473/2013 Sb.
VYHLÁŠKA
ze dne 20. prosince 2013,
kterou se mění vyhláška č. 410/2009 Sb., kterou se provádějí některá
ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších
předpisů, pro některé vybrané účetní jednotky, ve znění pozdějších
předpisů
Změna: 301/2014 Sb.
Ministerstvo financí stanoví podle § 37b odst. 1 zákona č. 563/1991
Sb., o účetnictví, ve znění zákona č. 437/2003 Sb. a zákona č. 304/2008
Sb., k provedení § 4 odst. 8 a § 24 odst. 5:
Čl. I
Vyhláška č. 410/2009 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona
č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro
některé vybrané účetní jednotky, ve znění vyhlášky č. 435/2010 Sb.,
vyhlášky č. 403/2011 Sb., vyhlášky č. 436/2011 Sb. a vyhlášky č.
460/2012 Sb., se mění takto:
1. V § 2 se slova „ , Pozemkovým fondem České republiky^6)“ včetně
poznámky pod čarou č. 6 zrušují.
2. V § 4 odst. 1 písm. d) se slova „ a Pozemkový fond České republiky“
zrušují.
3. V § 4 odst. 8 se věty druhá a třetí nahrazují větami
„Hodnoty položek rozvahy ve všech sloupcích se k rozvahovému dni
vykazují podle zůstatků zjištěných na jednotlivých syntetických účtech
směrné účtové osnovy s kladným znaménkem, s výjimkou syntetických účtů
227, 319, 401, 404, 405, 406, 407, 408 a syntetických účtů účtových
skupin 43 a 49, které se vykazují buď s kladným, nebo se záporným
znaménkem. K okamžiku sestavení mezitímní účetní závěrky nebo k
rozvahovému dni dochází u syntetických účtů 336, 337, 338, 341, 342,
343, 344, 355 a 363 k porovnávání zůstatků stran MÁ DÁTI a DAL, a
výsledný rozdíl vstupuje:
a) do aktiv kladně, jestliže zůstatek syntetického účtu je na straně MÁ
DÁTI,
b) do pasiv kladně, jestliže zůstatek syntetického účtu je na straně
DAL.“.
4. V § 4 odst. 8 se věty druhá a třetí nahrazují větami
„Hodnoty položek rozvahy ve všech sloupcích se k rozvahovému dni
vykazují podle zůstatků zjištěných na jednotlivých syntetických účtech
směrné účtové osnovy s kladným znaménkem, s výjimkou syntetických účtů
227, 319, 401, 404, 405, 406, 407, 408 a syntetických účtů účtových
skupin 43 a 49, které se vykazují buď s kladným, nebo se záporným
znaménkem. K okamžiku sestavení mezitímní účetní závěrky nebo k
rozvahovému dni dochází u syntetických účtů 336, 337, 338, 341, 342,
343, 344, 355, 375, 475 a 363 k porovnávání zůstatků stran MÁ DÁTI a
DAL, a výsledný rozdíl vstupuje:
a) do aktiv kladně, jestliže zůstatek syntetického účtu je na straně MÁ
DÁTI,
b) do pasiv kladně, jestliže zůstatek syntetického účtu je na straně
DAL.“.
5. V § 5 odst. 1 písm. d) se slova „ a Pozemkový fond České republiky“
zrušují.
6. V § 11 se na konci odstavce 6 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno e), které zní:
„e) „A.I.10. Dlouhodobý nehmotný majetek určený k prodeji“ obsahuje
dlouhodobý nehmotný majetek oceněný reálnou hodnotou podle § 27 odst. 1
písm. h) zákona.“.
7. V § 14 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Tato položka neobsahuje
součásti pozemku, které jsou odpisovány a vykazují se jako majetek nebo
jeho části v položkách „A.II.3. Stavby“, „A.II.5. Pěstitelské celky
trvalých porostů“, „A.II.7. Ostatní dlouhodobý hmotný majetek“ podle
odstavce 7 písmene d).“.
