Advanced Search

Dohoda o mezinárodní silniční dopravě s Nizozemskem


Published: 1999
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/511249/dohoda-o-mezinrodn-silnin-doprav-s-nizozemskem.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
2/1999 Sb.



SDĚLENÍ



Ministerstva zahraničních věcí



Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 31. března 1998 byla v

Amsterdamu podepsána Dohoda mezi vládou České republiky a vládou

Nizozemského království o mezinárodní silniční dopravě.



Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 11 odst. 1 dnem 1.

ledna 1999. Tímto dnem pozbývá platnosti ve vztazích mezi Českou

republikou a Nizozemským královstvím Dohoda mezi vládou Československé

socialistické republiky a vládou Nizozemského království o mezinárodní

silniční dopravě ze dne 15. listopadu 1967, vyhlášená pod č. 75/1968

Sb.



České znění Dohody se vyhlašuje současně. Do anglického znění Dohody,

jež je pro její výklad rozhodné, lze nahlédnout na Ministerstvu

zahraničních věcí a Ministerstvu dopravy a spojů.



DOHODA



mezi vládou České republiky a vládou Nizozemského království



o mezinárodní silniční dopravě



Vláda České republiky a vláda Nizozemského království (dále jen

"smluvní strany"),



přejíce si podporovat v zájmu svých hospodářských vztahů rozvoj

silniční dopravy zboží a cestujících do a ze svých států a v tranzitu

přes své státy,



se dohodly takto:



Čl.1



Rozsah platnosti



1. Ustanovení této dohody se vztahují na mezinárodní silniční přepravu

nákladů a cestujících na cizí nebo vlastní účet mezi územími České

republiky a Nizozemského království, tranzitem přes tyto státy, do nebo

z třetích států a na kabotáž, uskutečňované dopravci, kteří používají

vozidla definovaná v článku 2 této dohody.



2. Touto dohodou nejsou dotčena práva a povinnosti smluvních stran

vyplývající z jiných mezinárodních smluv.



3. Používání této dohody nebude Nizozemskému království, jako členskému

státu Evropské unie, na újmu používání práva Evropské unie.



Čl.2



Definice



Pro účely této dohody:



1. pojem "dopravce" znamená osobu (včetně právnické osoby), která má

sídlo v jednom z obou států a je oprávněna ve státě, v němž má své

sídlo, provozovat silniční dopravu zboží nebo osob na cizí nebo vlastní

účet podle příslušných vnitrostátních právních předpisů;



2. pojem "vozidlo" znamená silniční motorové vozidlo nebo soupravu

vozidel, z nichž alespoň motorové vozidlo je evidováno na území České

republiky nebo Nizozemského království, které jsou používány a vybaveny

výlučně pro přepravu zboží nebo cestujících autobusem;



3. pojem "kabotáž" znamená přepravu uvnitř území České republiky nebo

Nizozemského království dopravcem, který má sídlo na území druhého

státu;



4. pojem "doprava" nebo "přeprava" znamená jízdu naložených nebo

prázdných vozidel po silnici, i když vozidlo, přívěs nebo návěs vykoná

část cesty po železnici nebo vodní cestě;



5. pojem "hostitelský stát" znamená území státu, na němž se nachází

vozidlo, aniž by tam bylo evidováno a aniž by tam měl dopravce své

sídlo;



6. pojem "intermodální doprava" znamená nákladní dopravu, při níž

nákladní automobil, přívěs, návěs, snímatelná nástavba nebo kontejner

použijí silnice pro počáteční a/nebo koncový úsek cesty a jsou

přepravovány, s tažným vozidlem nebo bez něho, ve zbývajícím úseku

cesty po železnici, po vodní cestě nebo po moři;



7. pojem "příslušný orgán" znamená:



- pro Nizozemské království Ministerstvo dopravy, veřejných prací a

vodního hospodářství,



- pro Českou republiku Ministerstvo dopravy a spojů,

nebo v obou případech kteroukoli osobu nebo instituci pověřené

vykonávat činnosti, které v současné době vykonávají tato ministerstva.



