2/1999 Sb.
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 31. března 1998 byla v
Amsterdamu podepsána Dohoda mezi vládou České republiky a vládou
Nizozemského království o mezinárodní silniční dopravě.
Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 11 odst. 1 dnem 1.
ledna 1999. Tímto dnem pozbývá platnosti ve vztazích mezi Českou
republikou a Nizozemským královstvím Dohoda mezi vládou Československé
socialistické republiky a vládou Nizozemského království o mezinárodní
silniční dopravě ze dne 15. listopadu 1967, vyhlášená pod č. 75/1968
Sb.
České znění Dohody se vyhlašuje současně. Do anglického znění Dohody,
jež je pro její výklad rozhodné, lze nahlédnout na Ministerstvu
zahraničních věcí a Ministerstvu dopravy a spojů.
DOHODA
mezi vládou České republiky a vládou Nizozemského království
o mezinárodní silniční dopravě
Vláda České republiky a vláda Nizozemského království (dále jen
"smluvní strany"),
přejíce si podporovat v zájmu svých hospodářských vztahů rozvoj
silniční dopravy zboží a cestujících do a ze svých států a v tranzitu
přes své státy,
se dohodly takto:
Čl.1
Rozsah platnosti
1. Ustanovení této dohody se vztahují na mezinárodní silniční přepravu
nákladů a cestujících na cizí nebo vlastní účet mezi územími České
republiky a Nizozemského království, tranzitem přes tyto státy, do nebo
z třetích států a na kabotáž, uskutečňované dopravci, kteří používají
vozidla definovaná v článku 2 této dohody.
2. Touto dohodou nejsou dotčena práva a povinnosti smluvních stran
vyplývající z jiných mezinárodních smluv.
3. Používání této dohody nebude Nizozemskému království, jako členskému
státu Evropské unie, na újmu používání práva Evropské unie.
Čl.2
Definice
Pro účely této dohody:
1. pojem "dopravce" znamená osobu (včetně právnické osoby), která má
sídlo v jednom z obou států a je oprávněna ve státě, v němž má své
sídlo, provozovat silniční dopravu zboží nebo osob na cizí nebo vlastní
účet podle příslušných vnitrostátních právních předpisů;
2. pojem "vozidlo" znamená silniční motorové vozidlo nebo soupravu
vozidel, z nichž alespoň motorové vozidlo je evidováno na území České
republiky nebo Nizozemského království, které jsou používány a vybaveny
výlučně pro přepravu zboží nebo cestujících autobusem;
3. pojem "kabotáž" znamená přepravu uvnitř území České republiky nebo
Nizozemského království dopravcem, který má sídlo na území druhého
státu;
4. pojem "doprava" nebo "přeprava" znamená jízdu naložených nebo
prázdných vozidel po silnici, i když vozidlo, přívěs nebo návěs vykoná
část cesty po železnici nebo vodní cestě;
5. pojem "hostitelský stát" znamená území státu, na němž se nachází
vozidlo, aniž by tam bylo evidováno a aniž by tam měl dopravce své
sídlo;
6. pojem "intermodální doprava" znamená nákladní dopravu, při níž
nákladní automobil, přívěs, návěs, snímatelná nástavba nebo kontejner
použijí silnice pro počáteční a/nebo koncový úsek cesty a jsou
přepravovány, s tažným vozidlem nebo bez něho, ve zbývajícím úseku
cesty po železnici, po vodní cestě nebo po moři;
7. pojem "příslušný orgán" znamená:
- pro Nizozemské království Ministerstvo dopravy, veřejných prací a
vodního hospodářství,
- pro Českou republiku Ministerstvo dopravy a spojů,
nebo v obou případech kteroukoli osobu nebo instituci pověřené
vykonávat činnosti, které v současné době vykonávají tato ministerstva.
