuje věta „Ministerstvo
zdravotnictví z moci úřední změní souhlas vydaný podle odstavce 1,
dojde-li ke změně podmínek použití přídatné látky nebo jsou-li zjištěny
nové informace nebo přehodnoceny stávající informace o vlivu přídatné
látky na lidské zdraví.“.
27. V § 3a se doplňují odstavce 7 a 8, které znějí:
„(7) Jestliže přídatná látka nebo její použití při výrobě potravin může
ohrozit lidské zdraví, Ministerstvo zdravotnictví souhlas udělený podle
odstavce 1 z moci úřední odejme.
(8) V rozhodnutí podle odstavců 6 a 7 Ministerstvo zdravotnictví
stanoví podmínky a lhůtu pro doprodej nebo jinou spotřebu přídatné
látky nebo potraviny, která tuto přídatnou látku obsahuje.“.
28. Nadpis § 3c zní: ,,Povinnosti provozovatelů potravinářských
podniků, kteří vyrábějí nebo dovážejí potraviny určené pro zvláštní
výživu“.
29. V § 3c odstavec 1 zní:
„(1) Provozovatel potravinářského podniku, který vyrábí nebo dováží z
třetí země potravinu určenou pro zvláštní výživu, která není stanovena
v prováděcím právním předpisu, je povinen před jejím prvním uvedením do
oběhu zaslat Ministerstvu zdravotnictví a v kopii ministerstvu český
text označení, který má být uveden na obale výrobku. Provozovatel
potravinářského podniku, který takovou potravinu uvedl předtím poprvé
do oběhu v jiném členském státě Evropské unie, označí v oznámení i
orgán tohoto jiného členského státu Evropské unie, který byl informován
jako první.“.
Dosavadní poznámka pod čarou č. 3t se zrušuje.
30. V § 3c se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 2 a 3.
31. V § 3c odst. 2 větě první se slova „výrobce nebo dovozce“ nahrazují
slovy „provozovatele potravinářského podniku“.
32. V § 3c odst. 2 větě druhé se slova „výrobce nebo dovozce“ nahrazují
slovy „provozovatel potravinářského podniku“.
33. § 3d včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 3f zní:
„§ 3d
Informační povinnost provozovatele potravinářského podniku
(1) Provozovatel potravinářského podniku, který vyrábí nebo uvádí do
oběhu potravinu, do níž byly přidány vitaminy, minerální látky nebo
další látky s nutričním nebo fyziologickým účinkem (dále jen „obohacená
potravina“), počáteční kojeneckou výživu nebo doplňky stravy, je
povinen před jejich prvním uvedením do oběhu zaslat Ministerstvu
zdravotnictví, a v kopii ministerstvu, český text označení, který bude
uveden na obale výrobku, a v případě obohacené potraviny je povinen též
neprodleně podat Ministerstvu zdravotnictví a ministerstvu informaci o
stažení výrobku z oběhu.
(2) Provozovatel potravinářského podniku, který vyrábí nebo dováží ze
třetí země dietní potravinu pro zvláštní lékařské účely, je povinen
před jejím uvedením do oběhu zaslat Státní zemědělské a potravinářské
inspekci český text označení, který bude uveden na obale výrobku.
(3) Provozovatel potravinářského podniku, který vyrábí nebo uvádí do
oběhu potravinu, v jejímž označení na obale nebo v reklamě je uvedeno
zdravotní tvrzení, je povinen
a) před prvním uvedením takové potraviny do oběhu zaslat Ministerstvu
zdravotnictví a v kopii ministerstvu český text tohoto tvrzení,
b) na žádost Ministerstva zdravotnictví neprodleně předložit podklady a
údaje podle přímo použitelného předpisu Evropských společenství,
upravujícího výživová a zdravotní tvrzení při označování potravin^3f).
(4) Provozovatel potravinářského podniku, který vyrábí nebo uvádí do
oběhu potravinu, v jejímž označení na obale nebo v reklamě je uvedeno
výživové tvrzení, je povinen
a) před prvním uvedením takové potraviny do oběhu zaslat ministerstvu a
v kopii Ministerstvu zdravotnictví český text tohoto tvrzení,
b) na žádost ministerstva neprodleně předložit podklady a údaje podle
přímo použitelného předpisu Evropských společenství, upravujícího
výživová a zdravotní tvrzení při označování potravin^3f).
3f) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006.“.
34. V § 4 odstavec 1 zní:
„(1) Podmínky použití ultrafialových paprsků a ionizujícího zařízení k
ošetření potravin a surovin, druhy potravin a surovin, které lze takto
ošetřit, nejvyšší celkové průměrné přípustné dávky záření, kterým mohou
být jednotlivé druhy potravin a surovin vystaveny, a způsob označení
ozářených potravin na obale stanoví prováděcí právní předpis. Potraviny
neuvedené v prováděcím právním předpise lze způsobem podle věty první
ošetřit pouze se souhlasem Ministerstva zdravotnictví a za podmínek v
něm stanovených.“.
35. V § 4 odst. 2 písm. a) a v § 4 odst. 7 písm. a) se odkazy na
poznámku pod čarou č. 4 zrušují.
36. V § 4 odst. 3 se odkazy na poznámky pod čarou č. 3f a 3r zrušují.
37. V § 4 odst. 5 se věta druhá a odkazy na poznámky pod čarou č. 3c a
3j zrušují.
38. V § 4a odstavec 1 včetně poznámky pod čarou č. 4 zní:
„(1) Provozovatel potravinářského podniku provozující jatka (dále jen
„provozovatel jatek“), který poráží jatečná zvířata, je povinen
zajistit klasifikaci a označení jatečných zvířat způsobem a v rozsahu
stanoveném přímo použitelnými předpisy Evropských společenství
upravujícími klasifikaci jatečných zvířat^4) a prováděcím právním
předpisem.
4) Nařízení Rady (ES) č. 1183/2006.
Nařízení Komise (EHS) č. 563/82.
Nařízení Rady (EHS) č. 3220/84.
Nařízení Komise (EHS) č. 2967/85.
Nařízení Rady (ES) č. 2137/92.
Nařízení Rady (EHS) č. 2759/75.
Nařízení Rady (ES) č. 2529/2001.“.
Dosavadní poznámky pod čarou č. 4a a 4b se zrušují.
39. V § 4a odst. 2 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní:
„c) jatečná prasata, která jsou na žádost žadatele dodávána pouze k
porážce pro vlastní spotřebu,“.
Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno d).
40. V § 4a odst. 3 písmeno b) zní:
„b) dospělý jatečný skot, který je na žádost žadatele dodáván pouze k
porážce pro vlastní spotřebu.“.
41. V § 4a odstavec 4 zní:
„(4) Klasifikaci jatečných zvířat provádí fyzická osoba na základě
osvědčení o odborné způsobilosti vydaného ministerstvem (dále jen
„klasifikátor“), a to způsobem a v rozsahu stanoveném přímo
použitelnými předpisy Evropských společenství upravujícími klasifikaci
jatečných zvířat^4) a prováděcím právním předpisem. O provedené
klasifikaci vystaví klasifikátor protokol.“.
42. V § 4a odstavec 6 včetně poznámky pod čarou č. 5 zní:
„(6) Klasifikátor je povinen v listinné podobě nebo způsobem
umožňujícím dálkový přenos dat sdělit výsledky klasifikace příslušnému
provozovateli jatek, ve kterých byla provedena porážka jatečných
zvířat. Provozovatel jatek je povinen v listinné podobě nebo způsobem
umožňujícím dálkový přenos dat sdělit výsledky klasifikace dodavateli
jatečných zvířat a osobě pověřené podle plemenářského zákona vedením
ústřední evidence zvířat^5). Rozsah uváděných údajů o výsledcích
klasifikace stanoví prováděcí právní předpis.
5) § 23c zákona č. 154/2000 Sb., o šlechtění, plemenitbě a evidenci
hospodářských zvířat a o změně některých souvisejících zákonů
(plemenářský zákon), ve znění pozdějších předpisů.“.
Dosavadní poznámka pod čarou č. 4d se zrušuje.