8. V § 14 odst. 2 se za slova „A.II.4. Samostatné“ vkládá slovo
„hmotné“ a za slova „věci a soubory“ se vkládá slovo „hmotných“.
9. V § 14 odst. 3 písm. d) se slova „podle jiného právního
předpisu^22)“ nahrazují slovy „ ; v případě společných částí nemovité
věci se použije odstavec 1 obdobně“.
Poznámka pod čarou č. 22 se zrušuje.
10. V § 14 odst. 3 se na konci písmene g) tečka nahrazuje čárkou a
doplňuje se písmeno h), které zní:
„h) právo stavby, pokud není záměrem účetní jednotky realizovat stavbu
vyhovující právu stavby a proto není vykazováno jako součást ocenění
stavby podle písmene a) nebo jako součást ocenění v rámci položky „B.I.
Zásoby“.“.
11. V § 14 odst. 4 se za slova „A.II.4. Samostatné“ vkládá slovo
„hmotné“, za slova „věci a soubory“ se vkládá slovo „hmotných“ a za
slova „obsahuje samostatné“ se vkládá slovo „hmotné“.
12. V § 14 odst. 6 se za slovo „obsahuje“ vkládá slovo „hmotné“.
13. V § 14 odstavec 7 zní:
„(7) Položka „A.II.7. Ostatní dlouhodobý hmotný majetek“ obsahuje
zejména
a) dospělá zvířata bez ohledu na výši ocenění, s výjimkou zvířat v
zoologických zahradách, služebních psů a služebních koní,
b) ložiska nevyhrazeného nerostu nebo jejich části koupené nebo nabyté
vkladem jako součást pozemku po 1. lednu 1997 v rozsahu vymezeném
geologickým průzkumem a za podmínky stanovené v § 66 odst. 2, a to bez
ohledu na výši ocenění,
c) technické zhodnocení dlouhodobého hmotného majetku nevykazovaného v
položkách „A.II.2. Kulturní předměty“ až „A.II.5. Pěstitelské celky
trvalých porostů“,
d) věcná břemena k pozemku a stavbě s výjimkou užívacího práva, pokud
nejsou vykazována jako součást ocenění položky „A.II.3. Stavby“ nebo
jako součást ocenění v rámci položky „B.I. Zásoby“.“.
14. V § 14 se za odstavec 10 vkládá nový odstavec 11, který zní:
„(11) Položka „A.II.11. Dlouhodobý hmotný majetek určený k prodeji“
obsahuje dlouhodobý hmotný majetek oceněný reálnou hodnotou podle § 27
odst. 1 písm. h) zákona.“.
Dosavadní odstavce 11 a 12 se označují jako odstavce 12 a 13.
15. V § 14 odst. 12 a v § 55 odst. 1 úvodní části ustanovení se číslo
„12“ nahrazuje číslem „13“.
16. V § 15 odst. 3 písm. b) se za slova „Oprávky k samostatným“ vkládá
slovo „hmotným“, za slova „věcem a souborům“ se vkládá slovo
„hmotných“, za slova „využívání samostatných“ se vkládá slovo
„hmotných“, za slova „věcí a souborů“ se vkládá slovo „hmotných“, za
slovo „Samostatné“ se vkládá slovo „hmotné“ a za slova „věci a soubory“
se vkládá slovo „hmotných“.
17. V § 19 písm. c) se za slova „obsahuje poskytnuté zálohy“ vkládají
slova „a závdavky“.
18. V § 19 písm. e) se číslo „6“ nahrazuje číslem „5“ a slova „až
A.IV.5“ se nahrazují slovy „až A.IV.4“.
19. V § 20 odst. 2 písm. f) se za slovo „další“ vkládá slovo „hmotné“.
20. V § 20 odst. 2 písm. g) se za slovo „další“ vkládá slovo „hmotné“.
21. V § 22 odst. 1 písm. d) se za slova „krátkodobých poskytnutých
záloh“ vkládají slova „a závdavků“.