Čl.3
Přístup k trhu
1. Každá ze smluvních stran může dovolit dopravci, který sídlí na území
druhého státu, provádět nákladní nebo osobní dopravu:
a) mezi kterýmkoli místem ve svém státě a kterýmkoli místem mimo tento
stát, a
b) v tranzitu přes území svého státu,
podléhající, pokud není dohodnuto jinak Smíšenou komisí, povolením,
která vydávají příslušné orgány.
2. Povolení se nevyžadují pro následující druhy dopravy ani pro prázdné
jízdy spojené s takovou dopravou:
a) přepravu poštovních zásilek jako veřejnou službu;
b) přepravu vozidel, která se poškodila nebo porouchala;
c) přepravu nákladů motorovými vozidly, jejichž dovolená celková
hmotnost, včetně přívěsů, nepřekračuje šest tun, nebo jejichž užitečná
hmotnost, včetně přívěsů, nepřekračuje 3,5 tuny;
d) přepravu lékařského materiálu a zařízení nebo jiných nákladů
potřebných v případě nouzové situace, zejména při přírodních
katastrofách;
e) přepravu na vlastní účet;
f) přepravu živých zvířat;
g) přepravu zboží podléhajícího zkáze;
h) přepravu řezaných květin.
3. Dopravce nesmí provést kabotáž, pokud k tomu neobdržel zvláštní
povolení od příslušných orgánů.
Čl.4
Hmotnosti a rozměry
1. Hmotnosti, včetně hmotností připadajících na nápravy, a rozměry
vozidel musí odpovídat úřední registraci vozidla a nesmějí překročit
limity platné v hostitelském státě.
2. Jestliže hmotnosti, hmotnosti připadající na nápravy a/nebo rozměry
naloženého nebo prázdného vozidla provádějícího dopravu podle
ustanovení této dohody překračují dovolené maximum v hostitelském
státě, vyžaduje se zvláštní povolení hostitelského státu.
Čl.5
Dodržování vnitrostátních právních předpisů
1. Dopravci obou států a osádky jejich vozidel musí, pokud se nacházejí
na území druhé smluvní strany, dodržovat zákony a ostatní vnitrostátní
právní předpisy platné v tomto státě.
2. V případě kabotáže specifikuje Smíšená komise zákony a ostatní
vnitrostátní právní předpisy platné v hostitelském státě.
3. Zákony a ostatní vnitrostátní právní předpisy uvedené v odstavcích 1
a 2 tohoto článku se používají za stejných podmínek jako pro dopravce,
kteří mají trvalé sídlo v hostitelském státě, aby se vyloučila
diskriminace na základě státní příslušnosti nebo sídla podniku.
Čl.6
Porušení Dohody
V případě porušení ustanovení této dohody dopravcem, který má sídlo na
území České republiky nebo Nizozemského království, stát, na jehož
území došlo k porušení Dohody, o tom zpraví bez újmy na svých zákonných
postupech druhý stát, který učiní opatření stanovená svými
vnitrostátními zákony. Smluvní strany se budou vzájemně informovat o
všech sankcích, které uložily.
Čl.7
Finanční záležitosti
1. Vozidla včetně svých náhradních dílů, která provádějí dopravu podle
této dohody, jsou vzájemně osvobozena od všech daní a poplatků
vybíraných z provozu a vlastnictví vozidel, jakož i od všech zvláštních
daní a poplatků vybíraných z přeprav na území druhého státu.
2. Na daně a poplatky z motorového paliva, daň z přidané hodnoty u
přeprav, mýtné a uživatelské poplatky se toto osvobození nevztahuje.
3. Palivo obsažené v normálních pevných nádržích vozidel zabudovaných
výrobcem, jakož i maziva obsažená ve vozidlech jedině za účelem jejich
provozu jsou vzájemně osvobozena od dovozního cla a jakýchkoli jiných
daní a poplatků.
Čl.8
Smíšená komise
1. Příslušné orgány smluvních stran řeší všechny otázky týkající se
provádění a používání této dohody.
