Advanced Search

změna zákona o potravinách a tabákových výrobcích


Published: 2008
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/511621/zmna-zkona-o-potravinch-a-tabkovch-vrobcch.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
120/2008 Sb.



ZÁKON



ze dne 19. března 2008,



kterým se mění zákon č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových

výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění

pozdějších předpisů, a další související zákony



Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:



ČÁST PRVNÍ



Změna zákona o potravinách a tabákových výrobcích



Čl. I



Zákon č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a

doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 119/2000

Sb., zákona č. 306/2000 Sb., zákona č. 146/2002 Sb., zákona č. 131/2003

Sb., zákona č. 274/2003 Sb., zákona č. 94/2004 Sb., zákona č. 316/2004

Sb., zákona č. 558/2004 Sb., zákona č. 392/2005 Sb., zákona č. 444/2005

Sb., zákona č. 229/2006 Sb. a zákona č. 296/2007 Sb., se mění takto:



1. V § 1 odstavec 1 včetně poznámek pod čarou č. 1, 1a a 1b zní:



„(1) Tento zákon zapracovává příslušné předpisy Evropských

společenství^1) a upravuje v návaznosti na přímo použitelné předpisy

Evropských společenství^1a) povinnosti provozovatele potravinářského

podniku^1b) a podnikatele, který vyrábí nebo uvádí do oběhu tabákové

výrobky, a upravuje státní dozor nad dodržováním povinností

vyplývajících z tohoto zákona a z přímo použitelných předpisů

Evropských společenství^1a).



1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES ze dne 20. března

2000 o sbližování právních předpisů členských států týkající se

označování potravin, jejich nabízení k prodeji a související reklamy.



Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/37/ES ze dne 5. června 2001

o sbližování právních a správních předpisů členských států týkající se

výroby, obchodní úpravy a prodeje tabákových výrobků.



Směrnice Evropského parlamentu a Rady 1999/2/ES ze dne 22. února 1999 o

sbližování právních předpisů členských států ohledně potravin a přísad

do potravin ošetřených ionizací. Směrnice Komise 2003/40/ES ze dne 16.

května 2003, kterou se stanoví seznam složek přírodních minerálních

vod, jejich koncentrační limity a požadavky na označování a požadavky

na použití vzduchu obohaceného ozonem při úpravě přírodních minerálních

vod a pramenitých vod.



Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/46/ES ze dne 10. června 2002

o sbližování právních předpisů členských států týkajících se doplňků

stravy.



Směrnice Rady 89/107/EHS ze dne 21. prosince 1988 o sbližování právních

předpisů členských států týkajících se potravinářských přídatných látek

povolených pro použití v potravinách určených k lidské spotřebě.



Směrnice Rady 89/398/EHS ze dne 3. května 1989 o sbližování právních

předpisů členských států týkajících se potravin určených pro zvláštní

výživu.



Směrnice Komise 1999/21/ES ze dne 25. března 1999 o dietních

potravinách pro zvláštní léčebné účely.



Směrnice Rady 2006/107/ES ze dne 20. listopadu 2006, kterou se z důvodu

přistoupení Bulharska a Rumunska upravují směrnice 89/108/EHS týkající

se hluboce zmrazených potravin určených k lidské spotřebě a směrnice

Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES týkající se označování

potravin, jejich obchodní úpravy a související reklamy.



Směrnice Komise 2006/141/ES ze dne 22. prosince 2006 o počáteční a

pokračovací kojenecké výživě a o změně směrnice 1999/21/ES.



Směrnice Rady 88/388/EHS ze dne 22. června 1988 o sbližování právních

předpisů členských států týkajících se látek určených k aromatizaci pro

použití v potravinách a výchozích materiálů pro jejich výrobu.



Směrnice Rady 88/344/EHS ze dne 13. června 1988 o sbližování právních

předpisů členských států týkajících se extrakčních rozpouštědel

používaných při výrobě potravin a složek potravin.



1a) Nařízení Evropského parlamentu a Rady č. 178/2002 ze dne 28. ledna

2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva,

zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy

týkající se bezpečnosti potravin, v platném znění.



Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna

2004 o hygieně potravin.



Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna

2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny

živočišného původu, v platném znění.



Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 ze dne 29. dubna

2004, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních

kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě, v

platném znění.



Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 ze dne 27.

října 2004 o materiálech a předmětech určených pro styk s potravinami a

o zrušení směrnic 80/590/EHS a 89/109/EHS.



Nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o

mikrobiologických kritériích pro potraviny.



Nařízení Komise (ES) č. 2074/2005 ze dne 5. prosince 2005, kterým se

stanoví prováděcí opatření pro některé výrobky podle nařízení

Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 a pro organizaci úředních

kontrol podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a

(ES) č. 882/2004, kterým se stanoví odchylka od nařízení Evropského

parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 a kterým se mění nařízení (ES) č.

853/2004 a (ES) č. 854/2004, v platném znění.



Nařízení Komise (ES) č. 2075/2005 ze dne 5. prosince 2005, kterým se

stanoví zvláštní předpisy pro úřední kontroly trichinel v mase, ve

znění nařízení Komise (ES) č. 1664/2006.



Nařízení Komise č. 2076/2005 ze dne 5. prosince 2005, kterým se stanoví

přechodná nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, (ES)

č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004 a kterým se mění nařízení (ES) č.

853/2004 a (ES) č. 854/2004, ve znění nařízení Komise (ES) č.

1666/2006.



Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 ze dne 29. dubna

2004 o úředních kontrolách za účelem ověření dodržování právních

předpisů týkajících se krmiv a potravin a pravidel o zdraví zvířat a

dobrých životních podmínkách zvířat, ve znění nařízení Evropského

parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004.



Nařízení Komise (ES) č. 37/2005 ze dne 12. ledna 2005 o sledování

teplot v přepravních prostředcích, úložných a skladovacích prostorech

pro hluboce zmrazené potraviny určené k lidské spotřebě.



Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 ze dne 17.

července 2000 o systému identifikace a evidence skotu, o označování

hovězího masa a výrobků z hovězího masa a o zrušení nařízení Rady (ES)

č. 820/97, v platném znění.



Nařízení Komise (ES) č. 1825/2000 ze dne 25. srpna 2000, kterým se

stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES)

č. 1760/2000, pokud jde o označování hovězího masa a výrobků z hovězího

masa, ve znění nařízení Komise (ES) č. 275/2007.



Nařízení Rady (ES) č. 1028/2006 ze dne 19. června 2006 o obchodních

normách pro vejce.



Nařízení Rady (EHS) č. 1906/90 ze dne 26. června 1990 o některých

obchodních normách pro drůbeží maso, v platném znění.



Nařízení Komise (EHS) č. 1538/91 ze dne 5. června 1991, kterým se

stanoví prováděcí pravidla k nařízení (EHS) č. 1906/90 o některých

obchodních normách pro drůbeží maso, v platném znění.



Nařízení Rady (ES) č. 104/2000 ze dne 17. prosince 1999 o společné

organizaci trhu s produkty rybolovu a akvakultury, v platném znění.



Nařízení Komise (ES) č. 2065/2001 ze dne 22. října 2001, kterým se

stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 104/2000, pokud jde

o informování spotřebitelů o produktech rybolovu a akvakultury, v

platném znění.



Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 ze dne 22. září

2003 o geneticky modifikovaných potravinách, ve znění nařízení Komise

(ES) č. 1981/2006.



Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1830/2003 ze dne 22. září

2003 týkající se sledovatelnosti a označování geneticky modifikovaných

organismů a sledovatelnosti potravin a krmiv vyrobených z geneticky

modifikovaných organismů, a kterým se mění směrnice č. 2001/18/ES.



Nařízení Komise (ES) č. 608/2004 ze dne 31. března 2004 o označování

potravin a složek potravin s přidanými fytosteroly, estery fytosterolů,

fytostanoly nebo estery fytostanolů. Nařízení Evropského parlamentu a

Rady (ES) č. 258/97 ze dne 27. ledna 1997 o nových potravinách a nových

složkách potravin, v platném znění.



Nařízení Rady (ES) č. 2200/96 ze dne 28. října 1996 o společné

organizaci trhu s ovocem a zeleninou, v platném znění.



Nařízení Komise (ES) č. 1148/2001 ze dne 12. června 2001 o kontrolách

dodržování obchodních norem pro čerstvé ovoce a zeleninu, v platném

znění.



Nařízení Rady (EHS) č. 2759/75 ze dne 29. října 1975 o společné

organizaci trhu s vepřovým masem, v platném znění.



Nařízení Rady (ES) č. 2529/2001 o společné organizaci trhu se skopovým

a kozím masem, v platném znění.



Nařízení Rady (ES) č. 1183/2006 ze dne 24. července 2006 o klasifikační

stupnici Společenství pro jatečně upravená těla dospělých kusů skotu.



Nařízení Komise (EHS) č. 563/82 ze dne 10. března 1982, kterým se

stanoví prováděcí pravidla k nařízení (EHS) č. 1208/81 pro stanovení

tržních cen dospělého skotu na základě klasifikační stupnice

Společenství pro jatečně upravená těla, v platném znění.



Nařízení Rady (EHS) č. 3220/84 ze dne 13. listopadu 1984, kterým se

určuje klasifikační stupnice Společenství pro jatečně upravená těla

prasat, v platném znění.



Nařízení Komise (EHS) č. 2967/85 ze dne 24. října 1985, kterým se

stanoví prováděcí pravidla ke klasifikační stupnici Společenství pro

jatečně upravená těla prasat, v platném znění.



Nařízení Rady (EHS) č. 2137/92 ze dne 23. července 1992 o klasifikační

stupnici Společenství pro jatečně upravená těla ovcí, standardní

jakosti čerstvých nebo chlazených jatečně upravených těl ovcí ve

Společenství a o prodloužení platnosti nařízení (EHS) č. 338/91, v

platném znění.



Nařízení Rady (ES) č. 509/2006 ze dne 20. března 2006 o zemědělských

produktech a potravinách, jež představují zaručené tradiční speciality.



Nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně

zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a

potravin, ve znění nařízení Rady (ES) č. 1791/2006.



Nařízení Rady (Euratom) č. 3954/87 ze dne 22. prosince 1987, kterým se

stanoví nejvyšší přípustné úrovně radioaktivní kontaminace potravin a

krmiv po jaderné havárii nebo jiném případu radiační mimořádné situace,

ve znění nařízení Rady (Euratom) č. 2218/89.



Nařízení Rady (EHS) č. 2219/89 ze dne 18. července 1989 o zvláštních

podmínkách pro vývoz potravin a krmiv po jaderné havárii nebo jiném

případu radiační mimořádné situace.



Nařízení Rady (EHS) č. 737/90 ze dne 22. března 1990 o podmínkách

dovozu zemědělských produktů pocházejících ze třetích zemí po havárii

jaderné elektrárny v Černobylu, v platném znění.



Nařízení Komise (ES) č. 1635/2006 ze dne 6. listopadu 2006, kterým se

stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 737/90 o podmínkách

dovozu zemědělských produktů pocházejících ze třetích zemí po havárii

jaderné elektrárny v Černobylu.