22. V § 22 odst. 1 se písmeno g) včetně poznámky pod čarou č. 26
zrušuje.
Dosavadní písmeno h) se označuje jako písmeno g).
23. V § 22 odst. 1 písmeno g) zní:
„g) „B.II.8. Pohledávky z přerozdělovaných daní“ obsahuje u územních
samosprávných celků a u Státního fondu dopravní infrastruktury
pohledávky vzniklé v souvislosti s rozpočtovým určením daní.“.
Poznámka pod čarou č. 27 se zrušuje.
24. V § 22 odstavec 2 zní:
„(2) Položka
a) „B.II.9. Pohledávky za zaměstnanci“ obsahuje zejména částky
pohledávek za zaměstnanci z titulu záloh na cestovné, záloh k
vyúčtování a uplatnění náhrad,
b) „B.II.10. Sociální zabezpečení“ obsahuje částky pohledávek z titulu
sociálního pojištění podle zákona upravujícího pojistné na sociální
zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti,
c) „B.II.11. Zdravotní pojištění“ obsahuje částky pohledávek z titulu
zdravotního pojištění podle zákona upravujícího veřejné zdravotní
pojištění a
d) „B.II.12. Důchodové spoření“ obsahuje částky pohledávek z titulu
důchodového spoření podle zákona upravujícího pojistné na důchodové
spoření.“.
25. V § 22 odst. 3 písm. a) se číslo „12“ nahrazuje číslem „13“.
26. V § 22 odst. 3 písm. b) se číslo „13“ nahrazuje číslem „14“.
27. V § 22 odst. 3 písm. c) se číslo „14“ nahrazuje číslem „15“.
28. V § 22 odst. 3 písm. d) se číslo „15“ nahrazuje číslem „16“.
29. V § 22 odst. 4 písm. a) se číslo „16“ nahrazuje číslem „17“ a slova
„včetně Pozemkového fondu České republiky“ se zrušují.
30. V § 22 odst. 4 písm. b) se číslo „17“ nahrazuje číslem „18“.
31. V § 22 odst. 4 písmeno c) zní:
„c) „B.II.19. Pohledávky ze správy daní“ obsahuje pohledávky správce
daně pravomocně stanovené při správě daní, poplatků a jiných obdobných
peněžitých plnění,“.
Poznámka pod čarou č. 28 se zrušuje.
32. V § 22 se na konci odstavce 4 doplňují písmena d) a e), která
znějí:
„d) „B.II.20. Zúčtování z přerozdělování daní“ obsahuje u správce daně
pohledávky vyplývající z rozpočtového určení daní, poplatků a jiných
obdobných peněžitých plnění,
e) „B.II.21. Pohledávky z exekuce a ostatního nakládání s cizím
majetkem“ obsahuje pohledávky správce daně vůči dlužníkovi v případě
nakládání s cizím majetkem z titulu exekuce, zajištění a mezinárodního
vymáhání pohledávek.“.
33. V § 22 odst. 5 písm. a) se číslo „19“ nahrazuje číslem „23“.
34. V § 22 odst. 5 písm. b) se číslo „20“ nahrazuje číslem „24“.
35. V § 22 odst. 5 písmeno c) zní:
„c) „B.II.27. Krátkodobé pohledávky z nástrojů spolufinancovaných ze
zahraničí“ obsahuje zejména částky pohledávek souvisejících s realizací
programů vyhlašovaných Evropskou komisí.“.
36. V § 22 odst. 5 se na konci písmene b) čárka nahrazuje tečkou a
písmeno c) se zrušuje.
37. V § 22 odst. 6 písm. a) se číslo „25“ nahrazuje číslem „29“.
38. V § 22 odst. 6 písm. b) se číslo „26“ nahrazuje číslem „30“.
39. V § 22 odst. 6 písm. c) se číslo „27“ nahrazuje číslem „31“, číslo
„16“ se nahrazuje číslem „17“, číslo „17“ se nahrazuje číslem „18“ a
číslo „23“ se nahrazuje číslem „32“.
