Advanced Search

o Dohodě mezi ČSFR a Filipinskou rep. o letecké dopravě


Published: 1992
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/511537/o-dohod-mezi-sfr-a-filipinskou-rep.-o-leteck-doprav.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
602/1992 Sb.



Sdělení



federálního ministerstva zahraničních věcí



Federální ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 23. dubna 1992

byla v Praze podepsána Dohoda mezi vládou České a Slovenské Federativní

Republiky a vládou Filipínské republiky o letecké dopravě.



Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku XVI dnem podpisu.



České znění Dohody se vyhlašuje současně.



Dohoda



mezi vládou České a Slovenské Federativní Republiky a vládou Filipínské

republiky o letecké dopravě



Vláda České a Slovenské Federativní Republiky a vláda Filipínské

republiky, dále uváděné jako smluvní strany,



jsouce stranami Úmluvy o mezinárodním civilním letectví a Dohody o

transitu mezinárodních leteckých služeb, otevřených k podpisu v Chicagu

7. prosince 1944, a



vedeny přáním uzavřít dohodu za účelem zřízení a provozování leteckých

služeb mezi a za územími České a Slovenské Federativní Republiky a

Filipínské republiky



se dohodly takto:



Čl.I



Pro účely této Dohody, pokud z textu nevyplývá jinak:



(a) výraz "letecké úřady" znamená v případě České a Slovenské

Federativní Republiky federální ministerstvo dopravy a/ nebo jakoukoli

osobu nebo orgán pověřený k vykonávání funkcí nyní zastávaných uvedeným

ministerstvem nebo podobných funkcí, a, v případě Filipínské republiky

Výbor pro civilní letectví a/ nebo jakoukoli osobu nebo orgán pověřený

k vykonávání funkcí zastávaných uvedeným výborem pro civilní letectví

nebo podobných funkcí;



(b) výraz "určený letecký podnik" znamená letecký podnik, který jedna

smluvní strana určí písemným oznámením druhé smluvní straně v souladu s

článkem III této Dohody pro provoz leteckých služeb na linkách

stanovených v připojené Příloze;



(c) výraz "území" ve vztahu k pojmu stát znamená pozemní oblasti a

přilehlé k nim pobřežní vody patřící pod svrchovanost, suverenitu,

ochranu nebo mandát příslušného státu;



(d) výraz "Úmluva" znamená Úmluvu o mezinárodním civilním letectví

otevřenou k podpisu v Chicagu dne sedmého prosince 1944 a zahrnuje

jakoukoli přílohu přijatou podle článku 90 této Úmluvy a jakoukoli

změnu příloh nebo Úmluvy podle jejích článků 90 a 94;



(e) výrazy "letecká dopravní služba", "mezinárodní letecká dopravní

služba", "letecký dopravní podnik" a "přistání pro účely nikoli

obchodní" mají význam stanovený v čl. 96 Úmluvy;



(f) výraz "dohodnuté služby" znamená pravidelné letecké dopravní služby

pro dopravu cestujících, zboží a pošty na linkách stanovených v Příloze

k této Dohodě;



(g) výraz "stanovená linka" znamená linku stanovenou v Příloze k této

Dohodě;



(h) výraz "Příloha" znamená Přílohu k této Dohodě a její změny

provedené v souladu s ustanoveními článku XII této Dohody. Příloha

tvoří nedílnou součást této Dohody a všechna odvolání k Dohodě v sobě

zahrnují odvolání k Příloze, pokud někde není výslovně stanoveno jinak.



Čl.II



(1) Každá smluvní strana poskytuje druhé smluvní straně práva stanovená

v této Dohodě, aby umožnila zřídit letecké dopravní služby stanovené v

Příloze k této Dohodě.



(2) Podle ustanovení této Dohody letecký dopravní podnik určený každou

smluvní stranou bude při provozu dohodnuté služby na stanovené lince

užívat následující práva:



(a) létat bez přistání přes území státu druhé smluvní strany;



(b) přistávat na uvedeném území pro účely nikoli obchodní;



a



(c) přistávat na uvedeném území v bodech stanovených pro danou linku v

Příloze k této Dohodě za účelem vykládání a nakládání cestujících,

zboží a pošty k mezinárodní dopravě do nebo z ostatních bodů takto

stanovených.



(3) Ustanovení odstavce (2) tohoto článku nezmocňují určený letecký

dopravní podnik jedné smluvní strany k nakládání cestujících, zboží

nebo pošty na území státu druhé smluvní strany k dopravě do jiného

místa na území státu této smluvní strany za úplatu nebo nájem.