43. V § 4a odst. 7 se odkaz na poznámku pod čarou č. 4d zrušuje.
44. V § 4a se odstavce 8 až 10 zrušují.
Dosavadní odstavec 11 se označuje jako odstavec 8.
45. V § 6 odst. 1 písm. a) se slova „nebo dovozce,“ zrušují a za slova
„nebo prodávajícího“ se vkládají slova „ , který je usazen v členské
zemi Evropské unie,“.
46. V § 6 odst. 1 písm. m) se slova „vyhláškou, popřípadě stanovených
rozhodnutím Ministerstva zdravotnictví vydaném podle § 11 odst. 4“
nahrazují slovy „prováděcím právním předpisem nebo přímo použitelným
předpisem Evropských společenství“.
47. V § 6 odst. 1 písmena n) a o) znějí:
„n) údajem o třídě jakosti, stanoví-li tak prováděcí právní předpis,
o) dalšími údaji, stanoví-li tak veterinární zákon^2c).“.
48. V § 6 odstavec 5 včetně poznámek pod čarou č. 6d a 6e zní:
„(5) Potraviny nebo složky potravin nového typu se na obale určeném pro
spotřebitele označí podle odstavce 1 a údaji stanovenými přímo
použitelnými předpisy Evropských společenství upravujícími nové
potraviny nebo nové složky^6d). Potraviny nebo složky potravin, které
jsou geneticky modifikovaným organismem nebo jej obsahují nebo které
jsou vyrobeny z geneticky modifikovaného organismu, se na obale určeném
pro spotřebitele označí podle odstavce 1 a údaji stanovenými přímo
použitelnými předpisy Evropských společenství upravujícími geneticky
modifikované potraviny a krmiva^6e).
6d) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97.
Nařízení Komise (ES) č. 608/2004.
Rozhodnutí Komise (ES) č. 2003/867 ze dne 1. prosince 2003, kterým se
povoluje uvádění salatrimů na trh jako nové složky potravin podle
nařízení Evropského parlamentu a Rady 258/97/ES.
Rozhodnutí Komise (ES) č. 2001/721 ze dne 25. září 2001, kterým se
povoluje uvádění trehalosy na trh jako potraviny nebo složky potravin
podle nařízení Evropského parlamentu a Rady 258/97/ES.
Rozhodnutí Komise (ES) č. 2000/500 ze dne 24. července 2000, kterým se
povoluje uvádění „žlutých pomazánkových tuků s přídavkem
fytosterolových esterů“ na trh jako potraviny nebo složky potravin
podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97.
6e) Čl. 12 a 13 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č.
1829/2003.
Čl. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1830/2003.“.
49. V § 7 se za písmeno c) vkládají nová písmena d) a e), která znějí:
„d) údajem o složení potraviny podle použitých surovin a přídatných
látek, látek určených k aromatizaci, vitaminů, minerálních látek a
dalších látek s nutričním nebo fyziologickým účinkem,
e) údajem o zemi původu nebo vzniku potraviny v případě, kdy neuvedení
tohoto údaje by uvádělo spotřebitele v omyl o původu nebo vzniku
potraviny,“.
Dosavadní písmena d) až f) se označují jako písmena f) až h).
50. V § 8 odst. 2 se odkazy na poznámky pod čarou č. 3s a 6e zrušují.
51. V § 10 odst. 1 písm. e) se slova „zvláštním právním předpisem^3j)“
nahrazují slovy „přímo použitelným předpisem Evropských společenství
upravujícím nejvyšší přípustné úrovně radioaktivní kontaminace potravin
a krmiv po jaderné havárii nebo jiném případu radiační mimořádné
situace^3c)“.
52. V § 10 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno f), které zní:
„f) ozářené v rozporu s požadavky stanovenými tímto zákonem a
prováděcím právním předpisem.“.
53. V § 11 odst. 2 písmeno b) včetně poznámky pod čarou č. 10a zní:
„b) zajistit, aby do oběhu uváděl
1. doplňky stravy, které obsahují vitaminy nebo minerální látky jiné
než stanovené v prováděcím právním předpisu, pouze po předchozím
souhlasu Ministerstva zdravotnictví,
2. potraviny nového typu jiné než rovnocenné pouze na základě souhlasu
vydaného podle přímo použitelného předpisu Evropských společenství
upravujícího potraviny nového typu^10a); žádost se podává Ministerstvu
zdravotnictví; kopie žádosti se zasílá Komisi Evropských společenství,
10a) Čl. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97.“.
54. V § 11 odst. 2 se písmeno c) zrušuje.
Dosavadní písmeno d) se označuje jako písmeno c).
55. V § 11 odst. 2 písm. c) se slova „při prodeji a přepravě potravin“
nahrazují slovy „ve všech fázích uvádění potraviny do oběhu“.
56. V § 11 odstavce 3 a 4 znějí:
„(3) Žádost o souhlas podle odstavce 2 písm. b) bodu 1 musí obsahovat
údaje o složení potraviny a povaze jejího zdroje, výsledky
laboratorních analýz z hlediska výskytu kontaminujících látek v
potravinách a stanovených mikrobiologických kritérií v potravinách a
vyjádření Státního zdravotního ústavu o zdravotní nezávadnosti
potraviny.
(4) Ministerstvo zdravotnictví může v rozhodnutí vydaném podle odstavce
2 písm. b) bodu 1 stanovit podmínky použití doplňku stravy a jeho
označení na obale určeném pro spotřebitele.“.
57. V § 11 se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní:
„(5) Ministerstvo zdravotnictví z moci úřední odejme souhlas vydaný
podle odstavce 2 písm. b) bodu 1 nebo změní toto rozhodnutí, jsou-li
zjištěny nové informace nebo přehodnoceny stávající informace o vlivu
doplňků stravy nebo živiny na lidské zdraví. V rozhodnutí Ministerstvo
zdravotnictví stanoví podmínky pro doprodej nebo jinou spotřebu doplňku
stravy.“.
Dosavadní odstavce 5 až 10 se označují jako odstavce 6 až 11.
58. V § 11 odst. 7 se odkaz na poznámku pod čarou č. 3d zrušuje.
59. V § 11 odst. 8 se odkazy na poznámku pod čarou č. 3f zrušují.
60. V § 11 odst. 9 se slova „odstavce 7“ nahrazují slovy „odstavce 8“.
61. V § 11a odstavec 2 zní:
„(2) Ustanovení odstavce 1 se neuplatní v případě, že právní předpisy,
pravidla správné praxe nebo postupy uvedené v odstavci 1 nezaručují
míru ochrany oprávněného zájmu odpovídající míře této ochrany v České
republice.“.
62. V § 12 odst. 4 úvodní část ustanovení zní:
„Podnikatel, který vyrábí nebo uvádí do oběhu tabákové výrobky, je
povinen dodržovat požadavky stanovené jinak pro potraviny v“.
63. V § 12 odst. 4 písm. a) se slova „a) až e)“ nahrazují slovy „a) a
b)“.
64. V § 12 odst. 4 písmeno d) zní:
„d) § 7 písm. a), b), c), e), f), g) a h),“.
65. V § 12 odst. 4 písm. f) se slova „odst. 2 písm. a) a d)“ nahrazují
slovy „odst. 2 písm. a) a c)“.
66. V § 12 odst. 5 úvodní části ustanovení se slova „Osoba uvedená v
odstavci 4 je povinna“ nahrazují slovy „Podnikatel uvedený v odstavci 4
je povinen“.
67. V § 12 odst. 6, 7 a 9 se slova „osoba uvedená“ nahrazují slovy
„podnikatel uvedený“.
68. V § 12 odst. 8 se slova „osobě uvedené“ nahrazují slovy
„podnikateli uvedenému“.
69. V § 13 se slova „osoba uvedená v § 12 odst. 4, která“ nahrazují
slovy „podnikatel uvedený v § 12 odst. 4, který“.
70. V § 14 odst. 1 písm. c) se odkaz na poznámku pod čarou č. 3f
zrušuje.
71. V § 14 odst. 1 písm. d) se poznámka pod čarou č. 14 včetně odkazu
na poznámku pod čarou zrušuje.