40. V § 23 odstavec 2 zní:
„(2) Opravné položky se netvoří k položkám pohledávek „A.IV.3.
Dlouhodobé poskytnuté zálohy“, „A.IV.5. Dlouhodobé pohledávky z
nástrojů spolufinancovaných ze zahraničí“, „A.IV.6. Dlouhodobé
poskytnuté zálohy na transfery“, „B.II.3. Pohledávky za eskontované
cenné papíry“, „B.II.4. Krátkodobé poskytnuté zálohy“, „B.II.8.
Pohledávky z přerozdělovaných daní“, „B.II.9. Pohledávky za
zaměstnanci“, „B.II.10. Sociální zabezpečení“, „B.II.11. Zdravotní
pojištění“, „B.II.12. Důchodové spoření“, „B.II.13. Daň z příjmů“,
„B.II.14. Jiné přímé daně“, „B.II.15. Daň z přidané hodnoty“, „B.II.16.
Jiné daně a poplatky“, „B.II.17. Pohledávky za vybranými ústředními
vládními institucemi“, „B.II.18. Pohledávky za vybranými místními
vládními institucemi“, „B.II.20. Zúčtování z přerozdělování daní“,
„B.II.21. Pohledávky z exekuce a ostatního nakládání s cizím majetkem“,
„B.II.22. Ostatní pohledávky ze správy daní“, „B.II.24. Pevné termínové
operace a opce“, „B.II.25. Pohledávky z finančního zajištění“,
„B.II.26. Pohledávky z vydaných dluhopisů“, „B.II.27. Krátkodobé
pohledávky z nástrojů spolufinancovaných ze zahraničí“, „B.II.28.
Krátkodobé poskytnuté zálohy na transfery“, „B.II.29. Náklady příštích
období“, „B.II.30. Příjmy příštích období“ a „B.II.31. Dohadné účty
aktivní“.“.
41. V § 23 odstavec 2 zní:
„(2) Opravné položky se netvoří k položkám pohledávek „A.IV.3.
Dlouhodobé poskytnuté zálohy“, „A.IV.6. Dlouhodobé poskytnuté zálohy na
transfery“, „A.IV.7. Zprostředkování dlouhodobých transferů“, „B.II.3.
Pohledávky za eskontované cenné papíry“, „B.II.4. Krátkodobé poskytnuté
zálohy“, „B.II.8. Pohledávky z přerozdělovaných daní“, „B.II.9.
Pohledávky za zaměstnanci“, „B.II.10. Sociální zabezpečení“, „B.II.11.
Zdravotní pojištění“, „B.II.12. Důchodové spoření“, „B.II.13. Daň z
příjmů“, „B.II.14. Jiné přímé daně“, „B.II.15. Daň z přidané hodnoty“,
„B.II.16. Jiné daně a poplatky“, „B.II.17. Pohledávky za vybranými
ústředními vládními institucemi“, „B.II.18. Pohledávky za vybranými
místními vládními institucemi“, „B.II.20. Zúčtování z přerozdělování
daní“, „B.II.21. Pohledávky z exekuce a ostatního nakládání s cizím
majetkem“, „B.II.22. Ostatní pohledávky ze správy daní“, „B.II.24.
Pevné termínové operace a opce“, „B.II.25. Pohledávky z finančního
zajiš- tění“, „B.II.26. Pohledávky z vydaných dluhopisů“, „B.II.27.
Krátkodobé poskytnuté zálohy na transfery“, „B.II.28. Zprostředkování
krátkodobých transferů“, „B.II.29. Náklady příštích období“, „B.II.30.
Příjmy příštích období“ a „B.II.31. Dohadné účty aktivní“.“.
42. V § 25 odst. 1 se na konci textu písmene b) doplňují slova „ ,
zejména dluhopisy, vkladové listy, pokladniční poukázky a směnky určené
k obchodování“.
43. V § 25 odst. 2 písm. a) a d) se slova „a Pozemkového fondu České
republiky“ zrušují.
