602/1992 Sb.
Sdělení
federálního ministerstva zahraničních věcí
Federální ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 23. dubna 1992
byla v Praze podepsána Dohoda mezi vládou České a Slovenské Federativní
Republiky a vládou Filipínské republiky o letecké dopravě.
Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku XVI dnem podpisu.
České znění Dohody se vyhlašuje současně.
Dohoda
mezi vládou České a Slovenské Federativní Republiky a vládou Filipínské
republiky o letecké dopravě
Vláda České a Slovenské Federativní Republiky a vláda Filipínské
republiky, dále uváděné jako smluvní strany,
jsouce stranami Úmluvy o mezinárodním civilním letectví a Dohody o
transitu mezinárodních leteckých služeb, otevřených k podpisu v Chicagu
7. prosince 1944, a
vedeny přáním uzavřít dohodu za účelem zřízení a provozování leteckých
služeb mezi a za územími České a Slovenské Federativní Republiky a
Filipínské republiky
se dohodly takto:
Čl.I
Pro účely této Dohody, pokud z textu nevyplývá jinak:
(a) výraz "letecké úřady" znamená v případě České a Slovenské
Federativní Republiky federální ministerstvo dopravy a/ nebo jakoukoli
osobu nebo orgán pověřený k vykonávání funkcí nyní zastávaných uvedeným
ministerstvem nebo podobných funkcí, a, v případě Filipínské republiky
Výbor pro civilní letectví a/ nebo jakoukoli osobu nebo orgán pověřený
k vykonávání funkcí zastávaných uvedeným výborem pro civilní letectví
nebo podobných funkcí;
(b) výraz "určený letecký podnik" znamená letecký podnik, který jedna
smluvní strana určí písemným oznámením druhé smluvní straně v souladu s
článkem III této Dohody pro provoz leteckých služeb na linkách
stanovených v připojené Příloze;
(c) výraz "území" ve vztahu k pojmu stát znamená pozemní oblasti a
přilehlé k nim pobřežní vody patřící pod svrchovanost, suverenitu,
ochranu nebo mandát příslušného státu;
(d) výraz "Úmluva" znamená Úmluvu o mezinárodním civilním letectví
otevřenou k podpisu v Chicagu dne sedmého prosince 1944 a zahrnuje
jakoukoli přílohu přijatou podle článku 90 této Úmluvy a jakoukoli
změnu příloh nebo Úmluvy podle jejích článků 90 a 94;
(e) výrazy "letecká dopravní služba", "mezinárodní letecká dopravní
služba", "letecký dopravní podnik" a "přistání pro účely nikoli
obchodní" mají význam stanovený v čl. 96 Úmluvy;
(f) výraz "dohodnuté služby" znamená pravidelné letecké dopravní služby
pro dopravu cestujících, zboží a pošty na linkách stanovených v Příloze
k této Dohodě;
(g) výraz "stanovená linka" znamená linku stanovenou v Příloze k této
Dohodě;
(h) výraz "Příloha" znamená Přílohu k této Dohodě a její změny
provedené v souladu s ustanoveními článku XII této Dohody. Příloha
tvoří nedílnou součást této Dohody a všechna odvolání k Dohodě v sobě
zahrnují odvolání k Příloze, pokud někde není výslovně stanoveno jinak.
Čl.II
(1) Každá smluvní strana poskytuje druhé smluvní straně práva stanovená
v této Dohodě, aby umožnila zřídit letecké dopravní služby stanovené v
Příloze k této Dohodě.
(2) Podle ustanovení této Dohody letecký dopravní podnik určený každou
smluvní stranou bude při provozu dohodnuté služby na stanovené lince
užívat následující práva:
(a) létat bez přistání přes území státu druhé smluvní strany;
(b) přistávat na uvedeném území pro účely nikoli obchodní;
a
(c) přistávat na uvedeném území v bodech stanovených pro danou linku v
Příloze k této Dohodě za účelem vykládání a nakládání cestujících,
zboží a pošty k mezinárodní dopravě do nebo z ostatních bodů takto
stanovených.
(3) Ustanovení odstavce (2) tohoto článku nezmocňují určený letecký
dopravní podnik jedné smluvní strany k nakládání cestujících, zboží
nebo pošty na území státu druhé smluvní strany k dopravě do jiného
místa na území státu této smluvní strany za úplatu nebo nájem.