Čl.III



(1) Každá smluvní strana bude mít právo písemně určit druhé smluvní

straně jeden letecký dopravní podnik k provozování dohodnutých služeb

na stanovených linkách.



(2) Letecký úřad, který obdržel oznámení o určení, udělí, s výhradou

ustanovení odstavců (3) a (4) tohoto článku, určenému leteckému

dopravnímu podniku bez odkladu příslušná provozní oprávnění.



(3) Letecký úřad jedné smluvní strany může požadovat, aby mu letecký

dopravní podnik určený druhou smluvní stranou prokázal, že je způsobilý

dodržovat podmínky stanovené zákony a předpisy, které tento úřad

obvykle a přiměřeně uplatňuje při provozu mezinárodních obchodních

leteckých dopravních služeb způsobem, který neodporuje ustanovením

Úmluvy.



(4) Každá smluvní strana bude mít právo odmítnout určení leteckého

dopravního podniku a pozastavit nebo odvolat leteckému dopravnímu

podniku udělení provozního oprávnění, uvedeného v odstavci (2) tohoto

článku, nebo uložit takové podmínky, které považuje pro výkon

provozního oprávnění leteckým dopravním podnikem za nezbytné, v

jakémkoli případě, kdy není přesvědčena, že skutečná kontrola tohoto

leteckého dopravního podniku náleží smluvní straně, která určila

letecký dopravní podnik, nebo státním příslušníkům smluvní strany,

která určila letecký dopravní podnik.



(5) Letecký dopravní podnik takto určený a oprávněný může zahájit

provoz dohodnutých služeb podle ustanovení článku VII této Dohody a

podle zákonných zmocnění leteckých úřadů smluvních stran, jakmile budou

splněna ustanovení odstavců (1), (2) a (3) tohoto článku.



(6) Každá smluvní strana bude mít právo zastavit leteckému dopravnímu

podniku výkon provozního oprávnění uvedeného v odstavci (2) tohoto

článku, nebo stanovit leteckému dopravnímu podniku k výkonu provozního

oprávnění podmínky, které považuje za nezbytné, v kterémkoli případě,

kdy letecký dopravní podnik nedodrží zákony a předpisy smluvní strany

udělující provozní oprávnění nebo jinak nepostupuje podle podmínek

stanovených v této Dohodě. Nebude-li okamžité zastavení provozu nebo

stanovení podmínek nezbytné k zabránění dalšího porušování zákonů nebo

předpisů, bude toto právo uplatněno pouze po konzultaci s druhou

smluvní stranou.



Čl.IV



(1) Letadla používaná k provozu mezinárodních služeb určeným leteckým

podnikem kterékoli smluvní strany, stejně tak jako jejich obvyklé

vybavení, zásoby pohonných hmot a mazacích olejů a další zásoby (včetně

potravin, nápojů a tabákových výrobků) na palubě těchto letadel budou

při příletu na území státu druhé smluvní strany osvobozeny od všech

celních poplatků, inspekčních poplatků a jiných dávek nebo daní za

předpokladu, že takové vybavení a zásoby zůstanou na palubě letadla do

té doby, než budou znovu vyvezeny.



(2) Od stejných poplatků a daní, s výjimkou poplatků odpovídajících

provedeným službám, budou také osvobozeny:



(a) zásoby letadla převzaté na palubu letadla kterékoli smluvní strany,

v rámci limitů stanovených úřady příslušné smluvní strany, pro použití

na palubě letadla provádějícího mezinárodní leteckou dopravní službu

druhé smluvní strany;



(b) náhradní díly dovezené na území státu jedné smluvní strany pro

údržbu nebo opravy letadel používaných pro mezinárodní leteckou

dopravní službu určeným leteckým dopravním podnikem druhé smluvní

strany;



(c) pohonné hmoty a mazadla určené k zásobení letadel provozovaných na

mezinárodních leteckých dopravních službách určeného leteckého

dopravního podniku druhé smluvní strany, i když tyto dodávky budou

použity na části letu provedeného nad územím státu smluvní strany, na

němž byly vzaty na palubu.

Může být požadováno, aby materiál uvedený v pododstavcích (a), (b) a

(c) byl pod celním dohledem nebo kontrolou.