72. V § 15 odst. 1 se odkaz na poznámku pod čarou č. 3c zrušuje.
73. V § 15 odst. 4 se slova „bezprostředně závazným“ nahrazují slovy
„přímo použitelným“ a odkazy na poznámky pod čarou č. 3d a 3f se
zrušují.
74. V § 15 odst. 5 úvodní část ustanovení zní:
„Ministerstvo, Ministerstvo zdravotnictví a orgány dozoru uvedené v §
16 shromažďují v informačním systému dozorových orgánů působících v
oblasti potravinového práva, vedeném pro účely prohloubení spolupráce
při vymáhání dodržování zákonů na ochranu zájmů spotřebitele
ministerstvem, informace o“.
75. V § 15 se doplňují odstavce 6 až 11, které včetně poznámek pod
čarou č. 15a až 15d znějí:
„(6) Ministerstvo zpracovává jednotný víceletý vnitrostátní plán
úředních kontrol a roční zprávy o prováděných kontrolách podle přímo
použitelného předpisu Evropských společenství o úředních
kontrolách^15a).
(7) Ministerstvo přijímá žádosti o povolení geneticky modifikovaného
organismu, který má být použit jako výchozí materiál pro výrobu
potravin nebo krmiv, anebo produktů používaných jako potravina nebo
krmivo, obsahujících geneticky modifikovaný organismus, sestávajících z
geneticky modifikovaného organismu nebo vyráběných z geneticky
modifikovaného organismu.
(8) Ministerstvo zdravotnictví přijímá žádosti
a) o souhlas s uvedením do oběhu potravin nového typu jiných než
rovnocenných,
b) o schválení druhových popisů (názvů), které se tradičně používají k
označení určité zvláštnosti skupiny potravin nebo nápojů, z níž by mohl
vyplývat nějaký účinek na lidské zdraví,
c) o schválení zdravotního tvrzení.
(9) Ochranné opatření v rozsahu a za podmínek stanovených přímo
použitelným předpisem Evropských společenství upravujícím výživová a
zdravotní tvrzení při označování potravin^3f) může uložit z moci úřední
ministerstvo, jde-li o výživové tvrzení, a Ministerstvo zdravotnictví,
jde-li o zdravotní tvrzení. O uložení ochranného opatření ministerstvo
nebo Ministerstvo zdravotnictví vyrozumí Komisi Evropských společenství
a ostatní členské státy Evropské unie.
(10) Generální ředitelství cel poskytuje ministerstvu údaje o zboží,
které bylo propuštěno do režimu volného oběhu nebo do režimu vývozu,
nezbytné pro výkon kontrolní činnosti správních úřadů a orgánů dozoru
uvedených v § 16 za účelem shromažďování těchto údajů ve společném
informačním systému. Generální ředitelství cel, Státní zemědělská a
potravinářská inspekce a orgány veterinární správy si navzájem vyměňují
informace významné pro jejich kontrolní činnosti. Rozsah informací a
údajů o zboží se poskytuje v rozsahu statistických údajů uváděných v
celním prohlášení včetně údajů o dovozci nebo vývozci.
(11) Celní úřad při dovozu potravin nebo surovin ze třetích zemí
a) nepropustí tyto potraviny nebo suroviny do celního režimu volného
oběhu, pokud dovozce nepředloží osvědčení podle § 3 odst. 4 písm. a)
nebo certifikát podle § 3 odst. 4 písm. c),
b) neprodleně informuje příslušný orgán státního dozoru, pokud zásilka
a její označení neodpovídá předloženému osvědčení nebo certifikátu,
c) požádá příslušné orgány státního dozoru o závazné stanovisko podle
zákona o obecné bezpečnosti výrobku^15b) v případech uvedených pod
písmenem a) a v případě důvodného podezření, že zásilka neodpovídá
předloženému osvědčení nebo certifikátu,
d) nepropustí tyto potraviny nebo suroviny do celního režimu volného
oběhu, jde-li o potraviny nebo suroviny kontrolované podle přímo
použitelného předpisu Evropských společenství o úředních
kontrolách^15c) a dovozce nepředloží vyhovující výsledky kontrolního
zjištění,
e) přeruší řízení o propuštění potravin nebo surovin do celního režimu
volného oběhu a neprodleně požádá příslušné orgány dozoru o závazné
stanovisko, pokud byla potravina nebo surovina nahlášena v systému
rychlého varování^15d).
15a) Čl. 41 až 44 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č.
882/2004.
15b) Zákon č. 102/2001 Sb., o obecné bezpečnosti výrobků a o změně
některých zákonů (zákon o obecné bezpečnosti výrobků), ve znění
pozdějších předpisů.
15c) Čl. 15 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004.
15d) Nařízení vlády č. 98/2005 Sb., kterým se stanoví systém rychlého
varování o vzniku rizika ohrožení zdraví lidí z potravin a krmiv.“.
76. Dosavadní poznámka pod čarou č. 12a se označuje jako poznámka pod
čarou č. 15e, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
77. V § 16 odst. 1 písm. c) se odkaz na poznámku pod čarou č. 3f
zrušuje.
78. V § 16 odst. 1 písm. c) bod 4 včetně poznámky pod čarou č. 15f zní:
„4. při vstupu a dovozu potravin a surovin ze třetích zemí^15f), pokud
tento dozor není prováděn podle písmene b);
15f) Čl. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004.“.
79. V § 16 odst. 1 písm. d) se slova „bezprostředně závazných předpisů
Evropských společenství^4b)“ nahrazují slovy „přímo použitelných
předpisů Evropských společenství upravujících klasifikaci jatečných
zvířat^4)“.
80. V § 16 odst. 5 se slova „bezprostředně závazných“ nahrazují slovy
„přímo použitelných“.
81. V § 16 se za odstavec 5 vkládají nové odstavce 6 až 10, které
včetně poznámek pod čarou č. 15g až 15l znějí:
„(6) Podkladem pro rozhodnutí orgánu dozoru může být výsledek
laboratoře jiného orgánu dozoru nebo orgánu dozoru jiného členského
státu Evropské unie, které provádějí laboratorní vyšetření vzorků
odebraných při úředních kontrolách^15g).
(7) Zjistí-li orgán dozoru, že ve stanovené lhůtě nedošlo k odstranění
nedostatků zjištěných při běžné kontrole, je provozovatel
potravinářského podniku povinen nahradit náklady dodatečné
kontroly^15h). Prováděcí právní předpis stanoví výši paušální částky
nákladů dodatečné kontroly hrazených provozovatelem potravinářského
podniku. O náhradě nákladů za dodatečnou kontrolu rozhodne orgán
dozoru. Tato náhrada je příjmem státního rozpočtu, vybírá ji orgán
dozoru, který ji uložil, a vymáhá celní úřad.
(8) Provozovatel potravinářského podniku je povinen uhradit náklady
vynaložené na ověření souladu se specifikacemi podle přímo použitelných
předpisů Evropských společenství upravujících ochranu zeměpisných
označení, označení původu a zaručené tradiční speciality^15i) před
uvedením potraviny do oběhu. Prováděcí právní předpis stanoví výši
paušální částky nákladů na ověření souladu se specifikacemi. O náhradě
nákladů na ověření souladu se specifikacemi rozhodne orgán dozoru. Tato
náhrada je příjmem státního rozpočtu, vybírá ji orgán dozoru, který ji
uložil, a vymáhá celní úřad.
(9) Prováděcí právní předpis stanoví výši paušální částky nákladů,
které vznikly v souvislosti se vstupem potravin a surovin ze třetích
zemí podle přímo použitelného předpisu Evropských společenství o
úředních kontrolách^15j). O náhradě těchto nákladů rozhodne orgán
dozoru. Tato náhrada je příjmem státního rozpočtu, vybírá ji orgán,
který ji uložil, a vymáhá celní úřad.
(10) Provozovatel potravinářského podniku je povinen uhradit náklady,
které vznikly v souvislosti s dovozem potravin a surovin ze třetích
zemí, pokud tak stanoví přímo použitelný předpis Evropských
společenství^15k). Prováděcí právní předpis stanoví výši paušální
částky nákladů vzniklých v souvislosti s dovozem potravin a surovin ze
třetích zemí. Zvláštní právní předpis^15l) stanoví výši nákladů za
laboratorní rozbor kontrolních vzorků, je-li proveden laboratoří orgánu
dozoru. O náhradě těchto nákladů rozhodne orgán dozoru. Tato náhrada je
příjmem státního rozpočtu, vybírá ji orgán, který ji uložil, a vymáhá
celní úřad.