Čl.III
(1) Každá smluvní strana bude mít právo písemně určit druhé smluvní
straně jeden letecký dopravní podnik k provozování dohodnutých služeb
na stanovených linkách.
(2) Letecký úřad, který obdržel oznámení o určení, udělí, s výhradou
ustanovení odstavců (3) a (4) tohoto článku, určenému leteckému
dopravnímu podniku bez odkladu příslušná provozní oprávnění.
(3) Letecký úřad jedné smluvní strany může požadovat, aby mu letecký
dopravní podnik určený druhou smluvní stranou prokázal, že je způsobilý
dodržovat podmínky stanovené zákony a předpisy, které tento úřad
obvykle a přiměřeně uplatňuje při provozu mezinárodních obchodních
leteckých dopravních služeb způsobem, který neodporuje ustanovením
Úmluvy.
(4) Každá smluvní strana bude mít právo odmítnout určení leteckého
dopravního podniku a pozastavit nebo odvolat leteckému dopravnímu
podniku udělení provozního oprávnění, uvedeného v odstavci (2) tohoto
článku, nebo uložit takové podmínky, které považuje pro výkon
provozního oprávnění leteckým dopravním podnikem za nezbytné, v
jakémkoli případě, kdy není přesvědčena, že skutečná kontrola tohoto
leteckého dopravního podniku náleží smluvní straně, která určila
letecký dopravní podnik, nebo státním příslušníkům smluvní strany,
která určila letecký dopravní podnik.
(5) Letecký dopravní podnik takto určený a oprávněný může zahájit
provoz dohodnutých služeb podle ustanovení článku VII této Dohody a
podle zákonných zmocnění leteckých úřadů smluvních stran, jakmile budou
splněna ustanovení odstavců (1), (2) a (3) tohoto článku.
(6) Každá smluvní strana bude mít právo zastavit leteckému dopravnímu
podniku výkon provozního oprávnění uvedeného v odstavci (2) tohoto
článku, nebo stanovit leteckému dopravnímu podniku k výkonu provozního
oprávnění podmínky, které považuje za nezbytné, v kterémkoli případě,
kdy letecký dopravní podnik nedodrží zákony a předpisy smluvní strany
udělující provozní oprávnění nebo jinak nepostupuje podle podmínek
stanovených v této Dohodě. Nebude-li okamžité zastavení provozu nebo
stanovení podmínek nezbytné k zabránění dalšího porušování zákonů nebo
předpisů, bude toto právo uplatněno pouze po konzultaci s druhou
smluvní stranou.
Čl.IV
(1) Letadla používaná k provozu mezinárodních služeb určeným leteckým
podnikem kterékoli smluvní strany, stejně tak jako jejich obvyklé
vybavení, zásoby pohonných hmot a mazacích olejů a další zásoby (včetně
potravin, nápojů a tabákových výrobků) na palubě těchto letadel budou
při příletu na území státu druhé smluvní strany osvobozeny od všech
celních poplatků, inspekčních poplatků a jiných dávek nebo daní za
předpokladu, že takové vybavení a zásoby zůstanou na palubě letadla do
té doby, než budou znovu vyvezeny.
(2) Od stejných poplatků a daní, s výjimkou poplatků odpovídajících
provedeným službám, budou také osvobozeny:
(a) zásoby letadla převzaté na palubu letadla kterékoli smluvní strany,
v rámci limitů stanovených úřady příslušné smluvní strany, pro použití
na palubě letadla provádějícího mezinárodní leteckou dopravní službu
druhé smluvní strany;
(b) náhradní díly dovezené na území státu jedné smluvní strany pro
údržbu nebo opravy letadel používaných pro mezinárodní leteckou
dopravní službu určeným leteckým dopravním podnikem druhé smluvní
strany;
(c) pohonné hmoty a mazadla určené k zásobení letadel provozovaných na
mezinárodních leteckých dopravních službách určeného leteckého
dopravního podniku druhé smluvní strany, i když tyto dodávky budou
použity na části letu provedeného nad územím státu smluvní strany, na
němž byly vzaty na palubu.
Může být požadováno, aby materiál uvedený v pododstavcích (a), (b) a
(c) byl pod celním dohledem nebo kontrolou.
(3) Osvobození poskytovaná v odstavci (2) tohoto článku budou také
použitelná, když se letecký dopravní podnik jedné smluvní strany dohodl
s jiným leteckým dopravním podnikem, který podobně požívá tato
osvobození od druhé smluvní strany, o zapůjčení nebo předání položek,
uvedených v odstavci (2) tohoto článku, na území státu druhé smluvní
strany.