44. V § 25 odst. 2 písm. a) se za slova „na konci“ vkládají slova „nebo
v průběhu“.
45. V § 25 odst. 2 písm. c) a d) se slova „bankovních účtech“ nahrazují
slovy „účtech u bank nebo u spořitelních a úvěrních družstev“.
46. V § 25 odst. 2 písm. e) se za slovo „obsahuje“ vkládá slovo
„peněžní“ a slova „a prostředky Pozemkového fondu České republiky s
výjimkou prostředků obsažených v položce „B.III.8. Účty pro sdílení
daní a pro dělenou správu“,“ se zrušují.
47. V § 25 odst. 2 písm. f) se za slova „jiného právního předpisu“
vkládá slovo „peněžní“.
48. V § 25 odst. 3 písm. a) a b) se za slovo „obsahuje“ vkládá slovo
„peněžní“.
49. V § 25 odst. 3 písm. c) se za slova „obsahuje u státních fondů“
vkládá slovo „peněžní“, slova „bankovním účtu“ se nahrazují slovy „účtu
u bank nebo u spořitelních a úvěrních družstev“ a za slova „s výjimkou“
se vkládá slovo „peněžních“.
50. V § 25 odst. 3 písm. d) se za slovo „obsahuje“ vkládá slovo
„peněžní“.
51. V § 25 odst. 3 se za písmeno d) vkládá nové písmeno e), které zní:
„e) „B.III.15. Ceniny“ obsahují druhy platebních prostředků
nahrazujících peníze, za něž byla při nákupu uhrazena částka
odpovídající jejich jmenovité hodnotě a které slouží k úhradě nebo
potvrzují úhradu poplatků, zboží nebo služeb, přičemž se zejména jedná
o poštovní známky, kolky, dálniční známky, předplacené jízdenky,
vstupenky, telefonní karty, stravenky do provozoven veřejného
stravování a dárkové poukázky, a to do okamžiku jejich spotřeby;
ceninami nejsou zejména peníze, cenné papíry, stravenky do vlastního
zařízení závodního stravování účetní jednotky, pokutové bloky a
bankovní platební karty,“.
Dosavadní písmeno e) se označuje jako písmeno f).
52. V § 25 odst. 3 písm. f) se za slovo „obsahuje“ vkládá slovo
„peněžní“, slova „bankovními účty“ se nahrazují slovy „účty u bank nebo
u spořitelních a úvěrních družstev“ a slova „bankovním účtem“ se
nahrazují slovy „účtem v bankách nebo u spořitelních a úvěrních
družstev“.
53. V § 28 odst. 2 se slova „minulého účetního“ nahrazují slovy
„předcházejících účetních“.
54. V § 28 odst. 3 se slovo „minulých“ nahrazuje slovem
„předcházejících“ a slovo „minulá“ se nahrazuje slovem „předcházející“.
55. V § 31 písm. a) se slovo „bankovních“ zrušuje.
56. V § 31 se na konci textu písmene b) doplňují slova „snížené o výši
ocenění nabytých vlastních dluhopisů se splatností delší než jeden
rok“.
57. V § 31 písm. c) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.
58. V § 32 odst. 1 písm. a) se slova „půjček poskytnutých bankou“
nahrazují slovem „zápůjček“.
59. V § 32 odst. 1 se na konci textu písmene c) doplňují slova „snížené
o výši ocenění nabytých vlastních dluhopisů s dobou splatnosti jeden
rok nebo kratší“.
60. V § 32 odst. 2 písm. a) se slovo „závazků“ nahrazuje slovem
„dluhů“.
61. V § 32 odst. 2 písm. c) se za slova „přijatých záloh“ vkládají
slova „a závdavků“.
62. V § 32 odst. 2 písmeno d) zní:
„d) „D.III.8. Závazky z dělené správy“ obsahuje dluhy z titulu
přenesené správy výběru daní, poplatků a jiných obdobných peněžitých
plnění.“.