15g) Čl. 12 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004.
15h) Čl. 28 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004.
15i) Čl. 11 nařízení Rady (ES) č. 510/2006. Čl. 15 nařízení Rady (ES)
č. 509/2006.
15j) Čl. 22 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004.
15k) Například rozhodnutí Komise 2006/504/ES/, rozhodnutí Komise
2005/402/ES ze dne 23. května 2005 o mimořádných opatřeních týkajících
se chilli papriček, výrobků z chilli papriček, kurkumy a palmového
oleje, rozhodnutí Komise 2006/601/ES ze dne 5. září 2006 o mimořádných
opatřeních týkajících se nepovoleného geneticky modifikovaného
organismu LL RICE 601 v produktech z rýže.
15l) Vyhláška č. 541/2002 Sb., kterou se stanoví sazebník náhrad
nákladů za rozbory prováděné laboratořemi Státní zemědělské a
potravinářské inspekce pro účely kontroly podle § 3 odst. 3 písm. b)
zákona č. 146/2002 Sb., o Státní zemědělské a potravinářské inspekci a
o změně některých souvisejících zákonů, ve znění vyhlášky č. 469/2005
Sb.“.
Dosavadní odstavce 6 až 8 se označují jako odstavce 11 až 13.
82. Dosavadní poznámka pod čarou č. 12b se označuje jako poznámka pod
čarou č. 15m, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
83. V § 16 odst. 12 úvodní části ustanovení se slova „nařízením vlády
(§ 18 odst. 2)“ nahrazují slovy „nařízením vlády o systému rychlého
varování^15d)“.
84. V § 16 odst. 13 se slova „osvědčení podle § 3 odst. 4 písm. c) a §
3 odst. 7 písm. d)“ nahrazují slovy „certifikát podle § 3 odst. 4 písm.
c) a osvědčení podle § 3 odst. 5 písm. d)“.
85. § 17 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 16 zní:
„Správní delikty
§ 17
(1) Provozovatel potravinářského podniku se dopustí správního deliktu
tím, že
a) nedodrží smyslové, fyzikální, chemické nebo mikrobiologické
požadavky na jakost potravin podle § 3 odst. 1 písm. a) anebo
technologické nebo hygienické požadavky, způsob nebo podmínky přepravy,
skladování nebo manipulace s potravinami podle § 3 odst. 1 písm. b),
b) při ozáření potraviny postupuje v rozporu s § 4 odst. 1, 2 nebo 3,
c) nedodrží ochranné opatření vydané Ministerstvem zdravotnictví podle
§ 15 odst. 9 nebo nedodrží opatření zakazující nebo omezující používání
nebo uvádění do oběhu látky, suroviny nebo potraviny, vydané
ministerstvem nebo Ministerstvem zdravotnictví podle § 16a,
d) u potravin nebo surovin určených na vývoz do třetích zemí nedodrží
podmínky a požadavky na jejich jakost a zdravotní nezávadnost podle § 3
odst. 5 písm. a), nebo neupozorní příslušný orgán v zemi určení podle §
3 odst. 5 písm. b), anebo v rozporu s § 3 odst. 5 písm. c) vyveze
potravinu, která nevyhovuje požadavkům na jakost bez souhlasu
příslušného orgánu v zemi určení,
e) naloží s potravinami nebo surovinami, které neodpovídají požadavkům
na nejvyšší přípustnou radioaktivní kontaminaci jinak, než je uvedeno v
§ 3 odst. 6,
f) nesplní oznamovací povinnost podle § 3 odst. 1 písm. i) nebo
neposkytne v rozporu s § 3 odst. 1 písm. h) potřebný počet zaměstnanců
nebo odpovídající technické vybavení,
g) nedodrží v rozporu s § 3 odst. 1 písm. c) požadavky pro obsah,
podmínky a způsob použití vitaminů, minerálních látek a dalších látek s
nutričním nebo fyziologickým účinkem, látek přídatných, pomocných a
látek určených k aromatizaci,
h) nedodrží v rozporu s § 3 odst. 1 písm. d) požadavky pro druhy a
přípustná množství kontaminujících látek, reziduí pesticidů,
toxikologicky významných látek nebo látek vznikajících činností
mikroorganismů v potravinách a surovinách,
i) nezajistí v rozporu s § 3 odst. 1 písm. e), aby v potravinách nebylo
překročeno nejvyšší přípustné množství zbytků veterinárních léčiv a
biologicky aktivních látek používaných v živočišné výrobě,
j) nedodrží v rozporu s § 3 odst. 1 písm. f) požadavky na čistotu a
identitu látek uvedených v § 2 písm. i) až l), vitaminů, minerálních
látek nebo dalších látek s nutričním nebo fyziologickým účinkem,
k) v rozporu s § 3 odst. 1 písm. g) nedodrží schválený rozsah použití a
označení přídatných látek nebo doplňků stravy,
l) v rozporu s § 3d odst. 3 písm. a) nebo § 3d odst. 4 písm. a) nezašle
český text výživového nebo zdravotního tvrzení, nebo
m) v rozporu s § 3d odst. 3 písm. b) nebo § 3d odst. 4 písm. b)
nepředloží stanovené podklady a údaje, nebo je nepředloží ve stanovené
lhůtě.
(2) Provozovatel potravinářského podniku se dále dopustí správního
deliktu tím, že
a) poruší povinnost dodržet požadavky na bezpečnost potravin stanovenou
přímo použitelnými předpisy Evropských společenství upravujícími
požadavky na potraviny^16), nebo
b) jiným jednáním, než je uvedeno v písmenu a), poruší povinnost
stanovenou přímo použitelným předpisem Evropských společenství
upravujícím požadavky na potraviny^16).
(3) Za správní delikt se uloží pokuta do
a) 1 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. a), c),
f) nebo k),
b) 3 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. b), d),
e), g), l) nebo m) nebo odstavce 2 písm. b),
c) 50 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. h), i)
nebo j) nebo odstavce 2 písm. a).
16) Například nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002,
nařízení Komise (ES) č. 2073/2005.“.
Dosavadní poznámky pod čarou č. 14a, 14b a 16a se zrušují.
86. Za § 17 se vkládají nové § 17a až 17i, které včetně poznámky pod
čarou č. 17 znějí:
„§ 17a
(1) Provozovatel potravinářského podniku, který uvádí potraviny do
oběhu, se dopustí správního deliktu tím, že
a) u potravin nebo surovin určených na vývoz do třetích zemí
1. neupozorní příslušný orgán v zemi určení podle § 3 odst. 5 písm. b),
2. uskuteční vývoz v rozporu s § 3 odst. 5 písm. c), nebo
3. nepředloží celnímu úřadu osvědčení podle § 3 odst. 5 písm. d),
b) uvádí do oběhu volně rostoucí jedlé houby v rozporu s § 3 odst. 8,
c) nesplní v rozporu s § 3d odst. 1 povinnost zaslat český text
označení doplňku stravy, obohacené potraviny nebo počáteční kojenecké
výživy nebo podat příslušným správním úřadům informaci o stažení
obohacené potraviny z oběhu,
d) při uvádění do oběhu látky uvedené v § 2 písm. i) až l) používá
obaly nebo obalové materiály v rozporu s § 5,
e) označí potravinu v rozporu s § 6 až 8 nebo § 9,
f) uvádí do oběhu potraviny v rozporu s § 10 odst. 1 nebo nevyřadí z
dalšího oběhu potraviny podle § 11 odst. 2 písm. a),
g) uvádí do oběhu potraviny s prošlou dobou minimální trvanlivosti v
rozporu s § 10 odst. 2 nebo uvádí do oběhu potraviny použitelné k
jinému než původnímu použití v rozporu s § 10 odst. 3,
h) skladuje potraviny nebo suroviny v rozporu s § 11 odst. 1 písm. a)
nebo uchovává potraviny nebo suroviny v rozporu s § 11 odst. 1 písm.