2. K tomuto účelu zřídí smluvní strany Smíšenou komisi.
3. Smíšená komise se schází pravidelně na žádost jedné ze smluvních
stran a zahrnuje zástupce smluvních stran, kteří mohou pozvat k účasti
rovněž zástupce silniční dopravy. Smíšená komise vypracuje svá vlastní
pravidla a postupy. Smíšená komise se schází střídavě v každém státě.
Hostitelský stát vede zasedání. Program jednání pro zasedání předkládá
smluvní strana pořádající zasedání nejméně dva týdny před začátkem
zasedání. Zasedání se ukončí vypracováním protokolu, který podepíší
vedoucí delegací každé smluvní strany.
4. Podle článku 3 odst. 1 a 3 rozhodne Smíšená komise o druhu a počtu
povolení, která se mají vydat, a o podmínkách platných pro přístup na
trh včetně aspektů pracovního trhu. Bez ohledu na článek 3 odst. 2 může
Smíšená komise rozšířit nebo upravit seznam druhů dopravy, pro něž se
nevyžadují povolení.
5. Smíšená komise bude věnovat zvláštní pozornost těmto záležitostem:
a) harmonickému vývoji dopravy mezi oběma státy s přihlédnutím mimo
jiné k relevantním aspektům životního prostředí;
b) koordinaci dopravní politiky, dopravního zákonodárství a jeho
používání smluvními stranami na vnitrostátní a mezinárodní úrovni;
c) formulaci možných řešení pro příslušné vnitrostátní orgány, pokud se
vyskytnou problémy, zejména v oblasti finančních, sociálních a celních
záležitostí a otázek životního prostředí včetně záležitostí veřejného
pořádku;
d) výměně důležitých informací;
e) postupu stanovení hmotností a rozměrů;
f) podpoře spolupráce mezi dopravními podniky a institucemi;
g) podpoře intermodální dopravy včetně všech otázek týkajících se
přístupu na trh.
Čl.9
Použití Dohody pro Nizozemské království
Pokud jde o Nizozemské království, vztahuje se tato dohoda pouze na
území Nizozemského království v Evropě.
Čl.10
Změny
Jakákoli změna této dohody dohodnutá smluvními stranami vstoupí v
platnost první den druhého měsíce následujícího po dni, v němž se
smluvní strany vzájemně písemně informovaly, že byly splněny ústavní
požadavky nutné v jejich státech.
Čl.11
Vstup v platnost a ukončení platnosti
1. Tato dohoda vstoupí v platnost prvního dne druhého měsíce
následujícího po dni, v němž se smluvní strany vzájemně písemně
informují, že byly splněny ústavní požadavky nutné v jejich státech pro
vstup Dohody v platnost.
2. Smluvní strany mohou kdykoli ukončit platnost této dohody písemnou
výpovědí se šestiměsíční lhůtou, která bude zaslána druhé smluvní
straně.
3. Dnem vstupu této dohody v platnost pozbývá pro Českou republiku a
Nizozemské království platnosti Dohoda mezi vládou Československé
socialistické republiky a vládou Nizozemského království o mezinárodní
silniční dopravě, podepsaná dne 15. listopadu 1967 v Praze.
Na důkaz toho podepsaní, k tomu účelu řádně zmocněni, podepsali tuto
dohodu.
Dáno v Amsterdamu dne 31. března 1998 ve dvou původních vyhotoveních,
každé v jazyce českém, nizozemském a anglickém, přičemž všechna znění
jsou stejně autentická. V případě rozdílností ve výkladu je rozhodující
znění v jazyce anglickém.
Za vládu České republiky:
Petr Moos v. r.
ministr dopravy a spojů
Za vládu Nizozemského království:
Annemarie Jorritsma-Lebbink v. r.
ministryně dopravy, veřejných prací a vodního hospodářství