Rozhodnutí Komise 2006/504/ES ze dne 12. července 2006, kterým se

stanoví zvláštní podmínky pro dovoz některých potravin z vybraných

třetích zemí vzhledem k riziku jejich kontaminace aflatoxiny.



Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 ze dne 20.

prosince 2006 o údajích týkajících se potravin z hlediska jejich

nutriční hodnoty a vlivu na zdraví.



Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1925/2006 ze dne 20.

prosince 2006 o přidávání vitaminů a minerálních látek a některých

dalších látek do potravin.



Nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává

celní kodex Společenství, v platném znění.



Nařízení Rady (EHS) č. 2377/90 ze dne 26. června 1990, kterým se

stanoví postup Společenství pro stanovení maximálních limitů reziduí

veterinárních léčivých přípravků v potravinách živočišného původu, v

platném znění.



Nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 ze dne 19. prosince 2006, kterým se

stanoví maximální limity některých kontaminujících látek v potravinách.



Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února

2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech

rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice

Rady 91/414/EHS, ve znění nařízení Komise (ES) č. 178/2006.



1b) Čl. 3 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č.

178/2002.“.



2. V § 1 odst. 2 se odkaz na poznámku pod čarou č. 1b zrušuje a slova

„bezprostředně závazných“ se nahrazují slovy „přímo použitelných“.



3. V § 2 písm. c) a v § 18 odst. 2 se slova „bezprostředně závazným“

nahrazují slovy „přímo použitelným“.



4. V § 2 písmeno f) zní:



„f) zdravotně nezávadnými potravinami potraviny, které splňují

chemické, fyzikální a mikrobiologické požadavky na zdravotní

nezávadnost stanovené tímto zákonem, přímo použitelným předpisem

Evropských společenství a prováděcím právním předpisem nebo které jsou

uváděny do oběhu se souhlasem Ministerstva zdravotnictví vydaným podle

§ 3a odst. 1 nebo § 11 odst. 2 písm. b) bodu 1,“.



5. V § 2 písm. g) se slova „a vyhláškou“ nahrazují slovy „ , prováděcím

právním předpisem anebo přímo použitelným předpisem Evropských

společenství“.



6. V § 2 se písmeno i) zrušuje.



Dosavadní písmena j) až z) se označují jako písmena i) až y).



7. V § 2 písmeno i) zní:



„i) doplňkem stravy potravina, jejímž účelem je doplňovat běžnou stravu

a která je koncentrovaným zdrojem vitaminů a minerálních látek nebo

dalších látek s nutričním nebo fyziologickým účinkem, obsažených v

potravině samostatně nebo v kombinaci, určená k přímé spotřebě v malých

odměřených množstvích,“.



8. V § 2 písm. n) se slova „h) až k)“ nahrazují slovy „i) až l)“.



9. V § 2 písm. o) se slova „od data proclení“ nahrazují slovy „ode dne

propuštění do volného oběhu“.



10. V § 2 se písmena v) a w) zrušují.



Dosavadní písmena x) a y) se označují jako písmena v) a w).



11. V § 2 písm. v) se slova „bezprostředně závaznými předpisy

Evropských společenství^1a)“ nahrazují slovy „přímo použitelnými

předpisy Evropských společenství“.



12. V § 3 odstavce 1 a 2 včetně poznámek pod čarou č. 3a až 3c znějí:



„(1) Provozovatel potravinářského podniku je povinen



a) dodržovat smyslové, fyzikální, chemické a mikrobiologické požadavky

na jakost potravin,



b) dodržovat ve všech fázích výroby a uvádění potravin do oběhu

technologické a hygienické požadavky, způsob a podmínky přepravy,

skladování a manipulace s potravinami,



c) dodržovat požadavky pro obsah, podmínky a způsob použití vitaminů,

minerálních látek a dalších látek s nutričním nebo fyziologickým

účinkem, dále látek přídatných, pomocných a látek určených k

aromatizaci,



d) dodržovat požadavky pro druhy a přípustná množství kontaminujících

látek, reziduí pesticidů, toxikologicky významných látek a látek

vznikajících činností mikroorganismů v potravinách a surovinách,



e) zajistit, aby v potravinách nebylo překročeno nejvyšší přípustné

množství zbytků veterinárních léčiv a biologicky aktivních látek

používaných v živočišné výrobě,



f) dodržovat požadavky na čistotu a identitu látek uvedených v § 2

písm. i) až l), vitaminů, minerálních látek a dalších látek s nutričním

nebo fyziologickým účinkem,



g) při použití přídatných látek schválených rozhodnutím Ministerstva

zdravotnictví podle § 3a odst. 1 nebo doplňků stravy schválených

rozhodnutím Ministerstva zdravotnictví podle § 11 odst. 2 písm. b) bodu

1 dodržovat schválený rozsah použití a označení těchto látek na obalu

potraviny,



h) poskytnout potřebný počet zaměstnanců a odpovídající technické

vybavení pro zajištění výkonu kontroly podle přímo použitelných

předpisů Evropských společenství upravujících dovoz některých potravin

ze třetích zemí^3a),



i) oznámit v listinné podobě nebo způsobem umožňujícím dálkový přenos

dat zahájení, změny nebo ukončení výkonu předmětu činnosti podle tohoto

zákona nejpozději v den, kdy tyto skutečnosti nastaly, příslušnému

orgánu dozoru s uvedením svého jména, příjmení nebo obchodní firmy,

místa podnikání a adresy provozovny, jde-li o osobu fyzickou, nebo

obchodní firmy nebo názvu, sídla a adresy provozovny, jde-li o osobu

právnickou, dále identifikačního čísla a předmětu činnosti nebo

podnikání.



(2) Provozovatel potravinářského podniku, který vyrábí potraviny nebo

suroviny, je dále povinen



a) získávat k výrobě balené pramenité vody, balené kojenecké vody a

balené přírodní minerální vody vodu jen z podzemních zdrojů vody;

úpravu balené pramenité vody pomocí vzduchu obohaceného ozonem

provozovatel potravinářského podniku ohlásí předem příslušnému orgánu

státního dozoru,



b) zajistit pravidelnou kontrolu dodržování požadavků kladených tímto

zákonem a technických požadavků^3b) na zdravotní nezávadnost a jakost

vyráběných potravin a v době radiační mimořádné situace dodržování

požadavků na nejvyšší přípustné úrovně radioaktivní kontaminace

potravin stanovené přímo použitelným předpisem Evropských společenství

upravujícím nejvyšší přípustné úrovně radioaktivní kontaminace potravin

a krmiv po jaderné havárii nebo jiném případu radiační mimořádné

situace^3c) a vést o provedených kontrolách evidenci,



c) používat k výrobě tepelně neopracovaných potravin pouze tepelně

ošetřené vaječné obsahy.



3a) Například čl. 4 rozhodnutí Komise 2006/504/ES.



3b) § 2 písm. h) zákona č. 22/1997 Sb., o technických požadavcích na

výrobky a o změně a doplnění některých zákonů, ve znění pozdějších

předpisů.



3c) Nařízení Rady (Euratom) č. 3954/87.“.



Dosavadní poznámky pod čarou č. 3g, 3h, 3i a 3j se zrušují.



13. V § 3 odstavec 4 včetně poznámky pod čarou č. 3d zní:



„(4) Provozovatel potravinářského podniku, který dováží potraviny nebo

suroviny z jiných států, než jsou členské státy Evropské unie (dále jen

„třetí země“), je povinen



a) pokud tak stanoví přímo použitelný předpis Evropských společenství,

předložit celnímu úřadu osvědčení vydané k tomu příslušným orgánem

třetí země potvrzující, že dovážená potravina nebo surovina odpovídá

požadavkům tohoto přímo použitelného předpisu Evropských společenství;

tímto ustanovením nejsou dotčeny požadavky stanovené veterinárním

zákonem^2c),



b) zajistit provedení další kontroly dovážené potraviny nebo suroviny,

pokud tak stanoví přímo použitelné předpisy Evropských společenství, a

to způsobem, v rozsahu a za podmínek v něm stanovených,



c) předložit celnímu úřadu v době radiační mimořádné situace vývozní

certifikát v souladu s přímo použitelným předpisem Evropských

společenství upravujícím podmínky dovozu potravin nebo surovin

pocházejících ze třetích zemí^3d).



3d) Například nařízení Komise (ES) č. 1635/2006.“.



Dosavadní poznámky pod čarou č. 3k a 3l se zrušují.



14. V § 3 se odstavce 5 a 6 včetně poznámek pod čarou č. 3m a 3n

zrušují.



Dosavadní odstavce 7 až 13 se označují jako odstavce 5 až 11.



15. V § 3 odst. 5 písmeno d) včetně poznámky pod čarou č. 3e zní:



„d) předložit celnímu úřadu v době radiační mimořádné situace na území

České republiky osvědčení, že vyvážená potravina nebo surovina vyhovuje

nejvyšší přípustné úrovni radioaktivní kontaminace podle přímo

použitelných předpisů Evropských společenství upravujících nejvyšší

přípustné úrovně radioaktivní kontaminace potravin a krmiv a zvláštní

podmínky pro vývoz potravin a krmiv po jaderné havárii nebo jiném

případu radiační mimořádné situace^3e),



3e) Nařízení Rady (Euratom) č. 3954/87.



Nařízení Rady (EHS) č. 2219/89.“.



16. V § 3 se na konci odstavce 5 doplňuje písmeno e), které zní:



„e) pokud tak stanoví přímo použitelný předpis Evropských společenství,

předložit celnímu úřadu osvědčení potvrzující, že vyvážená potravina

nebo surovina odpovídá požadavkům tohoto přímo použitelného předpisu

Evropských společenství.“.



17. V § 3 odst. 6 se slova „ve správním řízení^3o)“ a odkaz na poznámku

pod čarou č. 3c zrušují.



Dosavadní poznámka pod čarou č. 3o se včetně odkazů na poznámku pod

čarou zrušuje.



18. V § 3 odst. 7 se slova „odstavce 8“ nahrazují slovy „odstavce 6“ a

slova „celní orgán“ se nahrazují slovy „celní úřad“.



19. V § 3 odstavec 8 zní:



„(8) K uvedení volně rostoucích jedlých hub do oběhu za účelem jejich

prodeje spotřebiteli nebo k dalšímu zpracování pro potravinářské účely

musí mít provozovatel potravinářského podniku odbornou způsobilost,

kterou prokazuje osvědčením vydaným podle odstavce 9.“.



Dosavadní poznámka pod čarou č. 3p se zrušuje.



20. V § 3 odst. 9 se slova „podle zvláštního právního předpisu^3r)“

zrušují.



Dosavadní poznámka pod čarou č. 3r se zrušuje.



21. V § 3 odst. 11 se na konci písmene c) čárka nahrazuje tečkou a

písmeno d) se zrušuje.



22. Nadpis § 3a zní: „Povinnosti provozovatelů potravinářských podniků,

kteří vyrábějí, dovážejí nebo uvádějí do oběhu přídatné látky“.