c),
i) nevyloučí přímý styk potravin nebo surovin podle § 11 odst. 1 písm.
b),
j) v rozporu s § 11 odst. 1 písm. d) neumístí odděleně nebo zřetelně
neoznačí potraviny použitelné k jinému než původnímu použití a
potraviny s prošlým datem trvanlivosti,
k) nezkrátí datum minimální trvanlivosti nebo použitelnosti podle § 11
odst. 1 písm. e),
l) v rozporu s § 11 odst. 1 písm. f) uvádí do oběhu nebalené potraviny
určené pro zvláštní výživu, doplňky stravy nebo potraviny nového typu,
m) uvádí do oběhu potraviny nového typu v rozporu s § 11 odst. 2 písm.
b) bodem 2,
n) v rozporu s § 11 odst. 2 písm. c) nezabezpečí, aby ve všech fázích
uvádění potraviny do oběhu byl k dispozici doklad o původu zboží,
o) neuvede výživovou hodnotu podle § 11 odst. 6,
p) neoznámí, že uvádí do oběhu nebo vyváží čerstvé ovoce, čerstvou
zeleninu nebo konzumní brambory podle § 11 odst. 8,
q) v rozporu s § 11 odst. 2 písm. b) bodem 1 bez souhlasu Ministerstva
zdravotnictví uvede do oběhu doplněk stravy, který obsahuje vitaminy
nebo minerální látky neuvedené v prováděcím právním předpisu, nebo
r) nedodrží podmínky stanovené v rozhodnutí Ministerstva zdravotnictví
pro doprodej nebo jinou spotřebu doplňku stravy nebo potraviny
obsahující přídatnou látku neupravenou v prováděcím právním předpisu.
(2) Za správní delikt se uloží pokuta do
a) 500 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. b), c),
i), j), n), o) nebo p),
b) 1 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. d), e),
h), k), l), m), q) nebo r),
c) 3 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. a) nebo
g),
d) 50 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. f).
§ 17b
(1) Provozovatel potravinářského podniku, který vyrábí potraviny nebo
suroviny, se dopustí správního deliktu tím, že
a) v rozporu s § 3 odst. 2 písm. c) používá jiné než tepelně ošetřené
vaječné obsahy, nebo
b) získává vodu k výrobě balené pramenité vody, balené kojenecké vody
nebo balené přírodní minerální vody v rozporu s § 3 odst. 2 písm. a).
(2) Za správní delikt podle odstavce 1 písm. a) se uloží pokuta do 1
000 000 Kč a za správní delikt podle odstavce 1 písm. b) pokuta do 3
000 000 Kč.
§ 17c
(1) Provozovatel potravinářského podniku, který vyrábí nebo uvádí do
oběhu přídatné látky, se dopustí správního deliktu tím, že
a) používá k výrobě potravin nebo uvádí do oběhu přídatné látky jiné
než stanovené v prováděcím právním předpisu nebo potraviny, které je
obsahují, v rozporu s § 3a, nebo
b) nedodrží podmínky stanovené v rozhodnutí Ministerstva zdravotnictví
pro doprodej nebo jinou spotřebu přídatné látky jiné než stanovené v
prováděcím právním předpisu nebo potraviny, která takovou přídatnou
látku obsahuje.
(2) Za správní delikt podle odstavce 1 se uloží pokuta do 1 000 000 Kč.
§ 17d
(1) Provozovatel potravinářského podniku, který vyrábí nebo dováží ze
třetí země potraviny určené pro zvláštní výživu, se dopustí správního
deliktu tím, že
a) neoznámí první uvedení potraviny určené pro zvláštní výživu do oběhu
podle § 3c odst. 1 nebo nepředloží odborné ověření oznámené potraviny
podle § 3c odst. 2, nebo
b) nedodrží opatření zakazující nebo omezující uvádění do oběhu
potraviny určené pro zvláštní výživu vydané Ministerstvem zdravotnictví
podle § 3c odst. 3.
(2) Za správní delikt podle odstavce 1 písm. a) se uloží pokuta do 500
000 Kč a za správní delikt podle odstavce 1 písm. b) pokuta do 1 000
000 Kč.
§ 17e
(1) Provozovatel potravinářského podniku, který vyrábí nebo dováží
dietní potraviny pro zvláštní lékařské účely, se dopustí správního
deliktu tím, že neoznámí uvedení do oběhu dietní potraviny pro zvláštní
lékařské účely podle § 3d odst. 2.
(2) Za správní delikt podle odstavce 1 se uloží pokuta do 1 000 000 Kč.
§ 17f
(1) Klasifikátor se dopustí správního deliktu tím, že
a) provede klasifikaci v rozporu s § 4a odst. 4, nebo
b) nesdělí výsledky klasifikace podle § 4a odst. 6.
(2) Za správní delikt podle odstavce 1 se uloží pokuta do 100 000 Kč.
§ 17g
(1) Provozovatel jatek se dopustí správního deliktu tím, že
a) nezajistí klasifikaci nebo označení jatečných zvířat podle § 4a
odst. 1, nebo
b) nesdělí výsledky klasifikace podle § 4a odst. 6.
(2) Za správní delikt podle odstavce 1 se uloží pokuta do výše 500 000
Kč.
§ 17h
(1) Podnikatel, který vyrábí nebo uvádí do oběhu tabákové výrobky, se
dopustí správního deliktu tím, že nedodržuje požadavky stanovené pro
potraviny podle § 12 odst. 4.
(2) Podnikatel, který uvádí do oběhu tabákové výrobky, se dopustí
správního deliktu tím, že
a) v rozporu s § 12 odst. 3 uvede do oběhu tabák určený k orálnímu
užití, nebo
b) v rozporu s § 12 odst. 2 uvede do oběhu tabákové výrobky, které
obsahují látky zakázané vyhláškou.
(3) Podnikatel, který vyrábí tabákové výrobky, se dopustí správního
deliktu tím, že
a) v rozporu s § 12 odst. 1 písm. a) použije k výrobě tabákových
výrobků jiný než surový nebo technologicky upravený tabák,
b) v rozporu s § 12 odst. 5 nepředloží v termínu podle § 12 odst. 6
úplný výčet složek použitých při výrobě jednotlivých typů a značek
tabákových výrobků nebo je nedoplní prohlášením, nebo
c) použije k výrobě tabákových výrobků látku nebo její množství v
rozporu s § 12 odst. 1 písm. b).
(4) Za správní delikt se uloží pokuta do
a) 1 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 nebo odstavce
2 písm. a), odstavce 3 písm. a) nebo b),
b) 3 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 2 písm. b) nebo
odstavce 3 písm. c).
§ 17i
(1) Právnická osoba za správní delikt neodpovídá, jestliže prokáže, že
vynaložila veškeré úsilí, které bylo možno požadovat, aby porušení
právní povinnosti zabránila.
(2) Při určení výměry pokuty právnické osobě se přihlédne k závažnosti
správního deliktu, zejména ke způsobu jeho spáchání a jeho následkům a
k okolnostem, za nichž byl spáchán.
(3) Odpovědnost právnické osoby za správní delikt zaniká, jestliže
správní orgán o něm nezahájil řízení do 1 roku ode dne, kdy se o něm
dozvěděl, nejpozději však do 3 let ode dne, kdy byl spáchán.
(4) Na odpovědnost za jednání, k němuž došlo při podnikání fyzické
osoby nebo v přímé souvislosti s ním, se vztahují ustanovení zákona o
odpovědnosti a postihu právnické osoby.
(5) Správní delikty projednávají v prvním stupni
a) krajské hygienické stanice, jde-li o správní delikty podle § 17
odst. 1 písm. a) až c), f) až m), § 17 odst. 2, § 17a odst. 1 písm. b)
až r), § 17b odst. 1, § 17c odst. 1, § 17d odst. 1,
b) inspektorát Státní zemědělské a potravinářské inspekce, jde-li o
správní delikty podle § 17 odst. 1 písm. a) až m), § 17 odst. 2, § 17a
odst. 1 písm. a) až r), § 17b odst. 1, § 17c odst. 1, § 17d odst. 1, §
17e odst. 1, § 17h odst. 1 až 3,
c) krajské veterinární správy, jde-li o správní delikty podle § 17
odst. 1 písm. a) až j), § 17 odst. 2, § 17a odst. 1 písm. a), d) až k),
m) až o), § 17b odst. 1 písm. b), § 17c odst. 1, § 17d odst. 1,
d) Ústřední kontrolní a zkušební ústav zemědělský, jde-li o správní
delikty podle § 17f odst. 1 a § 17g odst. 1.