Čl.V
Každý určený letecký dopravní podnik je oprávněn udržovat na území
druhé smluvní strany svůj vlastní technický a administrativní personál,
tímto nejsou dotčeny vnitrostátní předpisy příslušných smluvních stran.
Čl.VI
Každá smluvní strana zaručuje druhé smluvní straně právo volného
převodu přebytku příjmů nad výdaji dosaženého na území jejího státu v
souvislosti s dopravou cestujících, zavazadel, poštovních zásilek a
zboží určeným leteckým dopravním podnikem druhé smluvní strany v
jakékoli volně směnitelné měně podle úředního devizového kursu. Bude-li
platební systém mezi smluvními stranami upraven zvláštní dohodou, bude
tato dohoda uplatňována.
Čl.VII
(1) Zákony a předpisy jedné smluvní strany, které upravují vstup a
výstup letadel provádějících mezinárodní letecké dopravní služby z
území jejího státu, nebo které se vztahují na provoz a létání těchto
letadel na území jejího státu, jsou závazné i pro letadla leteckého
dopravního podniku určeného druhou smluvní stranou a budou dodržovány
těmito letadly při vstupu, výstupu a při provozu na území státu první
smluvní strany.
(2) Zákony a předpisy jedné smluvní strany, které upravují vstup a
výstup cestujících, posádek nebo nákladu letadla z území jejího státu,
jako jsou předpisy týkající se vstupu, výstupu, přistěhovalectví, pasů,
cel, karantén, budou dodržovány těmito cestujícími, posádkami nebo
nákladem, dopravovanými leteckým dopravním podnikem určeným druhou
smluvní stranou, nebo jejich jménem, při vstupu, nebo výstupu nebo
pobytu na území státu první smluvní strany.
Čl.VIII
(1) Tarify používané určeným leteckým dopravním podnikem jedné smluvní
strany pro dopravu na a z území státu druhé smluvní strany budou
stanoveny v přiměřené výši, přičemž se bude přihlížet ke všem v úvahu
připadajícím faktorům jako jsou provozní náklady, přiměřený zisk a
tarify jiných leteckých dopravních podniků.
(2) Tarify uvedené v odstavci (1) tohoto článku budou dle možnosti
dohodnuty určenými leteckými dopravními podniky obou smluvních stran po
poradě s jinými leteckými dopravními podniky, které létají po celé nebo
části dané linky, a tato dohoda bude dosažena, pokud je to možné,
prostřednictvím mechanismu Mezinárodního sdružení leteckých dopravců,
používaného pro stanovení tarifů.
(3) Tarify takto dohodnuté budou předloženy ke schválení leteckým
úřadům smluvních stran nejpozději třicet (30) dnů před navrhovaným
datem jejich zavedení; ve výjimečných případech může být tato časová
lhůta zkrácena, pokud se na tom uvedené úřady dohodnou.
(4) Pokud se určené letecké dopravní podniky nemohou dohodnout na
některém z tarifů,nebo pokud z nějakého jiného důvodu nemůže být tarif
stanoven podle ustanovení odstavce (2) tohoto článku, nebo pokud během
prvních patnácti (15) dnů třicetidenního (30) období uvedeného v
odstavci (3) tohoto článku jedna smluvní strana oznámí druhé smluvní
straně svoji nespokojenost s jakýmkoli tarifem dohodnutým podle
ustanovení odstavce (3) tohoto článku, pokusí se letecké úřady
smluvních stran stanovit tarif vzájemnou dohodou.
(5) Pokud se letecké úřady nemohou dohodnout na schválení jakéhokoli
tarifu, který jim byl předložen podle odstavce (3) tohoto článku a na
stanovení jakéhokoli tarifu podle odstavce (4), bude spor vyřešen podle
ustanovení článku XI této Dohody.
(6) Žádný tarif nevstoupí v platnost, pokud ho neschválil letecký úřad
některé smluvní strany ve smyslu ustanovení odstavce (3) tohoto článku.
(7) Tarify stanovené v souladu s ustanoveními tohoto článku zůstanou v
platnosti do doby, než budou stanoveny v souladu s ustanoveními tohoto
článku nové tarify.