63. V § 32 odst. 2 se písmeno e) zrušuje.
64. V § 32 odst. 3 písm. a) se číslo „13“ nahrazuje číslem „10“, slovo
„závazků“ se nahrazuje slovem „dluhů“ a slova „včetně sociálního
zabezpečení a zdravotního pojištění zúčtovaným“ se nahrazují slovem
„vůči“.
65. V § 32 odst. 3 písm. b) se číslo „14“ nahrazuje číslem „11“ a slovo
„závazků“ se nahrazuje slovem „dluhů“.
66. V § 32 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
písmena c) až e), která znějí:
„c) „D.III.12. Sociální zabezpečení“ obsahuje částky závazků z titulu
sociálního pojištění podle zákona upravujícího pojistné na sociální
zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti,
d) „D.III.13. Zdravotní pojištění“ obsahuje částky závazků z titulu
zdravotního pojištění podle zákona upravujícího veřejné zdravotní
pojištění,
e) „D.III.14. Důchodové spoření“ obsahuje částky závazků z titulu
důchodového spoření podle zákona upravujícího pojistné na důchodové
spoření.“.
67. V § 32 odst. 4 písm. a) se číslo „16“ nahrazuje číslem „15“ a slovo
„závazky“ se nahrazuje slovem „dluhy“.
68. V § 32 odst. 4 písm. b) se číslo „17“ nahrazuje číslem „16“.
69. V § 32 odst. 4 písm. c) se číslo „18“ nahrazuje číslem „17“ a slovo
„závazky“ se nahrazuje slovem „dluhy“.
70. V § 32 odst. 5 písm. a) se číslo „20“ nahrazuje číslem „19“.
71. V § 32 odst. 5 písm. b) se číslo „21“ nahrazuje číslem „20“ a slova
„včetně Pozemkového fondu České republiky“ se zrušují.
72. V § 32 odst. 5 písm. c) se číslo „22“ nahrazuje číslem „21“.
73. V § 32 odstavec 6 zní:
„(6) Položka
a) „D.III.22. Přijaté zálohy daní“ obsahuje správcem daně přijaté
zálohy na daň, poplatky a jiná obdobná peněžitá plnění,
b) „D.III.23. Přeplatky na daních“ obsahuje správcem daně evidované
přeplatky na daních, poplatcích a jiných obdobných peněžitých plněních,
c) „D.III.24. Závazky z vratek nepřímých daní“ obsahuje u správce daně
závazky k vrácení daně vzniklé při správě nepřímých daní, pokud jsou
tyto daně pravomocně vyměřené podle daňového řádu,
d) „D.III.25. Zúčtování z přerozdělování daní“ obsahuje u správce daně
závazky vyplývající z rozpočtového určení daní, poplatků a jiných
obdobných peněžitých plnění,
e) „D.III.26. Závazky z exekuce a ostatního nakládání s cizím majetkem“
obsahuje závazky správce daně vůči věřiteli v případě nakládání s cizím
majetkem z titulu exekuce, zajištění a mezinárodního vymáhání
pohledávek.“.
74. V § 32 odst. 7 písm. a) se číslo „24“ nahrazuje číslem „28“ a slovo
„závazky“ se nahrazuje slovem „dluhy“.
75. V § 32 odst. 7 písm. b) se číslo „25“ nahrazuje číslem „29“ a slovo
„závazků“ se nahrazuje slovem „dluhů“.
76. V § 32 odst. 7 písm. c) se číslo „26“ nahrazuje číslem „30“ a slovo
„závazky“ se nahrazuje slovem „dluhy“.
77. V § 32 odst. 7 písm. d) se číslo „28“ nahrazuje číslem „32“ a slovo
„závazků“ se nahrazuje slovem „dluhů“.
78. V § 32 odstavce 8 a 9 znějí:
„(8) Položka „D.III.33. Krátkodobé závazky z nástrojů
spolufinancovaných ze zahraničí“ obsahuje zejména krátkodobé závazky
související s realizací programů vyhlašovaných Evropskou komisí.