(6) Orgán dozoru může od uložení pokuty upustit v případě, kdy došlo k
nápravě protiprávního stavu v souladu s uloženým opatřením^17) nebo
bezprostředně poté, kdy bylo zjištěno porušení povinnosti a nejednalo
se o jinou než zdravotně nezávadnou potravinu nebo o klamání
spočívající v porušování některých práv duševního vlastnictví^6c).
17) § 5 odst. 1 zákona č. 146/2002 Sb., o Státní zemědělské a
potravinářské inspekci a o změně některých souvisejících zákonů, ve
znění pozdějších předpisů.“.
87. V § 18 odst. 1 písm. g) se slova „technologické požadavky a
požadavky na jakost vztahující se k názvu“ nahrazují slovy „požadavky
na jakost, technologické požadavky, požadavky na jakost vztahující se k
názvu a přípustné záporné hmotnostní a objemové odchylky balení“.
88. V § 18 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno p), které zní:
„p) výši paušální částky nákladů dodatečné kontroly podle § 16 odst. 7,
výši paušální částky nákladů na ověření souladu se specifikacemi podle
§ 16 odst. 8, výši paušální částky nákladů vzniklých v souvislosti se
vstupem potravin a surovin ze třetích zemí podle § 16 odst. 9 a výši
paušální částky nákladů vzniklých v souvislosti s dovozem potravin a
surovin ze třetích zemí podle § 16 odst. 9 a 10.“.
89. V § 19 odst. 1 písm. a) se slova „zejména množství a druhy
potravních doplňků,“ zrušují.
90. V § 19 odst. 1 písm. b) se slova „a potravní doplňky“ zrušují.
91. V § 19 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno k), které zní:
„k) doporučené denní dávky vitaminů a minerálních látek a nejvyšší
množství vitaminů a minerálních látek, které lze přidávat do potravin,
kritéria jejich čistoty, látky, které do potravin přidávat nelze nebo
pouze v omezeném množství, způsob označování obohacených potravin a
podmínky jejich použití.“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1. Potraviny neoznačené podle § 7 písm. d) a e) zákona č. 110/1997 Sb.,
ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, lze uvádět do
oběhu nejpozději do 3 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
2. Do 31. prosince 2009 lze při výrobě doplňků stravy užívat vitaminy a
minerální látky jiné než stanovené v prováděcím právním předpisu (dále
jen „látky“) za předpokladu, že
a) látka, o kterou se jedná, se užívala v jednom nebo více doplňcích
stravy prodávaných na území Evropských společenství do 12. července
2002, a
b) na základě materiálů podporujících užití této látky, které některý z
členských států Evropské unie předložil Komisi Evropských společenství
nejpozději 12. července 2005, nezamítnul Evropský úřad pro bezpečnost
potravin užití této látky nebo její dané formy při výrobě doplňků
stravy; seznamy látek, k nimž byly předloženy Komisi Evropských
společenství tyto materiály, zveřejní Ministerstvo zdravotnictví
způsobem umožňujícím dálkový přístup.
Čl. III
Zmocnění k vyhlášení úplného znění zákona
Předseda vlády se zmocňuje, aby ve Sbírce zákonů vyhlásil úplné znění
zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně
a doplnění některých souvisejících zákonů, jak vyplývá ze zákonů jej
měnících.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona o Státní zemědělské a potravinářské inspekci
Čl. IV
Zákon č. 146/2002 Sb., o Státní zemědělské a potravinářské inspekci a o
změně některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 309/2002 Sb.,
zákona č. 94/2004 Sb., zákona č. 316/2004 Sb., zákona č. 321/2004 Sb. a
zákona č. 444/2005 Sb., se mění takto:
1. V § 1 se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6) Jako orgán prvého stupně rozhoduje ve správním řízení inspektorát
příslušný podle své územní působnosti, o odvolání proti rozhodnutí
inspektorátu rozhoduje ústřední inspektorát.“.
2. V § 2 písmeno a) včetně poznámek pod čarou č. 3 a 3a zní:
„a) kontrolou zjišťování prováděné inspektorem, zda jsou plněny
požadavky stanovené zvláštními právními předpisy^3) nebo přímo
použitelnými předpisy Evropských společenství^3a), na jejichž základě
ukládá inspektor opatření k odstranění zjištěných nedostatků a o nichž
pořizuje protokol,
3) Například zákon č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových
výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění
pozdějších předpisů, zákon č. 321/2004 Sb., o vinohradnictví a
vinařství a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o
vinohradnictví a vinařství), ve znění pozdějších předpisů, zákon č.
634/1992 Sb., o ochraně spotřebitele, ve znění pozdějších předpisů,
zákon č. 97/1996 Sb., o ochraně chmele, ve znění pozdějších předpisů,
zákon č. 61/1997 Sb., o lihu a o změně a doplnění zákona č. 455/1991
Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění
pozdějších předpisů, a zákona č. 587/1992 Sb., o spotřebních daních, ve
znění pozdějších předpisů, (zákon o lihu), ve znění pozdějších
předpisů, zákon č. 307/2000 Sb., o zemědělských skladních listech a
zemědělských veřejných skladech a o změně některých souvisejících
zákonů, ve znění zákona č. 444/2005 Sb., zákon č. 102/2001 Sb., o
obecné bezpečnosti výrobků a o změně některých zákonů (zákon o obecné
bezpečnosti výrobků), ve znění pozdějších předpisů.
3a) Například nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze
dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky
potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a
stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin, v platném znění,
nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna
2004 o hygieně potravin, nařízení (ES) č. 2073/2005 ze dne 15.
listopadu 2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny, nařízení
Rady (ES) č. 509/2006 ze dne 20. března 2006 o zemědělských produktech
a potravinách, jež představují zaručené tradiční speciality, nařízení
Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných
označení a označení původu zemědělských produktů a potravin.“.
3. V § 2 se písmena c) a d) zrušují.
Dosavadní písmena e) až h) se označují jako písmena c) až f).
4. V § 2 písm. c) se slova „uvádění výrobků“ nahrazují slovy „uvádění
zemědělských výrobků“.
5. V § 2 písm. e) a § 3 odst. 1 písm. e) se slova „zda výrobky“
nahrazují slovy „zda zemědělské výrobky“.
6. V § 2 písm. f) se slova „ve výrobcích“ nahrazují slovy „v
zemědělských výrobcích“.
7. V § 3 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „ , mydlářské a
saponátové“ a slova „(dále jen „výrobky“)“ zrušují.
8. V § 3 odst. 1 písm. a) a § 5 odst. 1 písm. a) bodě 1 se slova „tyto
výrobky“ nahrazují slovy „tyto zemědělské výrobky“.
9. V § 3 odst. 1 písm. b) se slova „těchto výrobků“ nahrazují slovy
„těchto zemědělských výrobků“.
10. V § 3 odst. 1 písm. f) se slova „označení výrobků“ nahrazují slovy
„označení zemědělských výrobků“ a na konci textu písmene f) se doplňují
slova „nebo zaručených tradičních specialit^10a)“.
Poznámka pod čarou č. 10a zní:
„10a) Nařízení Rady (ES) č. 509/2006.
Nařízení Rady (ES) č. 510/2006.“.
11. V § 3 odst. 1 písm. g), § 3 odst. 4 písm. aa) a § 12a se slova
„bezprostředně závazných“ nahrazují slovy „přímo použitelných“.
12. V § 3 odst. 2 se slova „zvláštního právního předpisu^10a)“
nahrazují slovy „zákona o potravinách a tabákových výrobcích^10b)“.
Poznámka pod čarou č. 10b zní:
„10b) § 3b zákona č. 110/1997 Sb., ve znění zákona č. 316/2004 Sb.“.