Čl.3



Přístup k trhu



1. Každá ze smluvních stran může dovolit dopravci, který sídlí na území

druhého státu, provádět nákladní nebo osobní dopravu:



a) mezi kterýmkoli místem ve svém státě a kterýmkoli místem mimo tento

stát, a



b) v tranzitu přes území svého státu,

podléhající, pokud není dohodnuto jinak Smíšenou komisí, povolením,

která vydávají příslušné orgány.



2. Povolení se nevyžadují pro následující druhy dopravy ani pro prázdné

jízdy spojené s takovou dopravou:



a) přepravu poštovních zásilek jako veřejnou službu;



b) přepravu vozidel, která se poškodila nebo porouchala;



c) přepravu nákladů motorovými vozidly, jejichž dovolená celková

hmotnost, včetně přívěsů, nepřekračuje šest tun, nebo jejichž užitečná

hmotnost, včetně přívěsů, nepřekračuje 3,5 tuny;



d) přepravu lékařského materiálu a zařízení nebo jiných nákladů

potřebných v případě nouzové situace, zejména při přírodních

katastrofách;



e) přepravu na vlastní účet;



f) přepravu živých zvířat;



g) přepravu zboží podléhajícího zkáze;



h) přepravu řezaných květin.



3. Dopravce nesmí provést kabotáž, pokud k tomu neobdržel zvláštní

povolení od příslušných orgánů.



Čl.4



Hmotnosti a rozměry



1. Hmotnosti, včetně hmotností připadajících na nápravy, a rozměry

vozidel musí odpovídat úřední registraci vozidla a nesmějí překročit

limity platné v hostitelském státě.



2. Jestliže hmotnosti, hmotnosti připadající na nápravy a/nebo rozměry

naloženého nebo prázdného vozidla provádějícího dopravu podle

ustanovení této dohody překračují dovolené maximum v hostitelském

státě, vyžaduje se zvláštní povolení hostitelského státu.



Čl.5



Dodržování vnitrostátních právních předpisů



1. Dopravci obou států a osádky jejich vozidel musí, pokud se nacházejí

na území druhé smluvní strany, dodržovat zákony a ostatní vnitrostátní

právní předpisy platné v tomto státě.



2. V případě kabotáže specifikuje Smíšená komise zákony a ostatní

vnitrostátní právní předpisy platné v hostitelském státě.



3. Zákony a ostatní vnitrostátní právní předpisy uvedené v odstavcích 1

a 2 tohoto článku se používají za stejných podmínek jako pro dopravce,

kteří mají trvalé sídlo v hostitelském státě, aby se vyloučila

diskriminace na základě státní příslušnosti nebo sídla podniku.



Čl.6



Porušení Dohody



V případě porušení ustanovení této dohody dopravcem, který má sídlo na

území České republiky nebo Nizozemského království, stát, na jehož

území došlo k porušení Dohody, o tom zpraví bez újmy na svých zákonných

postupech druhý stát, který učiní opatření stanovená svými

vnitrostátními zákony. Smluvní strany se budou vzájemně informovat o

všech sankcích, které uložily.



Čl.7



Finanční záležitosti



1. Vozidla včetně svých náhradních dílů, která provádějí dopravu podle

této dohody, jsou vzájemně osvobozena od všech daní a poplatků

vybíraných z provozu a vlastnictví vozidel, jakož i od všech zvláštních

daní a poplatků vybíraných z přeprav na území druhého státu.



2. Na daně a poplatky z motorového paliva, daň z přidané hodnoty u

přeprav, mýtné a uživatelské poplatky se toto osvobození nevztahuje.



3. Palivo obsažené v normálních pevných nádržích vozidel zabudovaných

výrobcem, jakož i maziva obsažená ve vozidlech jedině za účelem jejich

provozu jsou vzájemně osvobozena od dovozního cla a jakýchkoli jiných

daní a poplatků.