23. V § 3a odstavce 1 a 2 znějí:



„(1) Jiné přídatné látky než stanovené v prováděcím právním předpisu

lze používat k výrobě potravin, dovážet nebo uvádět do oběhu pouze se

souhlasem Ministerstva zdravotnictví. Souhlas Ministerstva

zdravotnictví se vydává nejdéle na dobu 2 let. Souhlas nelze vydat,

pokud ohledně téže přídatné látky jiný členský stát Evropské unie

požádal Komisi Evropských společenství o její zařazení do seznamu

povolených přídatných látek a tato žádost byla zamítnuta nebo o ní

nebylo do 18 měsíců od jejího předložení rozhodnuto; souhlas z těchto

důvodů zaniká dnem, kdy Ministerstvo zdravotnictví s těmito

skutečnostmi seznámí osobu, které byl souhlas podle věty první vydán.

Oznámení o zániku souhlasu se doručuje do vlastních rukou adresáta. Pro

udělení nového souhlasu se obdobně použije odstavec 5 věta poslední.



(2) Žádost podává Ministerstvu zdravotnictví provozovatel

potravinářského podniku, který přídatnou látku vyrábí, dováží nebo ji

uvádí do oběhu.“.



Dosavadní poznámka pod čarou č. 3s se zrušuje.



24. V § 3a odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „odstavce 1“

nahrazují slovy „odstavce 2“.



25. V § 3a se odstavec 6 zrušuje.



Dosavadní odstavec 7 se označuje jako odstavec 6.



26. V § 3a se na konci odstavce 6 doplňuje věta „Ministerstvo

zdravotnictví z moci úřední změní souhlas vydaný podle odstavce 1,

dojde-li ke změně podmínek použití přídatné látky nebo jsou-li zjištěny

nové informace nebo přehodnoceny stávající informace o vlivu přídatné

látky na lidské zdraví.“.



27. V § 3a se doplňují odstavce 7 a 8, které znějí:



„(7) Jestliže přídatná látka nebo její použití při výrobě potravin může

ohrozit lidské zdraví, Ministerstvo zdravotnictví souhlas udělený podle

odstavce 1 z moci úřední odejme.



(8) V rozhodnutí podle odstavců 6 a 7 Ministerstvo zdravotnictví

stanoví podmínky a lhůtu pro doprodej nebo jinou spotřebu přídatné

látky nebo potraviny, která tuto přídatnou látku obsahuje.“.



28. Nadpis § 3c zní: ,,Povinnosti provozovatelů potravinářských

podniků, kteří vyrábějí nebo dovážejí potraviny určené pro zvláštní

výživu“.



29. V § 3c odstavec 1 zní:



„(1) Provozovatel potravinářského podniku, který vyrábí nebo dováží z

třetí země potravinu určenou pro zvláštní výživu, která není stanovena

v prováděcím právním předpisu, je povinen před jejím prvním uvedením do

oběhu zaslat Ministerstvu zdravotnictví a v kopii ministerstvu český

text označení, který má být uveden na obale výrobku. Provozovatel

potravinářského podniku, který takovou potravinu uvedl předtím poprvé

do oběhu v jiném členském státě Evropské unie, označí v oznámení i

orgán tohoto jiného členského státu Evropské unie, který byl informován

jako první.“.



Dosavadní poznámka pod čarou č. 3t se zrušuje.



30. V § 3c se odstavec 2 zrušuje.



Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 2 a 3.



31. V § 3c odst. 2 větě první se slova „výrobce nebo dovozce“ nahrazují

slovy „provozovatele potravinářského podniku“.



32. V § 3c odst. 2 větě druhé se slova „výrobce nebo dovozce“ nahrazují

slovy „provozovatel potravinářského podniku“.



33. § 3d včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 3f zní:



㤠3d



Informační povinnost provozovatele potravinářského podniku



(1) Provozovatel potravinářského podniku, který vyrábí nebo uvádí do

oběhu potravinu, do níž byly přidány vitaminy, minerální látky nebo

další látky s nutričním nebo fyziologickým účinkem (dále jen „obohacená

potravina“), počáteční kojeneckou výživu nebo doplňky stravy, je

povinen před jejich prvním uvedením do oběhu zaslat Ministerstvu

zdravotnictví, a v kopii ministerstvu, český text označení, který bude

uveden na obale výrobku, a v případě obohacené potraviny je povinen též

neprodleně podat Ministerstvu zdravotnictví a ministerstvu informaci o

stažení výrobku z oběhu.



(2) Provozovatel potravinářského podniku, který vyrábí nebo dováží ze

třetí země dietní potravinu pro zvláštní lékařské účely, je povinen

před jejím uvedením do oběhu zaslat Státní zemědělské a potravinářské

inspekci český text označení, který bude uveden na obale výrobku.



(3) Provozovatel potravinářského podniku, který vyrábí nebo uvádí do

oběhu potravinu, v jejímž označení na obale nebo v reklamě je uvedeno

zdravotní tvrzení, je povinen



a) před prvním uvedením takové potraviny do oběhu zaslat Ministerstvu

zdravotnictví a v kopii ministerstvu český text tohoto tvrzení,



b) na žádost Ministerstva zdravotnictví neprodleně předložit podklady a

údaje podle přímo použitelného předpisu Evropských společenství,

upravujícího výživová a zdravotní tvrzení při označování potravin^3f).



(4) Provozovatel potravinářského podniku, který vyrábí nebo uvádí do

oběhu potravinu, v jejímž označení na obale nebo v reklamě je uvedeno

výživové tvrzení, je povinen



a) před prvním uvedením takové potraviny do oběhu zaslat ministerstvu a

v kopii Ministerstvu zdravotnictví český text tohoto tvrzení,



b) na žádost ministerstva neprodleně předložit podklady a údaje podle

přímo použitelného předpisu Evropských společenství, upravujícího

výživová a zdravotní tvrzení při označování potravin^3f).



3f) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006.“.



34. V § 4 odstavec 1 zní:



„(1) Podmínky použití ultrafialových paprsků a ionizujícího zařízení k

ošetření potravin a surovin, druhy potravin a surovin, které lze takto

ošetřit, nejvyšší celkové průměrné přípustné dávky záření, kterým mohou

být jednotlivé druhy potravin a surovin vystaveny, a způsob označení

ozářených potravin na obale stanoví prováděcí právní předpis. Potraviny

neuvedené v prováděcím právním předpise lze způsobem podle věty první

ošetřit pouze se souhlasem Ministerstva zdravotnictví a za podmínek v

něm stanovených.“.



35. V § 4 odst. 2 písm. a) a v § 4 odst. 7 písm. a) se odkazy na

poznámku pod čarou č. 4 zrušují.



36. V § 4 odst. 3 se odkazy na poznámky pod čarou č. 3f a 3r zrušují.



37. V § 4 odst. 5 se věta druhá a odkazy na poznámky pod čarou č. 3c a

3j zrušují.



38. V § 4a odstavec 1 včetně poznámky pod čarou č. 4 zní:



„(1) Provozovatel potravinářského podniku provozující jatka (dále jen

„provozovatel jatek“), který poráží jatečná zvířata, je povinen

zajistit klasifikaci a označení jatečných zvířat způsobem a v rozsahu

stanoveném přímo použitelnými předpisy Evropských společenství

upravujícími klasifikaci jatečných zvířat^4) a prováděcím právním

předpisem.



4) Nařízení Rady (ES) č. 1183/2006.



Nařízení Komise (EHS) č. 563/82.



Nařízení Rady (EHS) č. 3220/84.



Nařízení Komise (EHS) č. 2967/85.



Nařízení Rady (ES) č. 2137/92.



Nařízení Rady (EHS) č. 2759/75.



Nařízení Rady (ES) č. 2529/2001.“.



Dosavadní poznámky pod čarou č. 4a a 4b se zrušují.



39. V § 4a odst. 2 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní:



„c) jatečná prasata, která jsou na žádost žadatele dodávána pouze k

porážce pro vlastní spotřebu,“.



Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno d).



40. V § 4a odst. 3 písmeno b) zní:



„b) dospělý jatečný skot, který je na žádost žadatele dodáván pouze k

porážce pro vlastní spotřebu.“.



41. V § 4a odstavec 4 zní:



„(4) Klasifikaci jatečných zvířat provádí fyzická osoba na základě

osvědčení o odborné způsobilosti vydaného ministerstvem (dále jen

„klasifikátor“), a to způsobem a v rozsahu stanoveném přímo

použitelnými předpisy Evropských společenství upravujícími klasifikaci

jatečných zvířat^4) a prováděcím právním předpisem. O provedené

klasifikaci vystaví klasifikátor protokol.“.



42. V § 4a odstavec 6 včetně poznámky pod čarou č. 5 zní:



„(6) Klasifikátor je povinen v listinné podobě nebo způsobem

umožňujícím dálkový přenos dat sdělit výsledky klasifikace příslušnému

provozovateli jatek, ve kterých byla provedena porážka jatečných

zvířat. Provozovatel jatek je povinen v listinné podobě nebo způsobem

umožňujícím dálkový přenos dat sdělit výsledky klasifikace dodavateli

jatečných zvířat a osobě pověřené podle plemenářského zákona vedením

ústřední evidence zvířat^5). Rozsah uváděných údajů o výsledcích

klasifikace stanoví prováděcí právní předpis.



5) § 23c zákona č. 154/2000 Sb., o šlechtění, plemenitbě a evidenci

hospodářských zvířat a o změně některých souvisejících zákonů

(plemenářský zákon), ve znění pozdějších předpisů.“.



Dosavadní poznámka pod čarou č. 4d se zrušuje.



43. V § 4a odst. 7 se odkaz na poznámku pod čarou č. 4d zrušuje.



44. V § 4a se odstavce 8 až 10 zrušují.



Dosavadní odstavec 11 se označuje jako odstavec 8.



45. V § 6 odst. 1 písm. a) se slova „nebo dovozce,“ zrušují a za slova

„nebo prodávajícího“ se vkládají slova „ , který je usazen v členské

zemi Evropské unie,“.



46. V § 6 odst. 1 písm. m) se slova „vyhláškou, popřípadě stanovených

rozhodnutím Ministerstva zdravotnictví vydaném podle § 11 odst. 4“

nahrazují slovy „prováděcím právním předpisem nebo přímo použitelným

předpisem Evropských společenství“.



47. V § 6 odst. 1 písmena n) a o) znějí:



„n) údajem o třídě jakosti, stanoví-li tak prováděcí právní předpis,



o) dalšími údaji, stanoví-li tak veterinární zákon^2c).“.



48. V § 6 odstavec 5 včetně poznámek pod čarou č. 6d a 6e zní:



„(5) Potraviny nebo složky potravin nového typu se na obale určeném pro

spotřebitele označí podle odstavce 1 a údaji stanovenými přímo

použitelnými předpisy Evropských společenství upravujícími nové

potraviny nebo nové složky^6d). Potraviny nebo složky potravin, které

jsou geneticky modifikovaným organismem nebo jej obsahují nebo které

jsou vyrobeny z geneticky modifikovaného organismu, se na obale určeném

pro spotřebitele označí podle odstavce 1 a údaji stanovenými přímo

použitelnými předpisy Evropských společenství upravujícími geneticky

modifikované potraviny a krmiva^6e).