13. V § 3 odst. 3 písm. a), § 5 odst. 1 písm. a) bodě 1, § 5 odst. 1
písm. a) bodě 3 a § 5 odst. 1 písm. e) se slova „oběhu výrobků“
nahrazují slovy „oběhu zemědělských výrobků“.
14. V § 3 odst. 3 písm. f) se za slova „v rozsahu stanoveném“ vkládají
slova „přímo použitelným předpisem Evropských společenství o hygieně
potravin^12a) a“.
Poznámka pod čarou č. 12a zní:
„12a) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004.“.
15. V § 3 odst. 4 písm. b) se slova „rozborů výrobků“ nahrazují slovy
„rozborů zemědělských výrobků“ a slova „že výrobky“ se nahrazují slovy
„že zemědělské výrobky“.
16. V § 3 odst. 4 písm. d) se slova „a zeměpisných označení do
rejstříku^10)“ nahrazují slovy „ , zeměpisných označení a zaručených
tradičních specialit do rejstříku^10), ^10a)“.
17. V § 3 odst. 4 písm. g) se slova „podnikatelů uvádějících do oběhu
nebo vyvážejících čerstvé ovoce, čerstvou zeleninu nebo konzumní
brambory, přiděluje jim evidenční čísla a vede další evidence potřebné
pro plnění svých úkolů“ nahrazují slovy „provozovatelů potravinářských
podniků“.
18. V § 3 odst. 4 se písmeno p) zrušuje.
Dosavadní písmena q) až z) se označují jako písmena p) až y).
19. V § 3 odst. 4 písm. u) se slova „potravin dovážených ze třetích
zemí podle zvláštního právního předpisu^14b)“ nahrazují slovy „při
vstupu a dovozu potravin a surovin ze třetích zemí^14b)“.
Poznámka pod čarou č. 14b zní:
„14b) Čl. 15 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004.“.
20. V § 3 odst. 4 písm. y), § 3 odst. 4 písm. bb), § 5 odst. 1 písm. f)
a § 6 odst. 5 se slova „bezprostředně závaznými“ nahrazují slovy „přímo
použitelnými“.
21. V § 3 se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
písmena cc) až ee), která včetně poznámek pod čarou č. 14h a 14i znějí:
„cc) zajišťuje odpovídající a pravidelnou odbornou přípravu osob
provádějících kontrolu shody podle přímo použitelných předpisů
Evropských společenství o kontrolách dodržování obchodních norem^14h),
dd) provádí ověření souladu se specifikacemi podle přímo použitelných
předpisů Evropských společenství upravujících ochranu zeměpisných
označení, označení původu a zaručené tradiční speciality^10a),
ee) v případě přeshraniční spolupráce provádí dozor a postupuje přitom
podle příslušného předpisu Evropských společenství^14i) v rozsahu věcné
působnosti zvláštních právních předpisů, kterými je promítnuta směrnice
uvedená v bodě 16 přílohy k tomuto předpisu.
14h) Například nařízení Komise (ES) č. 1148/2001 ze dne 12. června 2001
o kontrolách dodržování obchodních norem pro ovoce a zeleninu.
14i) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2006/2004 o
spolupráci mezi vnitrostátními orgány příslušnými pro vymáhání
dodržování zákonů na ochranu spotřebitele (nařízení o spolupráci v
oblasti ochrany spotřebitele).“.
22. V § 3 odst. 5 se slova „osoba výrobek“ nahrazují slovy „osoba
zemědělský výrobek“ a slova „že výrobek“ se nahrazují slovy „že
zemědělský výrobek“.
23. V § 3 se doplňují odstavce 6 až 10, které včetně poznámek pod čarou
č. 14j až 14n znějí:
„(6) Inspekce provádí dodatečnou kontrolu podle přímo použitelného
předpisu Evropských společenství o úředních kontrolách^14j). Zvláštní
právní předpis stanoví výši paušální částky nákladů dodatečné kontroly.
O náhradě nákladů za dodatečnou kontrolu rozhodne inspekce.
(7) Provozovatel potravinářského podniku je povinen uhradit náklady
spojené s ověřením souladu se specifikacemi podle přímo použitelných
předpisů Evropských společenství upravujících ochranu zeměpisných
označení, označení původu a zaručené tradiční speciality^14k) před
uvedením potraviny do oběhu. Zvláštní právní předpis stanoví výši
paušální částky nákladů na ověření souladu se specifikacemi. O náhradě
nákladů na ověření souladu se specifikacemi rozhodne inspekce.
(8) Zvláštní právní předpis stanoví výši paušální částky nákladů, které
vznikly v souvislosti se vstupem potravin a surovin ze třetích zemí
podle přímo použitelného předpisu Evropských společenství o úředních
kontrolách^14l). O náhradě těchto nákladů rozhodne inspekce.
(9) Provozovatel potravinářského podniku je povinen uhradit náklady,
které vznikly v souvislosti s dovozem potravin a surovin ze třetích
zemí, pokud tak stanoví přímo použitelný předpis Evropských
společenství^14m). Zvláštní právní předpis stanoví výši paušální částky
nákladů vzniklých v souvislosti s dovozem potravin a surovin ze třetích
zemí a prováděcí právní předpis stanoví výši nákladů za laboratorní
rozbor kontrolních vzorků, je-li prováděn laboratoří inspekce. O
náhradě těchto nákladů rozhodne inspekce.
(10) Inspekce dále provádí kontrolní a dozorové činnosti podle zákona o
Státním zemědělském intervenčním fondu^14n).
14j) Čl. 28 nařízení (ES) č. 882/2004 ze dne 29. dubna 2004 o úředních
kontrolách za účelem ověření dodržování právních předpisů týkajících se
krmiv a potravin a pravidel o zdraví zvířat a dobrých životních
podmínkách zvířat.
14k) Čl. 15 nařízení Rady (ES) č. 509/2006. Čl. 11 nařízení Rady (ES)
č. 510/2006.
14l) Čl. 22 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004.
14m) Například rozhodnutí Komise 2006/504/ES/, rozhodnutí Komise
2005/402/ES ze dne 23. května 2005 o mimořádných opatřeních týkajících
se chilli papriček, výrobků z chilli papriček, kurkumy a palmového
oleje, rozhodnutí Komise 2006/601/ES ze dne 5. září 2006 o mimořádných
opatřeních týkajících se nepovoleného geneticky modifikovaného
organismu LL RICE 601 v produktech z rýže.
14n) § 12a zákona č. 256/2000 Sb., o Státním zemědělském intervenčním
fondu a o změně některých dalších zákonů (zákon o Státním zemědělském
intervenčním fondu), ve znění pozdějších předpisů.“.
24. V § 4 odst. 1 písm. a) se slova „vzorky výrobků“ nahrazují slovy
„vzorky zemědělských výrobků“ a slova „zda tyto výrobky“ se nahrazují
slovy „zda tyto zemědělské výrobky“.
25. V § 4 odst. 1 písm. g) se slova „podle § 3 odst. 3 písm. e)“
nahrazují slovy „podle § 3 odst. 4 písm. e)“.
26. V § 4 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno m), které zní:
„m) při kontrole internetové nebo jiné formy zásilkového prodeje
provést na základě pověření inspektorátu kontrolní nákup.“.
27. V § 5 odst. 1 písm. b) se slova „závadných výrobků“ nahrazují slovy
„závadných zemědělských výrobků“.
28. V § 5 odst. 1 písm. d) se slova „skladovaných výrobků“ nahrazují
slovy „skladovaných zemědělských výrobků“.
29. V § 5 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
písmena g) a h), která včetně poznámek pod čarou č. 14o a 14p znějí:
„g) uloží opatření provádět na náklady kontrolované osoby po určitou
dobu rozbory v laboratoři splňující podmínky stanovené v ČSN EN ISO/IEC
17025, a to při zjištění zdravotně závadných potravin nebo při
podezření, že se jedná o zdravotně závadné potraviny,
h) v případě zjištění protiprávního jednání^14o), kterého se
kontrolovaná osoba dopustila na území Evropských společenství nebo v
jiném státě tvořícím Evropský hospodářský prostor a které poškozuje
nebo může poškodit společný zájem spotřebitelů^14p), takové jednání
opatřením zakáže.