(9) Položka
a) „D.III.35. Výdaje příštích období“ obsahuje částky nákladů, které s
běžným účetním obdobím souvisejí, avšak výdaj na ně nebyl dosud
uskutečněn,
b) „D.III.36. Výnosy příštích období“ obsahuje částky příjmů v běžném
účetním období, které patří do výnosů v následujících účetních
obdobích,
c) „D.III.37. Dohadné účty pasivní“ obsahuje závazky ze
soukromoprávních vztahů, u nichž není známa skutečná výše plnění k
okamžiku účetního případu. Dále obsahuje ostatní závazky, u nichž není
známa skutečná výše plnění nebo je jiným způsobem zpochybnitelná, a
proto je nelze vykazovat v položkách D.II.8., D.III.19., D.III.20.,
D.III.21. a D.III.38. a zároveň nelze o těchto skutečnostech účtovat v
knihách podrozvahových účtů.“.
79. V § 32 se odstavec 8 zrušuje.
Dosavadní odstavec 9 se označuje jako odstavec 8.
80. V § 32 odstavec 8 zní:
„(8) Položka
a) „D.III.35. Výdaje příštích období“ obsahuje částky nákladů, které s
běžným účetním obdobím souvisejí, avšak výdaj na ně nebyl dosud
uskutečněn,
b) „D.III.36. Výnosy příštích období“ obsahuje částky příjmů v běžném
účetním období, které patří do výnosů v následujících účetních
obdobích,
c) „D.III.37. Dohadné účty pasivní“ obsahuje závazky ze
soukromoprávních vztahů, u nichž není známa skutečná výše plnění k
okamžiku účetního případu. Dále obsahuje ostatní závazky, u nichž není
známa skutečná výše plnění nebo je jiným způsobem zpochybnitelná, a
proto je nelze vykazovat v položkách D.II.7., D.III.19., D.III.20.,
D.III.21. a D.III.38. a zároveň nelze o těchto skutečnostech účtovat v
knihách podrozvahových účtů.“.
81. V § 33 odst. 1 písm. a) se za slova „spotřebovaný materiál“
vkládají slova „včetně nákladů ve výši ocenění jiného drobného
dlouhodobého hmotného majetku nakoupeného, vytvořeného vlastní činností
nebo bezúplatně nabytého od subjektů, které nejsou vybranými účetními
jednotkami, který nesplňuje pouze podmínku dolní hranice pro vykazování
v položce „A.II.6. Drobný dlouhodobý hmotný majetek“ rozvahy“.
82. V § 33 odst. 1 písm. h) se slova „poplatky za bankovní služby“
nahrazují slovy „služby poskytované bankou, spořitelním nebo úvěrním
družstvem“ a na konci písmene h) se doplňují slova „včetně nákladů ve
výši ocenění jiného drobného dlouhodobého nehmotného majetku
nakoupeného, vytvořeného vlastní činností nebo bezúplatně nabytého od
subjektů, které nejsou vybranými účetními jednotkami, který nesplňuje
pouze podmínku dolní hranice pro vykazování v položce „A.I.5. Drobný
dlouhodobý nehmotný majetek“ rozvahy“.
83. V § 33 odst. 2 písm. d) se slova „o daních z příjmů“ nahrazují
slovy „upravujícího daně z příjmů“.
84. V § 33 odst. 3 písmeno b) zní:
„b) „A.I.21. Vratky nepřímých daní“ obsahuje u organizačních složek
státu, které jsou správcem daně, náklad na vrácení daně v případě
nepřímých daní, například náklad na vrácení daně osobám požívajícím
výsad a imunit podle zákona o dani z přidané hodnoty.“.
85. V § 33 odst. 4 písm. c) se za slovo „Dary“ vkládají slova „a jiná
bezúplatná předání“.
86. V § 34 písm. a) se slovo „půjček“ nahrazuje slovem „zápůjček“.
87. V § 35 písm. a) se slova „včetně Pozemkového fondu České republiky“
zrušují.