(3) Osvobození poskytovaná v odstavci (2) tohoto článku budou také

použitelná, když se letecký dopravní podnik jedné smluvní strany dohodl

s jiným leteckým dopravním podnikem, který podobně požívá tato

osvobození od druhé smluvní strany, o zapůjčení nebo předání položek,

uvedených v odstavci (2) tohoto článku, na území státu druhé smluvní

strany.



Čl.V



Každý určený letecký dopravní podnik je oprávněn udržovat na území

druhé smluvní strany svůj vlastní technický a administrativní personál,

tímto nejsou dotčeny vnitrostátní předpisy příslušných smluvních stran.



Čl.VI



Každá smluvní strana zaručuje druhé smluvní straně právo volného

převodu přebytku příjmů nad výdaji dosaženého na území jejího státu v

souvislosti s dopravou cestujících, zavazadel, poštovních zásilek a

zboží určeným leteckým dopravním podnikem druhé smluvní strany v

jakékoli volně směnitelné měně podle úředního devizového kursu. Bude-li

platební systém mezi smluvními stranami upraven zvláštní dohodou, bude

tato dohoda uplatňována.



Čl.VII



(1) Zákony a předpisy jedné smluvní strany, které upravují vstup a

výstup letadel provádějících mezinárodní letecké dopravní služby z

území jejího státu, nebo které se vztahují na provoz a létání těchto

letadel na území jejího státu, jsou závazné i pro letadla leteckého

dopravního podniku určeného druhou smluvní stranou a budou dodržovány

těmito letadly při vstupu, výstupu a při provozu na území státu první

smluvní strany.



(2) Zákony a předpisy jedné smluvní strany, které upravují vstup a

výstup cestujících, posádek nebo nákladu letadla z území jejího státu,

jako jsou předpisy týkající se vstupu, výstupu, přistěhovalectví, pasů,

cel, karantén, budou dodržovány těmito cestujícími, posádkami nebo

nákladem, dopravovanými leteckým dopravním podnikem určeným druhou

smluvní stranou, nebo jejich jménem, při vstupu, nebo výstupu nebo

pobytu na území státu první smluvní strany.



Čl.VIII



(1) Tarify používané určeným leteckým dopravním podnikem jedné smluvní

strany pro dopravu na a z území státu druhé smluvní strany budou

stanoveny v přiměřené výši, přičemž se bude přihlížet ke všem v úvahu

připadajícím faktorům jako jsou provozní náklady, přiměřený zisk a

tarify jiných leteckých dopravních podniků.



(2) Tarify uvedené v odstavci (1) tohoto článku budou dle možnosti

dohodnuty určenými leteckými dopravními podniky obou smluvních stran po

poradě s jinými leteckými dopravními podniky, které létají po celé nebo

části dané linky, a tato dohoda bude dosažena, pokud je to možné,

prostřednictvím mechanismu Mezinárodního sdružení leteckých dopravců,

používaného pro stanovení tarifů.



(3) Tarify takto dohodnuté budou předloženy ke schválení leteckým

úřadům smluvních stran nejpozději třicet (30) dnů před navrhovaným

datem jejich zavedení; ve výjimečných případech může být tato časová

lhůta zkrácena, pokud se na tom uvedené úřady dohodnou.



(4) Pokud se určené letecké dopravní podniky nemohou dohodnout na

některém z tarifů,nebo pokud z nějakého jiného důvodu nemůže být tarif

stanoven podle ustanovení odstavce (2) tohoto článku, nebo pokud během

prvních patnácti (15) dnů třicetidenního (30) období uvedeného v

odstavci (3) tohoto článku jedna smluvní strana oznámí druhé smluvní

straně svoji nespokojenost s jakýmkoli tarifem dohodnutým podle

ustanovení odstavce (3) tohoto článku, pokusí se letecké úřady

smluvních stran stanovit tarif vzájemnou dohodou.



(5) Pokud se letecké úřady nemohou dohodnout na schválení jakéhokoli

tarifu, který jim byl předložen podle odstavce (3) tohoto článku a na

stanovení jakéhokoli tarifu podle odstavce (4), bude spor vyřešen podle

ustanovení článku XI této Dohody.



(6) Žádný tarif nevstoupí v platnost, pokud ho neschválil letecký úřad

některé smluvní strany ve smyslu ustanovení odstavce (3) tohoto článku.



(7) Tarify stanovené v souladu s ustanoveními tohoto článku zůstanou v

platnosti do doby, než budou stanoveny v souladu s ustanoveními tohoto

článku nové tarify.