14o) Čl. 3 písm. b) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č.
2006/2004 o spolupráci mezi vnitrostátními orgány příslušnými pro
vymáhání dodržování zákonů na ochranu spotřebitele (nařízení o
spolupráci v oblasti ochrany spotřebitele).
14p) Čl. 3 písm. k) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č.
2006/2004 o spolupráci mezi vnitrostátními orgány příslušnými pro
vymáhání dodržování zákonů na ochranu spotřebitele (nařízení o
spolupráci v oblasti ochrany spotřebitele).“.
30. V § 5 odst. 2 se slova „zajištěných výrobků“ nahrazují slovy
„zajištěných zemědělských výrobků“.
31. V § 5 odst. 5 se slova „výroby výrobků“ nahrazují slovy „výroby
zemědělských výrobků“.
32. V § 5 odstavec 6 zní:
„(6) Inspektor zajistí zemědělské výrobky, potraviny anebo tabákové
výrobky, které nesplňují požadavky zvláštního právního předpisu^8),^16)
nebo přímo použitelného předpisu Evropských společenství^3a) do doby,
než bude inspektorátem pravomocně rozhodnuto o jejich propadnutí nebo
zabrání, popřípadě do doby, kdy bude prokázáno, že se nejedná o
takovéto zemědělské výrobky, potraviny anebo tabákové výrobky.“.
33. V § 5 odst. 7 se slova „zajištěné výrobky“ nahrazují slovy
„zajištěné zemědělské výrobky“ a slova „odnětí výrobku“ se nahrazují
slovy „odnětí zemědělského výrobku“.
34. V § 5 odst. 8 se slova „zajištěné výrobky“ nahrazují slovy
„zajištěné zemědělské výrobky“ a slova „takovéto výrobky“ se nahrazují
slovy „takovéto zemědělské výrobky“.
35. V § 5 odst. 9 se slova „že výrobky“ nahrazují slovy „že zemědělské
výrobky“.
36. V § 6 odst. 2 se slova „o výrobky“ nahrazují slovy „o zemědělské
výrobky“.
37. V § 6 odst. 3 se slova „zničení výrobků“ nahrazují slovy „zničení
zemědělských výrobků“ a slova „tyto výrobky“ se nahrazují slovy „tyto
zemědělské výrobky“.
38. V § 6 odst. 6 se slova „bezprostředně závazným“ nahrazují slovy
„přímo použitelným“.
39. V § 7 se slova „že výrobek“ nahrazují slovy „že zemědělský
výrobek“.
40. § 10 se včetně poznámek pod čarou č. 21 a 22 zrušuje.
41. § 11 včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 21 a 22 zní:
„§ 11
Správní delikty právnických a podnikajících fyzických osob
(1) Právnická nebo podnikající fyzická osoba se dopustí správního
deliktu tím, že
a) poruší zákaz podle § 5 odst. 1 písm. a),
b) nesplní nařízení o zničení zdravotně závadných zemědělských výrobků,
potravin, surovin, nebo tabákových výrobků podle § 5 odst. 1 písm. b),
c) nesplní opatření podle § 5 odst. 1 písm. c), d), e) nebo f), nebo
d) poruší povinnost stanovenou přímo použitelným předpisem Evropských
společenství^21) upravujícím požadavky na zemědělské výrobky.
(2) Za správní delikt podle odstavce 1 se uloží pokuta do
a) 1 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. a), b)
nebo c),
b) 3 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. d).
Spolu s pokutou nebo samostatně lze uložit propadnutí zemědělských
výrobků, potravin nebo tabákových výrobků.
(3) Orgán dozoru může upustit od uložení pokuty v případě, kdy došlo k
nápravě protiprávního stavu v souladu s opatřením uloženým podle § 5
nebo bezprostředně poté, kdy bylo zjištěno porušení povinnosti a
zjištěným protiprávním jednáním nemohlo dojít k poškození zdraví
fyzických osob nebo se nejednalo o klamání spotřebitele spočívající v
porušování práv duševního vlastnictví^22).
21) Například nařízení Rady (ES) č. 316/68 ze dne 12. března 1968 o
stanovení norem jakosti pro čerstvé řezané květiny a čerstvou okrasnou
zeleň, v platném znění.
22) Zákon č. 634/1992 Sb., o ochraně spotřebitele, ve znění pozdějších
předpisů.“.
Dosavadní poznámky pod čarou č. 23, 24, 25 a 27 se zrušují.
42. Za § 11 se vkládají nové § 11a až 11c, které včetně nadpisů znějí:
„§ 11a
Propadnutí zemědělských výrobků, potravin nebo tabákových výrobků
(1) Propadnutí zemědělských výrobků, potravin nebo tabákových výrobků
lze uložit, jestliže zemědělské výrobky, potraviny nebo tabákové
výrobky náleží pachateli správního deliktu, a
a) byly ke spáchání správního deliktu užity nebo určeny, nebo
b) byly v souvislosti se spácháním správního deliktu získány.
(2) Vlastníkem propadlých zemědělských výrobků, potravin nebo
tabákových výrobků se stává stát.
§ 11b
Zabrání zemědělských výrobků, potravin nebo tabákových výrobků
(1) Nebylo-li uloženo propadnutí zemědělských výrobků, potravin nebo
tabákových výrobků, uvedených v § 11a odst. 1 písm. a) nebo b), lze
rozhodnout o jejich zabrání,
a) jestliže náleží pachateli správního deliktu, kterého nelze za
správní delikt stíhat, nebo
b) jestliže nenáleží pachateli správního deliktu nebo mu nenáleží
zcela.
(2) Vlastníkem zabraných zemědělských výrobků, potravin nebo tabákových
výrobků se stává stát.
§ 11c
Společná ustanovení ke správním deliktům
(1) Právnická osoba za správní delikt neodpovídá, jestliže prokáže, že
vynaložila veškeré úsilí, které bylo možno požadovat, aby porušení
právní povinnosti zabránila.
(2) Při určení výměry pokuty právnické osobě se přihlédne k závažnosti
správního deliktu, zejména ke způsobu jeho spáchání a jeho následkům a
k okolnostem, za nichž byl spáchán.
(3) Odpovědnost právnické osoby za správní delikt zaniká, jestliže
správní orgán o něm nezahájil řízení do 1 roku ode dne, kdy se o něm
dozvěděl, nejpozději však do 3 let ode dne, kdy byl spáchán.
(4) Propadnutí věci nelze uložit, je-li hodnota věci v nápadném
nepoměru k povaze správního deliktu.
(5) O zabrání věci nelze rozhodnout, jestliže od jednání majícího znaky
správního deliktu uplynuly 3 roky.
(6) Na odpovědnost za jednání, k němuž došlo při podnikání fyzické
osoby nebo v přímé souvislosti s ním, se vztahují ustanovení zákona o
odpovědnosti a postihu právnické osoby.
(7) Správní delikty podle tohoto zákona v prvním stupni projednává
inspektorát.
(8) Pokuty vybírá správní orgán, který je uložil, a vymáhá celní úřad.
Příjem z pokut je příjmem státního rozpočtu.“.
43. § 12 se zrušuje.
Čl. V
Zmocnění k vyhlášení úplného znění zákona
Předseda vlády se zmocňuje, aby ve Sbírce zákonů vyhlásil úplné znění
zákona č. 146/2002 Sb., o Státní zemědělské a potravinářské inspekci a
o změně některých souvisejících zákonů, jak vyplývá ze zákonů jej
měnících.
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona č. 316/2004 Sb.
Čl. VI
V čl. II zákona č. 316/2004 Sb., kterým se mění zákon č. 110/1997 Sb.,
o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých
souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a některé další
zákony, ve znění zákona č. 392/2005 Sb., se bod 3 zrušuje.
ČÁST ČTVRTÁ
ÚČINNOST
Čl. VII
Tento zákon nabývá účinnosti třicátým dnem ode dne jeho vyhlášení, s
výjimkou čl. I bodu 74, pokud jde o § 15 odst. 5 úvodní část
ustanovení, který nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2010.
Vlček v. r.
Klaus v. r.
Topolánek v. r.