6d) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97.



Nařízení Komise (ES) č. 608/2004.



Rozhodnutí Komise (ES) č. 2003/867 ze dne 1. prosince 2003, kterým se

povoluje uvádění salatrimů na trh jako nové složky potravin podle

nařízení Evropského parlamentu a Rady 258/97/ES.



Rozhodnutí Komise (ES) č. 2001/721 ze dne 25. září 2001, kterým se

povoluje uvádění trehalosy na trh jako potraviny nebo složky potravin

podle nařízení Evropského parlamentu a Rady 258/97/ES.



Rozhodnutí Komise (ES) č. 2000/500 ze dne 24. července 2000, kterým se

povoluje uvádění „žlutých pomazánkových tuků s přídavkem

fytosterolových esterů“ na trh jako potraviny nebo složky potravin

podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97.



6e) Čl. 12 a 13 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č.

1829/2003.



Čl. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1830/2003.“.



49. V § 7 se za písmeno c) vkládají nová písmena d) a e), která znějí:



„d) údajem o složení potraviny podle použitých surovin a přídatných

látek, látek určených k aromatizaci, vitaminů, minerálních látek a

dalších látek s nutričním nebo fyziologickým účinkem,



e) údajem o zemi původu nebo vzniku potraviny v případě, kdy neuvedení

tohoto údaje by uvádělo spotřebitele v omyl o původu nebo vzniku

potraviny,“.



Dosavadní písmena d) až f) se označují jako písmena f) až h).



50. V § 8 odst. 2 se odkazy na poznámky pod čarou č. 3s a 6e zrušují.



51. V § 10 odst. 1 písm. e) se slova „zvláštním právním předpisem^3j)“

nahrazují slovy „přímo použitelným předpisem Evropských společenství

upravujícím nejvyšší přípustné úrovně radioaktivní kontaminace potravin

a krmiv po jaderné havárii nebo jiném případu radiační mimořádné

situace^3c)“.



52. V § 10 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se

písmeno f), které zní:



„f) ozářené v rozporu s požadavky stanovenými tímto zákonem a

prováděcím právním předpisem.“.



53. V § 11 odst. 2 písmeno b) včetně poznámky pod čarou č. 10a zní:



„b) zajistit, aby do oběhu uváděl



1. doplňky stravy, které obsahují vitaminy nebo minerální látky jiné

než stanovené v prováděcím právním předpisu, pouze po předchozím

souhlasu Ministerstva zdravotnictví,



2. potraviny nového typu jiné než rovnocenné pouze na základě souhlasu

vydaného podle přímo použitelného předpisu Evropských společenství

upravujícího potraviny nového typu^10a); žádost se podává Ministerstvu

zdravotnictví; kopie žádosti se zasílá Komisi Evropských společenství,



10a) Čl. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97.“.



54. V § 11 odst. 2 se písmeno c) zrušuje.



Dosavadní písmeno d) se označuje jako písmeno c).



55. V § 11 odst. 2 písm. c) se slova „při prodeji a přepravě potravin“

nahrazují slovy „ve všech fázích uvádění potraviny do oběhu“.



56. V § 11 odstavce 3 a 4 znějí:



„(3) Žádost o souhlas podle odstavce 2 písm. b) bodu 1 musí obsahovat

údaje o složení potraviny a povaze jejího zdroje, výsledky

laboratorních analýz z hlediska výskytu kontaminujících látek v

potravinách a stanovených mikrobiologických kritérií v potravinách a

vyjádření Státního zdravotního ústavu o zdravotní nezávadnosti

potraviny.



(4) Ministerstvo zdravotnictví může v rozhodnutí vydaném podle odstavce

2 písm. b) bodu 1 stanovit podmínky použití doplňku stravy a jeho

označení na obale určeném pro spotřebitele.“.



57. V § 11 se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní:



„(5) Ministerstvo zdravotnictví z moci úřední odejme souhlas vydaný

podle odstavce 2 písm. b) bodu 1 nebo změní toto rozhodnutí, jsou-li

zjištěny nové informace nebo přehodnoceny stávající informace o vlivu

doplňků stravy nebo živiny na lidské zdraví. V rozhodnutí Ministerstvo

zdravotnictví stanoví podmínky pro doprodej nebo jinou spotřebu doplňku

stravy.“.



Dosavadní odstavce 5 až 10 se označují jako odstavce 6 až 11.



58. V § 11 odst. 7 se odkaz na poznámku pod čarou č. 3d zrušuje.



59. V § 11 odst. 8 se odkazy na poznámku pod čarou č. 3f zrušují.



60. V § 11 odst. 9 se slova „odstavce 7“ nahrazují slovy „odstavce 8“.



61. V § 11a odstavec 2 zní:



„(2) Ustanovení odstavce 1 se neuplatní v případě, že právní předpisy,

pravidla správné praxe nebo postupy uvedené v odstavci 1 nezaručují

míru ochrany oprávněného zájmu odpovídající míře této ochrany v České

republice.“.



62. V § 12 odst. 4 úvodní část ustanovení zní:



„Podnikatel, který vyrábí nebo uvádí do oběhu tabákové výrobky, je

povinen dodržovat požadavky stanovené jinak pro potraviny v“.



63. V § 12 odst. 4 písm. a) se slova „a) až e)“ nahrazují slovy „a) a

b)“.



64. V § 12 odst. 4 písmeno d) zní:



„d) § 7 písm. a), b), c), e), f), g) a h),“.



65. V § 12 odst. 4 písm. f) se slova „odst. 2 písm. a) a d)“ nahrazují

slovy „odst. 2 písm. a) a c)“.



66. V § 12 odst. 5 úvodní části ustanovení se slova „Osoba uvedená v

odstavci 4 je povinna“ nahrazují slovy „Podnikatel uvedený v odstavci 4

je povinen“.



67. V § 12 odst. 6, 7 a 9 se slova „osoba uvedená“ nahrazují slovy

„podnikatel uvedený“.



68. V § 12 odst. 8 se slova „osobě uvedené“ nahrazují slovy

„podnikateli uvedenému“.



69. V § 13 se slova „osoba uvedená v § 12 odst. 4, která“ nahrazují

slovy „podnikatel uvedený v § 12 odst. 4, který“.



70. V § 14 odst. 1 písm. c) se odkaz na poznámku pod čarou č. 3f

zrušuje.



71. V § 14 odst. 1 písm. d) se poznámka pod čarou č. 14 včetně odkazu

na poznámku pod čarou zrušuje.



72. V § 15 odst. 1 se odkaz na poznámku pod čarou č. 3c zrušuje.



73. V § 15 odst. 4 se slova „bezprostředně závazným“ nahrazují slovy

„přímo použitelným“ a odkazy na poznámky pod čarou č. 3d a 3f se

zrušují.



74. V § 15 odst. 5 úvodní část ustanovení zní:



„Ministerstvo, Ministerstvo zdravotnictví a orgány dozoru uvedené v §

16 shromažďují v informačním systému dozorových orgánů působících v

oblasti potravinového práva, vedeném pro účely prohloubení spolupráce

při vymáhání dodržování zákonů na ochranu zájmů spotřebitele

ministerstvem, informace o“.



75. V § 15 se doplňují odstavce 6 až 11, které včetně poznámek pod

čarou č. 15a až 15d znějí:



„(6) Ministerstvo zpracovává jednotný víceletý vnitrostátní plán

úředních kontrol a roční zprávy o prováděných kontrolách podle přímo

použitelného předpisu Evropských společenství o úředních

kontrolách^15a).



(7) Ministerstvo přijímá žádosti o povolení geneticky modifikovaného

organismu, který má být použit jako výchozí materiál pro výrobu

potravin nebo krmiv, anebo produktů používaných jako potravina nebo

krmivo, obsahujících geneticky modifikovaný organismus, sestávajících z

geneticky modifikovaného organismu nebo vyráběných z geneticky

modifikovaného organismu.



(8) Ministerstvo zdravotnictví přijímá žádosti



a) o souhlas s uvedením do oběhu potravin nového typu jiných než

rovnocenných,



b) o schválení druhových popisů (názvů), které se tradičně používají k

označení určité zvláštnosti skupiny potravin nebo nápojů, z níž by mohl

vyplývat nějaký účinek na lidské zdraví,



c) o schválení zdravotního tvrzení.



(9) Ochranné opatření v rozsahu a za podmínek stanovených přímo

použitelným předpisem Evropských společenství upravujícím výživová a

zdravotní tvrzení při označování potravin^3f) může uložit z moci úřední

ministerstvo, jde-li o výživové tvrzení, a Ministerstvo zdravotnictví,

jde-li o zdravotní tvrzení. O uložení ochranného opatření ministerstvo

nebo Ministerstvo zdravotnictví vyrozumí Komisi Evropských společenství

a ostatní členské státy Evropské unie.



(10) Generální ředitelství cel poskytuje ministerstvu údaje o zboží,

které bylo propuštěno do režimu volného oběhu nebo do režimu vývozu,

nezbytné pro výkon kontrolní činnosti správních úřadů a orgánů dozoru

uvedených v § 16 za účelem shromažďování těchto údajů ve společném

informačním systému. Generální ředitelství cel, Státní zemědělská a

potravinářská inspekce a orgány veterinární správy si navzájem vyměňují

informace významné pro jejich kontrolní činnosti. Rozsah informací a

údajů o zboží se poskytuje v rozsahu statistických údajů uváděných v

celním prohlášení včetně údajů o dovozci nebo vývozci.



(11) Celní úřad při dovozu potravin nebo surovin ze třetích zemí



a) nepropustí tyto potraviny nebo suroviny do celního režimu volného

oběhu, pokud dovozce nepředloží osvědčení podle § 3 odst. 4 písm. a)

nebo certifikát podle § 3 odst. 4 písm. c),



b) neprodleně informuje příslušný orgán státního dozoru, pokud zásilka

a její označení neodpovídá předloženému osvědčení nebo certifikátu,



c) požádá příslušné orgány státního dozoru o závazné stanovisko podle

zákona o obecné bezpečnosti výrobku^15b) v případech uvedených pod

písmenem a) a v případě důvodného podezření, že zásilka neodpovídá

předloženému osvědčení nebo certifikátu,



d) nepropustí tyto potraviny nebo suroviny do celního režimu volného

oběhu, jde-li o potraviny nebo suroviny kontrolované podle přímo

použitelného předpisu Evropských společenství o úředních

kontrolách^15c) a dovozce nepředloží vyhovující výsledky kontrolního

zjištění,



e) přeruší řízení o propuštění potravin nebo surovin do celního režimu

volného oběhu a neprodleně požádá příslušné orgány dozoru o závazné

stanovisko, pokud byla potravina nebo surovina nahlášena v systému

rychlého varování^15d).



15a) Čl. 41 až 44 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č.

882/2004.



15b) Zákon č. 102/2001 Sb., o obecné bezpečnosti výrobků a o změně

některých zákonů (zákon o obecné bezpečnosti výrobků), ve znění

pozdějších předpisů.