Čl.IX



Letecké úřady smluvních stran se v duchu úzké spolupráce budou čas od

času vzájemně radit s cílem zabezpečit provádění a uspokojivé

dodržování ustanovení této Dohody a její Přílohy.



Čl.X



Osvědčení o letové způsobilosti, diplomy a průkazy vydané nebo

potvrzené jako platné jednou ze smluvních stran budou uznány za platné

druhou smluvní stranou pro provoz linek a služeb uvedených v Příloze k

této Dohodě. Každá smluvní strana si vyhrazuje právo odmítnout uznat

pro lety nad územím svého státu osvědčení o letové způsobilosti a

průkazy vydané jejím státním příslušníkům jiným státem.



Čl.XI



(1) Vznikne-li mezi smluvními stranami jakýkoli spor týkající se

výkladu nebo provádění této Dohody, vynasnaží se jej smluvní strany

nejprve vyřešit jednáním mezi sebou.



(2) Nedosáhnou-li smluvní strany urovnání jednáním, spor bude předložen

k rozhodnutí tribunálu tří arbitrů, z nichž jeden bude určen každou

smluvní stranou a třetí dohodnut dvěma již takto vybranými arbitry,

přičemž tento třetí arbitr nebude státním příslušníkem žádné ze

smluvních stran. Každá ze smluvních stran určí arbitra do dvou měsíců

ode dne, kdy obdrží od druhé smluvní strany diplomatickou nótu

požadující arbitrážní řešení sporu, a třetí arbitr bude poté dohodnut

do jednoho měsíce po tomto období dvou měsíců.Pokud některá ze

smluvních stran neurčí svého arbitra ve stanovené lhůtě, může být

kteroukoli smluvní stranou požádán prezident Mezinárodní organizace pro

civilní letectví, aby určil arbitra nebo arbitry, jak případ vyžaduje.

V každém případě třetí arbitr bude státním příslušníkem třetího státu a

bude činný jako předseda arbitrážního orgánu.



Čl.XII



(1) Jestliže jedna ze smluvních stran považuje za žádoucí změnit

ustanovení této Dohody, může požádat druhou smluvní stranu o

konzultace; tyto konzultace mezi leteckými úřady se mohou uskutečnit

přímým jednáním nebo písemně, budou zahájeny ve lhůtě šedesáti (60) dnů

ode dne vyžádání. Jakékoli změny takto dohodnuté vstoupí v platnost po

potvrzení výměnou diplomatických nót.



(2) Změny týkající se linek mohou být sjednány přímou dohodou mezi

oprávněnými leteckými úřady smluvních stran.



Čl.XIII



(1) Smluvní strany si na žádost navzájem poskytnou všechnu nezbytnou

pomoc, aby zabránily činům nezákonného zmocnění se civilních letadel a

jiným nezákonným činům proti bezpečnosti takových letadel, jejich

cestujících a posádek, letišť a leteckých navigačních zařízení, jakož i

jiným hrozbám vůči bezpečnosti civilního letectví.



(2) Smluvní strany budou ve vzájemných vztazích postupovat v souladu s

ustanoveními o ochraně civilního letectví stanovenými Mezinárodní

organizací pro civilní letectví a označovanými jako přílohy k Úmluvě v

rozsahu, v němž jsou tato ustanovení pro smluvní strany platná; budou

vyžadovat, aby provozovatelé letadel registrovaných na území jejich

států nebo provozovatelé letadel mající hlavní sídlo obchodní činnosti

nebo stálé sídlo na území jejich států a provozovatelé letišť na území

jejich států, jednali v souladu s těmito ustanoveními o ochraně

civilního letectví.



(3) Smluvní strany vzájemně souhlasí s tím, že může být požadováno, aby

tito provozovatelé letadel dodržovali ustanovení o ochraně civilního

letectví zmíněná výše v odstavci (2) a vyžadovaná druhou smluvní

stranou pro vstup, výstup a pobyt na území jejího státu.



(4) Každá smluvní strana zajistí na území svého státu přijetí

odpovídajících opatření k ochraně letadel a ke kontrole cestujících,

posádek, příručních zavazadel, zapsaných zavazadel, zboží a palubních

zásob před a v průběhu nastupování nebo nakládání.



(5) Každá smluvní strana bude s porozuměním posuzovat jakýkoli

požadavek druhé smluvní strany na přiměřená zvláštní bezpečnostní

opatření, aby se čelilo určité hrozbě.