Čl.8



Smíšená komise



1. Příslušné orgány smluvních stran řeší všechny otázky týkající se

provádění a používání této dohody.



2. K tomuto účelu zřídí smluvní strany Smíšenou komisi.



3. Smíšená komise se schází pravidelně na žádost jedné ze smluvních

stran a zahrnuje zástupce smluvních stran, kteří mohou pozvat k účasti

rovněž zástupce silniční dopravy. Smíšená komise vypracuje svá vlastní

pravidla a postupy. Smíšená komise se schází střídavě v každém státě.

Hostitelský stát vede zasedání. Program jednání pro zasedání předkládá

smluvní strana pořádající zasedání nejméně dva týdny před začátkem

zasedání. Zasedání se ukončí vypracováním protokolu, který podepíší

vedoucí delegací každé smluvní strany.



4. Podle článku 3 odst. 1 a 3 rozhodne Smíšená komise o druhu a počtu

povolení, která se mají vydat, a o podmínkách platných pro přístup na

trh včetně aspektů pracovního trhu. Bez ohledu na článek 3 odst. 2 může

Smíšená komise rozšířit nebo upravit seznam druhů dopravy, pro něž se

nevyžadují povolení.



5. Smíšená komise bude věnovat zvláštní pozornost těmto záležitostem:



a) harmonickému vývoji dopravy mezi oběma státy s přihlédnutím mimo

jiné k relevantním aspektům životního prostředí;



b) koordinaci dopravní politiky, dopravního zákonodárství a jeho

používání smluvními stranami na vnitrostátní a mezinárodní úrovni;



c) formulaci možných řešení pro příslušné vnitrostátní orgány, pokud se

vyskytnou problémy, zejména v oblasti finančních, sociálních a celních

záležitostí a otázek životního prostředí včetně záležitostí veřejného

pořádku;



d) výměně důležitých informací;



e) postupu stanovení hmotností a rozměrů;



f) podpoře spolupráce mezi dopravními podniky a institucemi;



g) podpoře intermodální dopravy včetně všech otázek týkajících se

přístupu na trh.



Čl.9



Použití Dohody pro Nizozemské království



Pokud jde o Nizozemské království, vztahuje se tato dohoda pouze na

území Nizozemského království v Evropě.



Čl.10



Změny



Jakákoli změna této dohody dohodnutá smluvními stranami vstoupí v

platnost první den druhého měsíce následujícího po dni, v němž se

smluvní strany vzájemně písemně informovaly, že byly splněny ústavní

požadavky nutné v jejich státech.



Čl.11



Vstup v platnost a ukončení platnosti



1. Tato dohoda vstoupí v platnost prvního dne druhého měsíce

následujícího po dni, v němž se smluvní strany vzájemně písemně

informují, že byly splněny ústavní požadavky nutné v jejich státech pro

vstup Dohody v platnost.



2. Smluvní strany mohou kdykoli ukončit platnost této dohody písemnou

výpovědí se šestiměsíční lhůtou, která bude zaslána druhé smluvní

straně.



3. Dnem vstupu této dohody v platnost pozbývá pro Českou republiku a

Nizozemské království platnosti Dohoda mezi vládou Československé

socialistické republiky a vládou Nizozemského království o mezinárodní

silniční dopravě, podepsaná dne 15. listopadu 1967 v Praze.



Na důkaz toho podepsaní, k tomu účelu řádně zmocněni, podepsali tuto

dohodu.



Dáno v Amsterdamu dne 31. března 1998 ve dvou původních vyhotoveních,

každé v jazyce českém, nizozemském a anglickém, přičemž všechna znění

jsou stejně autentická. V případě rozdílností ve výkladu je rozhodující

znění v jazyce anglickém.



Za vládu České republiky:



Petr Moos v. r.



ministr dopravy a spojů



Za vládu Nizozemského království:



Annemarie Jorritsma-Lebbink v. r.



ministryně dopravy, veřejných prací a vodního hospodářství