15c) Čl. 15 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004.



15d) Nařízení vlády č. 98/2005 Sb., kterým se stanoví systém rychlého

varování o vzniku rizika ohrožení zdraví lidí z potravin a krmiv.“.



76. Dosavadní poznámka pod čarou č. 12a se označuje jako poznámka pod

čarou č. 15e, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.



77. V § 16 odst. 1 písm. c) se odkaz na poznámku pod čarou č. 3f

zrušuje.



78. V § 16 odst. 1 písm. c) bod 4 včetně poznámky pod čarou č. 15f zní:



„4. při vstupu a dovozu potravin a surovin ze třetích zemí^15f), pokud

tento dozor není prováděn podle písmene b);



15f) Čl. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004.“.



79. V § 16 odst. 1 písm. d) se slova „bezprostředně závazných předpisů

Evropských společenství^4b)“ nahrazují slovy „přímo použitelných

předpisů Evropských společenství upravujících klasifikaci jatečných

zvířat^4)“.



80. V § 16 odst. 5 se slova „bezprostředně závazných“ nahrazují slovy

„přímo použitelných“.



81. V § 16 se za odstavec 5 vkládají nové odstavce 6 až 10, které

včetně poznámek pod čarou č. 15g až 15l znějí:



„(6) Podkladem pro rozhodnutí orgánu dozoru může být výsledek

laboratoře jiného orgánu dozoru nebo orgánu dozoru jiného členského

státu Evropské unie, které provádějí laboratorní vyšetření vzorků

odebraných při úředních kontrolách^15g).



(7) Zjistí-li orgán dozoru, že ve stanovené lhůtě nedošlo k odstranění

nedostatků zjištěných při běžné kontrole, je provozovatel

potravinářského podniku povinen nahradit náklady dodatečné

kontroly^15h). Prováděcí právní předpis stanoví výši paušální částky

nákladů dodatečné kontroly hrazených provozovatelem potravinářského

podniku. O náhradě nákladů za dodatečnou kontrolu rozhodne orgán

dozoru. Tato náhrada je příjmem státního rozpočtu, vybírá ji orgán

dozoru, který ji uložil, a vymáhá celní úřad.



(8) Provozovatel potravinářského podniku je povinen uhradit náklady

vynaložené na ověření souladu se specifikacemi podle přímo použitelných

předpisů Evropských společenství upravujících ochranu zeměpisných

označení, označení původu a zaručené tradiční speciality^15i) před

uvedením potraviny do oběhu. Prováděcí právní předpis stanoví výši

paušální částky nákladů na ověření souladu se specifikacemi. O náhradě

nákladů na ověření souladu se specifikacemi rozhodne orgán dozoru. Tato

náhrada je příjmem státního rozpočtu, vybírá ji orgán dozoru, který ji

uložil, a vymáhá celní úřad.



(9) Prováděcí právní předpis stanoví výši paušální částky nákladů,

které vznikly v souvislosti se vstupem potravin a surovin ze třetích

zemí podle přímo použitelného předpisu Evropských společenství o

úředních kontrolách^15j). O náhradě těchto nákladů rozhodne orgán

dozoru. Tato náhrada je příjmem státního rozpočtu, vybírá ji orgán,

který ji uložil, a vymáhá celní úřad.



(10) Provozovatel potravinářského podniku je povinen uhradit náklady,

které vznikly v souvislosti s dovozem potravin a surovin ze třetích

zemí, pokud tak stanoví přímo použitelný předpis Evropských

společenství^15k). Prováděcí právní předpis stanoví výši paušální

částky nákladů vzniklých v souvislosti s dovozem potravin a surovin ze

třetích zemí. Zvláštní právní předpis^15l) stanoví výši nákladů za

laboratorní rozbor kontrolních vzorků, je-li proveden laboratoří orgánu

dozoru. O náhradě těchto nákladů rozhodne orgán dozoru. Tato náhrada je

příjmem státního rozpočtu, vybírá ji orgán, který ji uložil, a vymáhá

celní úřad.



15g) Čl. 12 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004.



15h) Čl. 28 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004.



15i) Čl. 11 nařízení Rady (ES) č. 510/2006. Čl. 15 nařízení Rady (ES)

č. 509/2006.



15j) Čl. 22 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004.



15k) Například rozhodnutí Komise 2006/504/ES/, rozhodnutí Komise

2005/402/ES ze dne 23. května 2005 o mimořádných opatřeních týkajících

se chilli papriček, výrobků z chilli papriček, kurkumy a palmového

oleje, rozhodnutí Komise 2006/601/ES ze dne 5. září 2006 o mimořádných

opatřeních týkajících se nepovoleného geneticky modifikovaného

organismu LL RICE 601 v produktech z rýže.



15l) Vyhláška č. 541/2002 Sb., kterou se stanoví sazebník náhrad

nákladů za rozbory prováděné laboratořemi Státní zemědělské a

potravinářské inspekce pro účely kontroly podle § 3 odst. 3 písm. b)

zákona č. 146/2002 Sb., o Státní zemědělské a potravinářské inspekci a

o změně některých souvisejících zákonů, ve znění vyhlášky č. 469/2005

Sb.“.



Dosavadní odstavce 6 až 8 se označují jako odstavce 11 až 13.



82. Dosavadní poznámka pod čarou č. 12b se označuje jako poznámka pod

čarou č. 15m, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.



83. V § 16 odst. 12 úvodní části ustanovení se slova „nařízením vlády

(§ 18 odst. 2)“ nahrazují slovy „nařízením vlády o systému rychlého

varování^15d)“.



84. V § 16 odst. 13 se slova „osvědčení podle § 3 odst. 4 písm. c) a §

3 odst. 7 písm. d)“ nahrazují slovy „certifikát podle § 3 odst. 4 písm.

c) a osvědčení podle § 3 odst. 5 písm. d)“.



85. § 17 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 16 zní:



„Správní delikty



§ 17



(1) Provozovatel potravinářského podniku se dopustí správního deliktu

tím, že



a) nedodrží smyslové, fyzikální, chemické nebo mikrobiologické

požadavky na jakost potravin podle § 3 odst. 1 písm. a) anebo

technologické nebo hygienické požadavky, způsob nebo podmínky přepravy,

skladování nebo manipulace s potravinami podle § 3 odst. 1 písm. b),



b) při ozáření potraviny postupuje v rozporu s § 4 odst. 1, 2 nebo 3,



c) nedodrží ochranné opatření vydané Ministerstvem zdravotnictví podle

§ 15 odst. 9 nebo nedodrží opatření zakazující nebo omezující používání

nebo uvádění do oběhu látky, suroviny nebo potraviny, vydané

ministerstvem nebo Ministerstvem zdravotnictví podle § 16a,



d) u potravin nebo surovin určených na vývoz do třetích zemí nedodrží

podmínky a požadavky na jejich jakost a zdravotní nezávadnost podle § 3

odst. 5 písm. a), nebo neupozorní příslušný orgán v zemi určení podle §

3 odst. 5 písm. b), anebo v rozporu s § 3 odst. 5 písm. c) vyveze

potravinu, která nevyhovuje požadavkům na jakost bez souhlasu

příslušného orgánu v zemi určení,



e) naloží s potravinami nebo surovinami, které neodpovídají požadavkům

na nejvyšší přípustnou radioaktivní kontaminaci jinak, než je uvedeno v

§ 3 odst. 6,



f) nesplní oznamovací povinnost podle § 3 odst. 1 písm. i) nebo

neposkytne v rozporu s § 3 odst. 1 písm. h) potřebný počet zaměstnanců

nebo odpovídající technické vybavení,



g) nedodrží v rozporu s § 3 odst. 1 písm. c) požadavky pro obsah,

podmínky a způsob použití vitaminů, minerálních látek a dalších látek s

nutričním nebo fyziologickým účinkem, látek přídatných, pomocných a

látek určených k aromatizaci,



h) nedodrží v rozporu s § 3 odst. 1 písm. d) požadavky pro druhy a

přípustná množství kontaminujících látek, reziduí pesticidů,

toxikologicky významných látek nebo látek vznikajících činností

mikroorganismů v potravinách a surovinách,



i) nezajistí v rozporu s § 3 odst. 1 písm. e), aby v potravinách nebylo

překročeno nejvyšší přípustné množství zbytků veterinárních léčiv a

biologicky aktivních látek používaných v živočišné výrobě,



j) nedodrží v rozporu s § 3 odst. 1 písm. f) požadavky na čistotu a

identitu látek uvedených v § 2 písm. i) až l), vitaminů, minerálních

látek nebo dalších látek s nutričním nebo fyziologickým účinkem,



k) v rozporu s § 3 odst. 1 písm. g) nedodrží schválený rozsah použití a

označení přídatných látek nebo doplňků stravy,



l) v rozporu s § 3d odst. 3 písm. a) nebo § 3d odst. 4 písm. a) nezašle

český text výživového nebo zdravotního tvrzení, nebo



m) v rozporu s § 3d odst. 3 písm. b) nebo § 3d odst. 4 písm. b)

nepředloží stanovené podklady a údaje, nebo je nepředloží ve stanovené

lhůtě.



(2) Provozovatel potravinářského podniku se dále dopustí správního

deliktu tím, že



a) poruší povinnost dodržet požadavky na bezpečnost potravin stanovenou

přímo použitelnými předpisy Evropských společenství upravujícími

požadavky na potraviny^16), nebo



b) jiným jednáním, než je uvedeno v písmenu a), poruší povinnost

stanovenou přímo použitelným předpisem Evropských společenství

upravujícím požadavky na potraviny^16).



(3) Za správní delikt se uloží pokuta do



a) 1 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. a), c),

f) nebo k),



b) 3 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. b), d),

e), g), l) nebo m) nebo odstavce 2 písm. b),



c) 50 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. h), i)

nebo j) nebo odstavce 2 písm. a).



16) Například nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002,

nařízení Komise (ES) č. 2073/2005.“.



Dosavadní poznámky pod čarou č. 14a, 14b a 16a se zrušují.