(6) V případě spáchání činu nebo hrozby spáchání nezákonného zmocnění

se letadla nebo jiného nezákonného činu proti bezpečnosti takového

letadla, cestujících a posádky, letišť nebo navigačních zařízení si

smluvní strany vzájemně pomohou usnadňováním předávání zpráv a jinými

příslušnými opatřeními, směřujícími k urychlenému a bezpečnému ukončení

takových činů nebo hrozeb.



(7) Má-li smluvní strana rozumné důvody domnívat se, že druhá smluvní

strana se odchýlila od ustanovení k ochraně civilního letectví tohoto

článku, letecký úřad této smluvní strany může požádat letecký úřad

druhé smluvní strany o neodkladné uskutečnění konzultací.



Čl.XIV



Tato Dohoda a jakákoli její změna podle výše uvedeného článku XII budou

registrovány u Mezinárodní organizace pro civilní letectví.



Čl.XV



Každá smluvní strana může kdykoli písemně oznámit druhé smluvní straně

své rozhodnutí ukončit platnost této Dohody; takové oznámení bude

zároveň zasláno Mezinárodní organizaci pro civilní letectví. V tomto

případě skončí platnost této Dohody dvanáct (12) měsíců po dni, kdy

oznámení obdržela druhá smluvní strana, nebude-li oznámení o výpovědi

odvoláno dohodou před uplynutím tohoto období. Nebude-li přijetí

oznámení potvrzeno druhou smluvní stranou, bude oznámení považováno za

doručené čtrnáct (14) dnů poté, kdy je obdržela Mezinárodní organizace

pro civilní letectví.



Čl.XVI



Tato Dohoda vstoupí v platnost dnem podpisu.



Na důkaz toho níže podepsaní, jsouce k tomu řádně zmocněni svými

vládami, podepsali tuto Dohodu a opatřili ji svými pečetěmi.



Dáno ve dvojím vyhotovení v anglickém jazyce v Praze dne 23. dubna

1992.



Za vládu České a Slovenské Federativní Republiky:



Ivan Foltýn v. r.



Za vládu Filipínské republiky:



Pete Nicomede Prado v. r.



Příl.



K rozvoji leteckých dopravních služeb na linkách nebo na úsecích linek

stanovených v části této Přílohy, za účelem dosažení a udržení

rovnováhy mezi kapacitou stanovených leteckých služeb a požadavky

veřejnosti na leteckou dopravu, kterou stanoví letecké úřady smluvních

stran, platí že:



(a) určený letecký dopravní podnik každé smluvní strany bude mít řádné

a stejné možnosti k provozování leteckých služeb a dopravě mezi územími

států obou stran;



(b) určený letecký dopravní podnik každé smluvní strany bude při

provozu stanovených leteckých služeb brát v úvahu zájmy leteckého

dopravního podniku druhé smluvní strany tak, aby nedošlo k nevhodnému

ovlivňování služeb, které tento podnik zajišťuje na zcela nebo částečně

shodných linkách;



(c) letecké dopravní služby poskytované určeným leteckým dopravním

podnikem každé smluvní strany na různých úsecích stanovených leteckých

linek nebo jejich úsecích budou v úzkém vztahu k potřebám veřejnosti na

leteckou dopravu a k dopravním zájmům zainteresovaných leteckých

dopravních podniků, jak je stanoveno v této Dohodě;



(d) služby poskytované určeným leteckým dopravním podnikem podle této

Dohody si zachovají jako svůj prvořadý cíl poskytnutí kapacity

odpovídající požadavkům na dopravu mezi zemí leteckého dopravního

podniku a zemí konečného určení přepravy a právo určeného leteckého

dopravního podniku kterékoli ze smluvních stran nakládat a vykládat na

území státu druhé smluvní strany mezinárodní dopravu určenou nebo

pocházející z třetích zemí bude využíváno v souladu s obecnými zásadami

spořádaného rozvoje, k nimž se obě smluvní strany zavazují, a bude

podléhat obecné zásadě, že kapacita bude ve vztahu:



(1) k dopravním požadavkům mezi zemí počátku letecké služby a místy

určení na stanovených leteckých linkách;



(2) k požadavkům průletového provozu leteckých dopravních podniků;



(3) k leteckým dopravním potřebám oblasti, kterou letecký dopravní

podnik prolétá; a



(4) k dostatku jiných leteckých dopravních služeb, zřízených leteckými

dopravními podniky dalších států mezi jejich příslušnými územími.