Čl.IX
Letecké úřady smluvních stran se v duchu úzké spolupráce budou čas od
času vzájemně radit s cílem zabezpečit provádění a uspokojivé
dodržování ustanovení této Dohody a její Přílohy.
Čl.X
Osvědčení o letové způsobilosti, diplomy a průkazy vydané nebo
potvrzené jako platné jednou ze smluvních stran budou uznány za platné
druhou smluvní stranou pro provoz linek a služeb uvedených v Příloze k
této Dohodě. Každá smluvní strana si vyhrazuje právo odmítnout uznat
pro lety nad územím svého státu osvědčení o letové způsobilosti a
průkazy vydané jejím státním příslušníkům jiným státem.
Čl.XI
(1) Vznikne-li mezi smluvními stranami jakýkoli spor týkající se
výkladu nebo provádění této Dohody, vynasnaží se jej smluvní strany
nejprve vyřešit jednáním mezi sebou.
(2) Nedosáhnou-li smluvní strany urovnání jednáním, spor bude předložen
k rozhodnutí tribunálu tří arbitrů, z nichž jeden bude určen každou
smluvní stranou a třetí dohodnut dvěma již takto vybranými arbitry,
přičemž tento třetí arbitr nebude státním příslušníkem žádné ze
smluvních stran. Každá ze smluvních stran určí arbitra do dvou měsíců
ode dne, kdy obdrží od druhé smluvní strany diplomatickou nótu
požadující arbitrážní řešení sporu, a třetí arbitr bude poté dohodnut
do jednoho měsíce po tomto období dvou měsíců.Pokud některá ze
smluvních stran neurčí svého arbitra ve stanovené lhůtě, může být
kteroukoli smluvní stranou požádán prezident Mezinárodní organizace pro
civilní letectví, aby určil arbitra nebo arbitry, jak případ vyžaduje.
V každém případě třetí arbitr bude státním příslušníkem třetího státu a
bude činný jako předseda arbitrážního orgánu.
Čl.XII
(1) Jestliže jedna ze smluvních stran považuje za žádoucí změnit
ustanovení této Dohody, může požádat druhou smluvní stranu o
konzultace; tyto konzultace mezi leteckými úřady se mohou uskutečnit
přímým jednáním nebo písemně, budou zahájeny ve lhůtě šedesáti (60) dnů
ode dne vyžádání. Jakékoli změny takto dohodnuté vstoupí v platnost po
potvrzení výměnou diplomatických nót.
(2) Změny týkající se linek mohou být sjednány přímou dohodou mezi
oprávněnými leteckými úřady smluvních stran.
Čl.XIII
(1) Smluvní strany si na žádost navzájem poskytnou všechnu nezbytnou
pomoc, aby zabránily činům nezákonného zmocnění se civilních letadel a
jiným nezákonným činům proti bezpečnosti takových letadel, jejich
cestujících a posádek, letišť a leteckých navigačních zařízení, jakož i
jiným hrozbám vůči bezpečnosti civilního letectví.
(2) Smluvní strany budou ve vzájemných vztazích postupovat v souladu s
ustanoveními o ochraně civilního letectví stanovenými Mezinárodní
organizací pro civilní letectví a označovanými jako přílohy k Úmluvě v
rozsahu, v němž jsou tato ustanovení pro smluvní strany platná; budou
vyžadovat, aby provozovatelé letadel registrovaných na území jejich
států nebo provozovatelé letadel mající hlavní sídlo obchodní činnosti
nebo stálé sídlo na území jejich států a provozovatelé letišť na území
jejich států, jednali v souladu s těmito ustanoveními o ochraně
civilního letectví.
(3) Smluvní strany vzájemně souhlasí s tím, že může být požadováno, aby
tito provozovatelé letadel dodržovali ustanovení o ochraně civilního
letectví zmíněná výše v odstavci (2) a vyžadovaná druhou smluvní
stranou pro vstup, výstup a pobyt na území jejího státu.
(4) Každá smluvní strana zajistí na území svého státu přijetí
odpovídajících opatření k ochraně letadel a ke kontrole cestujících,
posádek, příručních zavazadel, zapsaných zavazadel, zboží a palubních
zásob před a v průběhu nastupování nebo nakládání.
(5) Každá smluvní strana bude s porozuměním posuzovat jakýkoli
požadavek druhé smluvní strany na přiměřená zvláštní bezpečnostní
opatření, aby se čelilo určité hrozbě.