86. Za § 17 se vkládají nové § 17a až 17i, které včetně poznámky pod

čarou č. 17 znějí:



㤠17a



(1) Provozovatel potravinářského podniku, který uvádí potraviny do

oběhu, se dopustí správního deliktu tím, že



a) u potravin nebo surovin určených na vývoz do třetích zemí



1. neupozorní příslušný orgán v zemi určení podle § 3 odst. 5 písm. b),



2. uskuteční vývoz v rozporu s § 3 odst. 5 písm. c), nebo



3. nepředloží celnímu úřadu osvědčení podle § 3 odst. 5 písm. d),



b) uvádí do oběhu volně rostoucí jedlé houby v rozporu s § 3 odst. 8,



c) nesplní v rozporu s § 3d odst. 1 povinnost zaslat český text

označení doplňku stravy, obohacené potraviny nebo počáteční kojenecké

výživy nebo podat příslušným správním úřadům informaci o stažení

obohacené potraviny z oběhu,



d) při uvádění do oběhu látky uvedené v § 2 písm. i) až l) používá

obaly nebo obalové materiály v rozporu s § 5,



e) označí potravinu v rozporu s § 6 až 8 nebo § 9,



f) uvádí do oběhu potraviny v rozporu s § 10 odst. 1 nebo nevyřadí z

dalšího oběhu potraviny podle § 11 odst. 2 písm. a),



g) uvádí do oběhu potraviny s prošlou dobou minimální trvanlivosti v

rozporu s § 10 odst. 2 nebo uvádí do oběhu potraviny použitelné k

jinému než původnímu použití v rozporu s § 10 odst. 3,



h) skladuje potraviny nebo suroviny v rozporu s § 11 odst. 1 písm. a)

nebo uchovává potraviny nebo suroviny v rozporu s § 11 odst. 1 písm.

c),



i) nevyloučí přímý styk potravin nebo surovin podle § 11 odst. 1 písm.

b),



j) v rozporu s § 11 odst. 1 písm. d) neumístí odděleně nebo zřetelně

neoznačí potraviny použitelné k jinému než původnímu použití a

potraviny s prošlým datem trvanlivosti,



k) nezkrátí datum minimální trvanlivosti nebo použitelnosti podle § 11

odst. 1 písm. e),



l) v rozporu s § 11 odst. 1 písm. f) uvádí do oběhu nebalené potraviny

určené pro zvláštní výživu, doplňky stravy nebo potraviny nového typu,



m) uvádí do oběhu potraviny nového typu v rozporu s § 11 odst. 2 písm.

b) bodem 2,



n) v rozporu s § 11 odst. 2 písm. c) nezabezpečí, aby ve všech fázích

uvádění potraviny do oběhu byl k dispozici doklad o původu zboží,



o) neuvede výživovou hodnotu podle § 11 odst. 6,



p) neoznámí, že uvádí do oběhu nebo vyváží čerstvé ovoce, čerstvou

zeleninu nebo konzumní brambory podle § 11 odst. 8,



q) v rozporu s § 11 odst. 2 písm. b) bodem 1 bez souhlasu Ministerstva

zdravotnictví uvede do oběhu doplněk stravy, který obsahuje vitaminy

nebo minerální látky neuvedené v prováděcím právním předpisu, nebo



r) nedodrží podmínky stanovené v rozhodnutí Ministerstva zdravotnictví

pro doprodej nebo jinou spotřebu doplňku stravy nebo potraviny

obsahující přídatnou látku neupravenou v prováděcím právním předpisu.



(2) Za správní delikt se uloží pokuta do



a) 500 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. b), c),

i), j), n), o) nebo p),



b) 1 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. d), e),

h), k), l), m), q) nebo r),



c) 3 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. a) nebo

g),



d) 50 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. f).



§ 17b



(1) Provozovatel potravinářského podniku, který vyrábí potraviny nebo

suroviny, se dopustí správního deliktu tím, že



a) v rozporu s § 3 odst. 2 písm. c) používá jiné než tepelně ošetřené

vaječné obsahy, nebo



b) získává vodu k výrobě balené pramenité vody, balené kojenecké vody

nebo balené přírodní minerální vody v rozporu s § 3 odst. 2 písm. a).



(2) Za správní delikt podle odstavce 1 písm. a) se uloží pokuta do 1

000 000 Kč a za správní delikt podle odstavce 1 písm. b) pokuta do 3

000 000 Kč.



§ 17c



(1) Provozovatel potravinářského podniku, který vyrábí nebo uvádí do

oběhu přídatné látky, se dopustí správního deliktu tím, že



a) používá k výrobě potravin nebo uvádí do oběhu přídatné látky jiné

než stanovené v prováděcím právním předpisu nebo potraviny, které je

obsahují, v rozporu s § 3a, nebo



b) nedodrží podmínky stanovené v rozhodnutí Ministerstva zdravotnictví

pro doprodej nebo jinou spotřebu přídatné látky jiné než stanovené v

prováděcím právním předpisu nebo potraviny, která takovou přídatnou

látku obsahuje.



(2) Za správní delikt podle odstavce 1 se uloží pokuta do 1 000 000 Kč.



§ 17d



(1) Provozovatel potravinářského podniku, který vyrábí nebo dováží ze

třetí země potraviny určené pro zvláštní výživu, se dopustí správního

deliktu tím, že



a) neoznámí první uvedení potraviny určené pro zvláštní výživu do oběhu

podle § 3c odst. 1 nebo nepředloží odborné ověření oznámené potraviny

podle § 3c odst. 2, nebo



b) nedodrží opatření zakazující nebo omezující uvádění do oběhu

potraviny určené pro zvláštní výživu vydané Ministerstvem zdravotnictví

podle § 3c odst. 3.



(2) Za správní delikt podle odstavce 1 písm. a) se uloží pokuta do 500

000 Kč a za správní delikt podle odstavce 1 písm. b) pokuta do 1 000

000 Kč.



§ 17e



(1) Provozovatel potravinářského podniku, který vyrábí nebo dováží

dietní potraviny pro zvláštní lékařské účely, se dopustí správního

deliktu tím, že neoznámí uvedení do oběhu dietní potraviny pro zvláštní

lékařské účely podle § 3d odst. 2.



(2) Za správní delikt podle odstavce 1 se uloží pokuta do 1 000 000 Kč.



§ 17f



(1) Klasifikátor se dopustí správního deliktu tím, že



a) provede klasifikaci v rozporu s § 4a odst. 4, nebo



b) nesdělí výsledky klasifikace podle § 4a odst. 6.



(2) Za správní delikt podle odstavce 1 se uloží pokuta do 100 000 Kč.



§ 17g



(1) Provozovatel jatek se dopustí správního deliktu tím, že



a) nezajistí klasifikaci nebo označení jatečných zvířat podle § 4a

odst. 1, nebo



b) nesdělí výsledky klasifikace podle § 4a odst. 6.



(2) Za správní delikt podle odstavce 1 se uloží pokuta do výše 500 000

Kč.



§ 17h



(1) Podnikatel, který vyrábí nebo uvádí do oběhu tabákové výrobky, se

dopustí správního deliktu tím, že nedodržuje požadavky stanovené pro

potraviny podle § 12 odst. 4.



(2) Podnikatel, který uvádí do oběhu tabákové výrobky, se dopustí

správního deliktu tím, že



a) v rozporu s § 12 odst. 3 uvede do oběhu tabák určený k orálnímu

užití, nebo



b) v rozporu s § 12 odst. 2 uvede do oběhu tabákové výrobky, které

obsahují látky zakázané vyhláškou.



(3) Podnikatel, který vyrábí tabákové výrobky, se dopustí správního

deliktu tím, že



a) v rozporu s § 12 odst. 1 písm. a) použije k výrobě tabákových

výrobků jiný než surový nebo technologicky upravený tabák,



b) v rozporu s § 12 odst. 5 nepředloží v termínu podle § 12 odst. 6

úplný výčet složek použitých při výrobě jednotlivých typů a značek

tabákových výrobků nebo je nedoplní prohlášením, nebo



c) použije k výrobě tabákových výrobků látku nebo její množství v

rozporu s § 12 odst. 1 písm. b).



(4) Za správní delikt se uloží pokuta do



a) 1 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 nebo odstavce

2 písm. a), odstavce 3 písm. a) nebo b),



b) 3 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 2 písm. b) nebo

odstavce 3 písm. c).



§ 17i



(1) Právnická osoba za správní delikt neodpovídá, jestliže prokáže, že

vynaložila veškeré úsilí, které bylo možno požadovat, aby porušení

právní povinnosti zabránila.



(2) Při určení výměry pokuty právnické osobě se přihlédne k závažnosti

správního deliktu, zejména ke způsobu jeho spáchání a jeho následkům a

k okolnostem, za nichž byl spáchán.



(3) Odpovědnost právnické osoby za správní delikt zaniká, jestliže

správní orgán o něm nezahájil řízení do 1 roku ode dne, kdy se o něm

dozvěděl, nejpozději však do 3 let ode dne, kdy byl spáchán.



(4) Na odpovědnost za jednání, k němuž došlo při podnikání fyzické

osoby nebo v přímé souvislosti s ním, se vztahují ustanovení zákona o

odpovědnosti a postihu právnické osoby.



(5) Správní delikty projednávají v prvním stupni



a) krajské hygienické stanice, jde-li o správní delikty podle § 17

odst. 1 písm. a) až c), f) až m), § 17 odst. 2, § 17a odst. 1 písm. b)

až r), § 17b odst. 1, § 17c odst. 1, § 17d odst. 1,



b) inspektorát Státní zemědělské a potravinářské inspekce, jde-li o

správní delikty podle § 17 odst. 1 písm. a) až m), § 17 odst. 2, § 17a

odst. 1 písm. a) až r), § 17b odst. 1, § 17c odst. 1, § 17d odst. 1, §

17e odst. 1, § 17h odst. 1 až 3,



c) krajské veterinární správy, jde-li o správní delikty podle § 17

odst. 1 písm. a) až j), § 17 odst. 2, § 17a odst. 1 písm. a), d) až k),

m) až o), § 17b odst. 1 písm. b), § 17c odst. 1, § 17d odst. 1,



d) Ústřední kontrolní a zkušební ústav zemědělský, jde-li o správní

delikty podle § 17f odst. 1 a § 17g odst. 1.



(6) Orgán dozoru může od uložení pokuty upustit v případě, kdy došlo k

nápravě protiprávního stavu v souladu s uloženým opatřením^17) nebo

bezprostředně poté, kdy bylo zjištěno porušení povinnosti a nejednalo

se o jinou než zdravotně nezávadnou potravinu nebo o klamání

spočívající v porušování některých práv duševního vlastnictví^6c).



17) § 5 odst. 1 zákona č. 146/2002 Sb., o Státní zemědělské a

potravinářské inspekci a o změně některých souvisejících zákonů, ve

znění pozdějších předpisů.“.



87. V § 18 odst. 1 písm. g) se slova „technologické požadavky a

požadavky na jakost vztahující se k názvu“ nahrazují slovy „požadavky

na jakost, technologické požadavky, požadavky na jakost vztahující se k

názvu a přípustné záporné hmotnostní a objemové odchylky balení“.



88. V § 18 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se

písmeno p), které zní:



„p) výši paušální částky nákladů dodatečné kontroly podle § 16 odst. 7,

výši paušální částky nákladů na ověření souladu se specifikacemi podle

§ 16 odst. 8, výši paušální částky nákladů vzniklých v souvislosti se

vstupem potravin a surovin ze třetích zemí podle § 16 odst. 9 a výši

paušální částky nákladů vzniklých v souvislosti s dovozem potravin a

surovin ze třetích zemí podle § 16 odst. 9 a 10.“.



89. V § 19 odst. 1 písm. a) se slova „zejména množství a druhy

potravních doplňků,“ zrušují.



90. V § 19 odst. 1 písm. b) se slova „a potravní doplňky“ zrušují.



91. V § 19 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se

písmeno k), které zní:



„k) doporučené denní dávky vitaminů a minerálních látek a nejvyšší

množství vitaminů a minerálních látek, které lze přidávat do potravin,

kritéria jejich čistoty, látky, které do potravin přidávat nelze nebo

pouze v omezeném množství, způsob označování obohacených potravin a

podmínky jejich použití.“.



Čl. II



Přechodná ustanovení



1. Potraviny neoznačené podle § 7 písm. d) a e) zákona č. 110/1997 Sb.,

ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, lze uvádět do

oběhu nejpozději do 3 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.



2. Do 31. prosince 2009 lze při výrobě doplňků stravy užívat vitaminy a

minerální látky jiné než stanovené v prováděcím právním předpisu (dále

jen „látky“) za předpokladu, že



a) látka, o kterou se jedná, se užívala v jednom nebo více doplňcích

stravy prodávaných na území Evropských společenství do 12. července

2002, a



b) na základě materiálů podporujících užití této látky, které některý z

členských států Evropské unie předložil Komisi Evropských společenství

nejpozději 12. července 2005, nezamítnul Evropský úřad pro bezpečnost

potravin užití této látky nebo její dané formy při výrobě doplňků

stravy; seznamy látek, k nimž byly předloženy Komisi Evropských

společenství tyto materiály, zveřejní Ministerstvo zdravotnictví

způsobem umožňujícím dálkový přístup.



Čl. III



Zmocnění k vyhlášení úplného znění zákona



Předseda vlády se zmocňuje, aby ve Sbírce zákonů vyhlásil úplné znění

zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně

a doplnění některých souvisejících zákonů, jak vyplývá ze zákonů jej

měnících.



ČÁST DRUHÁ



Změna zákona o Státní zemědělské a potravinářské inspekci



Čl. IV



Zákon č. 146/2002 Sb., o Státní zemědělské a potravinářské inspekci a o

změně některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 309/2002 Sb.,

zákona č. 94/2004 Sb., zákona č. 316/2004 Sb., zákona č. 321/2004 Sb. a

zákona č. 444/2005 Sb., se mění takto:



1. V § 1 se doplňuje odstavec 6, který zní:



„(6) Jako orgán prvého stupně rozhoduje ve správním řízení inspektorát

příslušný podle své územní působnosti, o odvolání proti rozhodnutí

inspektorátu rozhoduje ústřední inspektorát.“.



2. V § 2 písmeno a) včetně poznámek pod čarou č. 3 a 3a zní:



„a) kontrolou zjišťování prováděné inspektorem, zda jsou plněny

požadavky stanovené zvláštními právními předpisy^3) nebo přímo

použitelnými předpisy Evropských společenství^3a), na jejichž základě

ukládá inspektor opatření k odstranění zjištěných nedostatků a o nichž

pořizuje protokol,



3) Například zákon č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových

výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění

pozdějších předpisů, zákon č. 321/2004 Sb., o vinohradnictví a

vinařství a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o

vinohradnictví a vinařství), ve znění pozdějších předpisů, zákon č.

634/1992 Sb., o ochraně spotřebitele, ve znění pozdějších předpisů,

zákon č. 97/1996 Sb., o ochraně chmele, ve znění pozdějších předpisů,

zákon č. 61/1997 Sb., o lihu a o změně a doplnění zákona č. 455/1991

Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění

pozdějších předpisů, a zákona č. 587/1992 Sb., o spotřebních daních, ve

znění pozdějších předpisů, (zákon o lihu), ve znění pozdějších

předpisů, zákon č. 307/2000 Sb., o zemědělských skladních listech a

zemědělských veřejných skladech a o změně některých souvisejících

zákonů, ve znění zákona č. 444/2005 Sb., zákon č. 102/2001 Sb., o

obecné bezpečnosti výrobků a o změně některých zákonů (zákon o obecné

bezpečnosti výrobků), ve znění pozdějších předpisů.



3a) Například nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze

dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky

potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a

stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin, v platném znění,

nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna

2004 o hygieně potravin, nařízení (ES) č. 2073/2005 ze dne 15.

listopadu 2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny, nařízení

Rady (ES) č. 509/2006 ze dne 20. března 2006 o zemědělských produktech

a potravinách, jež představují zaručené tradiční speciality, nařízení

Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných

označení a označení původu zemědělských produktů a potravin.“.



3. V § 2 se písmena c) a d) zrušují.



Dosavadní písmena e) až h) se označují jako písmena c) až f).



4. V § 2 písm. c) se slova „uvádění výrobků“ nahrazují slovy „uvádění

zemědělských výrobků“.



5. V § 2 písm. e) a § 3 odst. 1 písm. e) se slova „zda výrobky“

nahrazují slovy „zda zemědělské výrobky“.



6. V § 2 písm. f) se slova „ve výrobcích“ nahrazují slovy „v

zemědělských výrobcích“.



7. V § 3 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „ , mydlářské a

saponátové“ a slova „(dále jen „výrobky“)“ zrušují.



8. V § 3 odst. 1 písm. a) a § 5 odst. 1 písm. a) bodě 1 se slova „tyto

výrobky“ nahrazují slovy „tyto zemědělské výrobky“.



9. V § 3 odst. 1 písm. b) se slova „těchto výrobků“ nahrazují slovy

„těchto zemědělských výrobků“.



10. V § 3 odst. 1 písm. f) se slova „označení výrobků“ nahrazují slovy

„označení zemědělských výrobků“ a na konci textu písmene f) se doplňují

slova „nebo zaručených tradičních specialit^10a)“.



Poznámka pod čarou č. 10a zní:



„10a) Nařízení Rady (ES) č. 509/2006.



Nařízení Rady (ES) č. 510/2006.“.



11. V § 3 odst. 1 písm. g), § 3 odst. 4 písm. aa) a § 12a se slova

„bezprostředně závazných“ nahrazují slovy „přímo použitelných“.



12. V § 3 odst. 2 se slova „zvláštního právního předpisu^10a)“

nahrazují slovy „zákona o potravinách a tabákových výrobcích^10b)“.



Poznámka pod čarou č. 10b zní:



„10b) § 3b zákona č. 110/1997 Sb., ve znění zákona č. 316/2004 Sb.“.



13. V § 3 odst. 3 písm. a), § 5 odst. 1 písm. a) bodě 1, § 5 odst. 1

písm. a) bodě 3 a § 5 odst. 1 písm. e) se slova „oběhu výrobků“

nahrazují slovy „oběhu zemědělských výrobků“.



14. V § 3 odst. 3 písm. f) se za slova „v rozsahu stanoveném“ vkládají

slova „přímo použitelným předpisem Evropských společenství o hygieně

potravin^12a) a“.



Poznámka pod čarou č. 12a zní:



„12a) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004.“.



15. V § 3 odst. 4 písm. b) se slova „rozborů výrobků“ nahrazují slovy

„rozborů zemědělských výrobků“ a slova „že výrobky“ se nahrazují slovy

„že zemědělské výrobky“.



16. V § 3 odst. 4 písm. d) se slova „a zeměpisných označení do

rejstříku^10)“ nahrazují slovy „ , zeměpisných označení a zaručených

tradičních specialit do rejstříku^10), ^10a)“.



17. V § 3 odst. 4 písm. g) se slova „podnikatelů uvádějících do oběhu

nebo vyvážejících čerstvé ovoce, čerstvou zeleninu nebo konzumní

brambory, přiděluje jim evidenční čísla a vede další evidence potřebné

pro plnění svých úkolů“ nahrazují slovy „provozovatelů potravinářských

podniků“.



18. V § 3 odst. 4 se písmeno p) zrušuje.



Dosavadní písmena q) až z) se označují jako písmena p) až y).



19. V § 3 odst. 4 písm. u) se slova „potravin dovážených ze třetích

zemí podle zvláštního právního předpisu^14b)“ nahrazují slovy „při

vstupu a dovozu potravin a surovin ze třetích zemí^14b)“.



Poznámka pod čarou č. 14b zní:



„14b) Čl. 15 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004.“.



20. V § 3 odst. 4 písm. y), § 3 odst. 4 písm. bb), § 5 odst. 1 písm. f)

a § 6 odst. 5 se slova „bezprostředně závaznými“ nahrazují slovy „přímo

použitelnými“.



21. V § 3 se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se

písmena cc) až ee), která včetně poznámek pod čarou č. 14h a 14i znějí:



„cc) zajišťuje odpovídající a pravidelnou odbornou přípravu osob

provádějících kontrolu shody podle přímo použitelných předpisů

Evropských společenství o kontrolách dodržování obchodních norem^14h),



dd) provádí ověření souladu se specifikacemi podle přímo použitelných

předpisů Evropských společenství upravujících ochranu zeměpisných

označení, označení původu a zaručené tradiční speciality^10a),



ee) v případě přeshraniční spolupráce provádí dozor a postupuje přitom

podle příslušného předpisu Evropských společenství^14i) v rozsahu věcné

působnosti zvláštních právních předpisů, kterými je promítnuta směrnice

uvedená v bodě 16 přílohy k tomuto předpisu.



14h) Například nařízení Komise (ES) č. 1148/2001 ze dne 12. června 2001

o kontrolách dodržování obchodních norem pro ovoce a zeleninu.



14i) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2006/2004 o

spolupráci mezi vnitrostátními orgány příslušnými pro vymáhání

dodržování zákonů na ochranu spotřebitele (nařízení o spolupráci v

oblasti ochrany spotřebitele).“.



22. V § 3 odst. 5 se slova „osoba výrobek“ nahrazují slovy „osoba

zemědělský výrobek“ a slova „že výrobek“ se nahrazují slovy „že

zemědělský výrobek“.



23. V § 3 se doplňují odstavce 6 až 10, které včetně poznámek pod čarou

č. 14j až 14n znějí:



„(6) Inspekce provádí dodatečnou kontrolu podle přímo použitelného

předpisu Evropských společenství o úředních kontrolách^14j). Zvláštní

právní předpis stanoví výši paušální částky nákladů dodatečné kontroly.

O náhradě nákladů za dodatečnou kontrolu rozhodne inspekce.



(7) Provozovatel potravinářského podniku je povinen uhradit náklady

spojené s ověřením souladu se specifikacemi podle přímo použitelných

předpisů Evropských společenství upravujících ochranu zeměpisných

označení, označení původu a zaručené tradiční speciality^14k) před

uvedením potraviny do oběhu. Zvláštní právní předpis stanoví výši

paušální částky nákladů na ověření souladu se specifikacemi. O náhradě

nákladů na ověření souladu se specifikacemi rozhodne inspekce.



(8) Zvláštní právní předpis stanoví výši paušální částky nákladů, které

vznikly v souvislosti se vstupem potravin a surovin ze třetích zemí

podle přímo použitelného předpisu Evropských společenství o úředních

kontrolách^14l). O náhradě těchto nákladů rozhodne inspekce.



(9) Provozovatel potravinářského podniku je povinen uhradit náklady,

které vznikly v souvislosti s dovozem potravin a surovin ze třetích

zemí, pokud tak stanoví přímo použitelný předpis Evropských

společenství^14m). Zvláštní právní předpis stanoví výši paušální částky

nákladů vzniklých v souvislosti s dovozem potravin a surovin ze třetích

zemí a prováděcí právní předpis stanoví výši nákladů za laboratorní

rozbor kontrolních vzorků, je-li prováděn laboratoří inspekce. O

náhradě těchto nákladů rozhodne inspekce.