(6) V případě spáchání činu nebo hrozby spáchání nezákonného zmocnění
se letadla nebo jiného nezákonného činu proti bezpečnosti takového
letadla, cestujících a posádky, letišť nebo navigačních zařízení si
smluvní strany vzájemně pomohou usnadňováním předávání zpráv a jinými
příslušnými opatřeními, směřujícími k urychlenému a bezpečnému ukončení
takových činů nebo hrozeb.
(7) Má-li smluvní strana rozumné důvody domnívat se, že druhá smluvní
strana se odchýlila od ustanovení k ochraně civilního letectví tohoto
článku, letecký úřad této smluvní strany může požádat letecký úřad
druhé smluvní strany o neodkladné uskutečnění konzultací.
Čl.XIV
Tato Dohoda a jakákoli její změna podle výše uvedeného článku XII budou
registrovány u Mezinárodní organizace pro civilní letectví.
Čl.XV
Každá smluvní strana může kdykoli písemně oznámit druhé smluvní straně
své rozhodnutí ukončit platnost této Dohody; takové oznámení bude
zároveň zasláno Mezinárodní organizaci pro civilní letectví. V tomto
případě skončí platnost této Dohody dvanáct (12) měsíců po dni, kdy
oznámení obdržela druhá smluvní strana, nebude-li oznámení o výpovědi
odvoláno dohodou před uplynutím tohoto období. Nebude-li přijetí
oznámení potvrzeno druhou smluvní stranou, bude oznámení považováno za
doručené čtrnáct (14) dnů poté, kdy je obdržela Mezinárodní organizace
pro civilní letectví.
Čl.XVI
Tato Dohoda vstoupí v platnost dnem podpisu.
Na důkaz toho níže podepsaní, jsouce k tomu řádně zmocněni svými
vládami, podepsali tuto Dohodu a opatřili ji svými pečetěmi.
Dáno ve dvojím vyhotovení v anglickém jazyce v Praze dne 23. dubna
1992.
Za vládu České a Slovenské Federativní Republiky:
Ivan Foltýn v. r.
Za vládu Filipínské republiky:
Pete Nicomede Prado v. r.
Příl.
K rozvoji leteckých dopravních služeb na linkách nebo na úsecích linek
stanovených v části této Přílohy, za účelem dosažení a udržení
rovnováhy mezi kapacitou stanovených leteckých služeb a požadavky
veřejnosti na leteckou dopravu, kterou stanoví letecké úřady smluvních
stran, platí že:
(a) určený letecký dopravní podnik každé smluvní strany bude mít řádné
a stejné možnosti k provozování leteckých služeb a dopravě mezi územími
států obou stran;
(b) určený letecký dopravní podnik každé smluvní strany bude při
provozu stanovených leteckých služeb brát v úvahu zájmy leteckého
dopravního podniku druhé smluvní strany tak, aby nedošlo k nevhodnému
ovlivňování služeb, které tento podnik zajišťuje na zcela nebo částečně
shodných linkách;
(c) letecké dopravní služby poskytované určeným leteckým dopravním
podnikem každé smluvní strany na různých úsecích stanovených leteckých
linek nebo jejich úsecích budou v úzkém vztahu k potřebám veřejnosti na
leteckou dopravu a k dopravním zájmům zainteresovaných leteckých
dopravních podniků, jak je stanoveno v této Dohodě;
(d) služby poskytované určeným leteckým dopravním podnikem podle této
Dohody si zachovají jako svůj prvořadý cíl poskytnutí kapacity
odpovídající požadavkům na dopravu mezi zemí leteckého dopravního
podniku a zemí konečného určení přepravy a právo určeného leteckého
dopravního podniku kterékoli ze smluvních stran nakládat a vykládat na
území státu druhé smluvní strany mezinárodní dopravu určenou nebo
pocházející z třetích zemí bude využíváno v souladu s obecnými zásadami
spořádaného rozvoje, k nimž se obě smluvní strany zavazují, a bude
podléhat obecné zásadě, že kapacita bude ve vztahu:
(1) k dopravním požadavkům mezi zemí počátku letecké služby a místy
určení na stanovených leteckých linkách;
(2) k požadavkům průletového provozu leteckých dopravních podniků;
(3) k leteckým dopravním potřebám oblasti, kterou letecký dopravní
podnik prolétá; a
(4) k dostatku jiných leteckých dopravních služeb, zřízených leteckými
dopravními podniky dalších států mezi jejich příslušnými územími.