(10) Inspekce dále provádí kontrolní a dozorové činnosti podle zákona o

Státním zemědělském intervenčním fondu^14n).



14j) Čl. 28 nařízení (ES) č. 882/2004 ze dne 29. dubna 2004 o úředních

kontrolách za účelem ověření dodržování právních předpisů týkajících se

krmiv a potravin a pravidel o zdraví zvířat a dobrých životních

podmínkách zvířat.



14k) Čl. 15 nařízení Rady (ES) č. 509/2006. Čl. 11 nařízení Rady (ES)

č. 510/2006.



14l) Čl. 22 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004.



14m) Například rozhodnutí Komise 2006/504/ES/, rozhodnutí Komise

2005/402/ES ze dne 23. května 2005 o mimořádných opatřeních týkajících

se chilli papriček, výrobků z chilli papriček, kurkumy a palmového

oleje, rozhodnutí Komise 2006/601/ES ze dne 5. září 2006 o mimořádných

opatřeních týkajících se nepovoleného geneticky modifikovaného

organismu LL RICE 601 v produktech z rýže.



14n) § 12a zákona č. 256/2000 Sb., o Státním zemědělském intervenčním

fondu a o změně některých dalších zákonů (zákon o Státním zemědělském

intervenčním fondu), ve znění pozdějších předpisů.“.



24. V § 4 odst. 1 písm. a) se slova „vzorky výrobků“ nahrazují slovy

„vzorky zemědělských výrobků“ a slova „zda tyto výrobky“ se nahrazují

slovy „zda tyto zemědělské výrobky“.



25. V § 4 odst. 1 písm. g) se slova „podle § 3 odst. 3 písm. e)“

nahrazují slovy „podle § 3 odst. 4 písm. e)“.



26. V § 4 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se

písmeno m), které zní:



„m) při kontrole internetové nebo jiné formy zásilkového prodeje

provést na základě pověření inspektorátu kontrolní nákup.“.



27. V § 5 odst. 1 písm. b) se slova „závadných výrobků“ nahrazují slovy

„závadných zemědělských výrobků“.



28. V § 5 odst. 1 písm. d) se slova „skladovaných výrobků“ nahrazují

slovy „skladovaných zemědělských výrobků“.



29. V § 5 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se

písmena g) a h), která včetně poznámek pod čarou č. 14o a 14p znějí:



„g) uloží opatření provádět na náklady kontrolované osoby po určitou

dobu rozbory v laboratoři splňující podmínky stanovené v ČSN EN ISO/IEC

17025, a to při zjištění zdravotně závadných potravin nebo při

podezření, že se jedná o zdravotně závadné potraviny,



h) v případě zjištění protiprávního jednání^14o), kterého se

kontrolovaná osoba dopustila na území Evropských společenství nebo v

jiném státě tvořícím Evropský hospodářský prostor a které poškozuje

nebo může poškodit společný zájem spotřebitelů^14p), takové jednání

opatřením zakáže.



14o) Čl. 3 písm. b) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č.

2006/2004 o spolupráci mezi vnitrostátními orgány příslušnými pro

vymáhání dodržování zákonů na ochranu spotřebitele (nařízení o

spolupráci v oblasti ochrany spotřebitele).



14p) Čl. 3 písm. k) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č.

2006/2004 o spolupráci mezi vnitrostátními orgány příslušnými pro

vymáhání dodržování zákonů na ochranu spotřebitele (nařízení o

spolupráci v oblasti ochrany spotřebitele).“.



30. V § 5 odst. 2 se slova „zajištěných výrobků“ nahrazují slovy

„zajištěných zemědělských výrobků“.



31. V § 5 odst. 5 se slova „výroby výrobků“ nahrazují slovy „výroby

zemědělských výrobků“.



32. V § 5 odstavec 6 zní:



„(6) Inspektor zajistí zemědělské výrobky, potraviny anebo tabákové

výrobky, které nesplňují požadavky zvláštního právního předpisu^8),^16)

nebo přímo použitelného předpisu Evropských společenství^3a) do doby,

než bude inspektorátem pravomocně rozhodnuto o jejich propadnutí nebo

zabrání, popřípadě do doby, kdy bude prokázáno, že se nejedná o

takovéto zemědělské výrobky, potraviny anebo tabákové výrobky.“.



33. V § 5 odst. 7 se slova „zajištěné výrobky“ nahrazují slovy

„zajištěné zemědělské výrobky“ a slova „odnětí výrobku“ se nahrazují

slovy „odnětí zemědělského výrobku“.



34. V § 5 odst. 8 se slova „zajištěné výrobky“ nahrazují slovy

„zajištěné zemědělské výrobky“ a slova „takovéto výrobky“ se nahrazují

slovy „takovéto zemědělské výrobky“.



35. V § 5 odst. 9 se slova „že výrobky“ nahrazují slovy „že zemědělské

výrobky“.



36. V § 6 odst. 2 se slova „o výrobky“ nahrazují slovy „o zemědělské

výrobky“.



37. V § 6 odst. 3 se slova „zničení výrobků“ nahrazují slovy „zničení

zemědělských výrobků“ a slova „tyto výrobky“ se nahrazují slovy „tyto

zemědělské výrobky“.



38. V § 6 odst. 6 se slova „bezprostředně závazným“ nahrazují slovy

„přímo použitelným“.



39. V § 7 se slova „že výrobek“ nahrazují slovy „že zemědělský

výrobek“.



40. § 10 se včetně poznámek pod čarou č. 21 a 22 zrušuje.



41. § 11 včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 21 a 22 zní:



㤠11



Správní delikty právnických a podnikajících fyzických osob



(1) Právnická nebo podnikající fyzická osoba se dopustí správního

deliktu tím, že



a) poruší zákaz podle § 5 odst. 1 písm. a),



b) nesplní nařízení o zničení zdravotně závadných zemědělských výrobků,

potravin, surovin, nebo tabákových výrobků podle § 5 odst. 1 písm. b),



c) nesplní opatření podle § 5 odst. 1 písm. c), d), e) nebo f), nebo



d) poruší povinnost stanovenou přímo použitelným předpisem Evropských

společenství^21) upravujícím požadavky na zemědělské výrobky.



(2) Za správní delikt podle odstavce 1 se uloží pokuta do



a) 1 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. a), b)

nebo c),



b) 3 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. d).



Spolu s pokutou nebo samostatně lze uložit propadnutí zemědělských

výrobků, potravin nebo tabákových výrobků.



(3) Orgán dozoru může upustit od uložení pokuty v případě, kdy došlo k

nápravě protiprávního stavu v souladu s opatřením uloženým podle § 5

nebo bezprostředně poté, kdy bylo zjištěno porušení povinnosti a

zjištěným protiprávním jednáním nemohlo dojít k poškození zdraví

fyzických osob nebo se nejednalo o klamání spotřebitele spočívající v

porušování práv duševního vlastnictví^22).



21) Například nařízení Rady (ES) č. 316/68 ze dne 12. března 1968 o

stanovení norem jakosti pro čerstvé řezané květiny a čerstvou okrasnou

zeleň, v platném znění.



22) Zákon č. 634/1992 Sb., o ochraně spotřebitele, ve znění pozdějších

předpisů.“.



Dosavadní poznámky pod čarou č. 23, 24, 25 a 27 se zrušují.



42. Za § 11 se vkládají nové § 11a až 11c, které včetně nadpisů znějí:



㤠11a



Propadnutí zemědělských výrobků, potravin nebo tabákových výrobků



(1) Propadnutí zemědělských výrobků, potravin nebo tabákových výrobků

lze uložit, jestliže zemědělské výrobky, potraviny nebo tabákové

výrobky náleží pachateli správního deliktu, a



a) byly ke spáchání správního deliktu užity nebo určeny, nebo



b) byly v souvislosti se spácháním správního deliktu získány.



(2) Vlastníkem propadlých zemědělských výrobků, potravin nebo

tabákových výrobků se stává stát.



§ 11b



Zabrání zemědělských výrobků, potravin nebo tabákových výrobků



(1) Nebylo-li uloženo propadnutí zemědělských výrobků, potravin nebo

tabákových výrobků, uvedených v § 11a odst. 1 písm. a) nebo b), lze

rozhodnout o jejich zabrání,



a) jestliže náleží pachateli správního deliktu, kterého nelze za

správní delikt stíhat, nebo



b) jestliže nenáleží pachateli správního deliktu nebo mu nenáleží

zcela.



(2) Vlastníkem zabraných zemědělských výrobků, potravin nebo tabákových

výrobků se stává stát.



§ 11c



Společná ustanovení ke správním deliktům



(1) Právnická osoba za správní delikt neodpovídá, jestliže prokáže, že

vynaložila veškeré úsilí, které bylo možno požadovat, aby porušení

právní povinnosti zabránila.



(2) Při určení výměry pokuty právnické osobě se přihlédne k závažnosti

správního deliktu, zejména ke způsobu jeho spáchání a jeho následkům a

k okolnostem, za nichž byl spáchán.



(3) Odpovědnost právnické osoby za správní delikt zaniká, jestliže

správní orgán o něm nezahájil řízení do 1 roku ode dne, kdy se o něm

dozvěděl, nejpozději však do 3 let ode dne, kdy byl spáchán.



(4) Propadnutí věci nelze uložit, je-li hodnota věci v nápadném

nepoměru k povaze správního deliktu.



(5) O zabrání věci nelze rozhodnout, jestliže od jednání majícího znaky

správního deliktu uplynuly 3 roky.



(6) Na odpovědnost za jednání, k němuž došlo při podnikání fyzické

osoby nebo v přímé souvislosti s ním, se vztahují ustanovení zákona o

odpovědnosti a postihu právnické osoby.



(7) Správní delikty podle tohoto zákona v prvním stupni projednává

inspektorát.



(8) Pokuty vybírá správní orgán, který je uložil, a vymáhá celní úřad.

Příjem z pokut je příjmem státního rozpočtu.“.



43. § 12 se zrušuje.



Čl. V



Zmocnění k vyhlášení úplného znění zákona



Předseda vlády se zmocňuje, aby ve Sbírce zákonů vyhlásil úplné znění

zákona č. 146/2002 Sb., o Státní zemědělské a potravinářské inspekci a

o změně některých souvisejících zákonů, jak vyplývá ze zákonů jej

měnících.



ČÁST TŘETÍ



Změna zákona č. 316/2004 Sb.



Čl. VI



V čl. II zákona č. 316/2004 Sb., kterým se mění zákon č. 110/1997 Sb.,

o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých

souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a některé další

zákony, ve znění zákona č. 392/2005 Sb., se bod 3 zrušuje.



ČÁST ČTVRTÁ



ÚČINNOST



Čl. VII



Tento zákon nabývá účinnosti třicátým dnem ode dne jeho vyhlášení, s

výjimkou čl. I bodu 74, pokud jde o § 15 odst. 5 úvodní část

ustanovení, který nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2010.



Vlček v. r.



Klaus v. r.



Topolánek v. r.