88. V § 35 se na konci písmene b) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno c), které zní:
„c) „A.III.3. Náklady vybraných ústředních vládních institucí na
předfinancování transferů“ obsahuje u organizačních složek státu
náklady z titulu předfinancování dotací poskytovaných z rozpočtu
Evropské unie těmito organizačními složkami státu z příslušné kapitoly
státního rozpočtu.“.
89. V § 37 odst. 1 písmeno a) zní:
„a) „B.I.3. Výnosy z pronájmu“ obsahuje výnosy z pronájmu a z pachtu
majetku účetní jednotky,“.
Dosavadní písmena a) a b) se označují jako písmena b) a c).
90. V § 37 odst. 2 písm. f) se za slova „hmotného majetku“ vkládají
slova „, bezúplatné nabytí zásob a drobného dlouhodobého majetku od
subjektu, který není vybranou účetní jednotkou,“.
91. V § 38 písm. a) se slovo „půjček“ nahrazuje slovem „zápůjček“.
92. V § 38 písm. d) se slova „dividend a“ zrušují.
93. V § 40 písm. a) se slova „včetně Pozemkového fondu České republiky“
zrušují.
94. V § 40 se na konci písmene b) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno c), které zní:
„c) „B.IV.3. Výnosy vybraných ústředních vládních institucí z
předfinancování transferů“ obsahuje u organizačních složek státu výnosy
z titulu předfinancování dotací poskytovaných z rozpočtu Evropské unie
těmito organizačními složkami státu z příslušné kapitoly státního
rozpočtu.“.
95. V § 43 odst. 2 písm. b) se slovo „závazků“ nahrazuje slovem
„dluhů“.
96. V § 43 odst. 3 písm. f) se slova „dividend a“ zrušují.
97. V § 43 odst. 4 písm. a) se slovo „závazků“ nahrazuje slovem
„dluhů“.
98. V § 43 odst. 5 písm. e) se slova „Pozemkového fondu České
republiky“ nahrazují slovy „Státního pozemkového úřadu“.
99. V § 44 odst. 8 písm. d) se za slova „z titulu“ vkládají slova
„nepeněžitého daru podle příslušné“.
100. V § 45 odst. 1 písm. a) bodu 5 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem
„dluhů“.
101. V § 45 odst. 1 písm. b) bodu 2 se slovo „Půjčky“ nahrazuje slovem
„Zápůjčky“ a slovo „půjček“ se nahrazuje slovem „zápůjček“.
102. V § 45 odst. 1 písm. d) se body 1 až 4 zrušují.
Dosavadní body 5 až 8 se označují jako body 1 až 4.
103. V § 45 odst. 1 písm. d) bodu 1 se slova „D.5.“ nahrazují slovy
„D.1.“.
104. V § 45 odst. 1 písm. d) bodu 2 se slova „D.6.“ nahrazují slovy
„D.2.“, za slova „výměru lesních pozemků s lesním porostem“ se vkládají
slova „uvedenou v m2“ a slova „10 ha“ se nahrazují slovy „100 000 m2“.
105. V § 45 odst. 1 písm. d) body 3 a 4 znějí:
„3. „D.3. Výše ocenění celkové výměry lesních pozemků s lesním porostem
ve výši 57 Kč/m2“ obsahuje výši ocenění celkové výměry lesních pozemků
s lesním porostem uvedené v položce „D.2. Celková výměra lesních
pozemků s lesním porostem“ přílohy stanovenou jako součin této výměry a
průměrné hodnoty zásoby surového dřeva na m2, která činí 57 Kč za m2;
hodnota se uvádí v Kč,
4. „D.4. Výměra lesních pozemků s lesním porostem oceněných jiným
způsobem“ obsahuje celkovou výměru lesních pozemků s lesním porostem,
pokud účetní jednotka vlastní nebo jí přísluší hospodaření k více než
100 000 m2 lesních pozemků s lesním porostem, v případě, že účetní
jednotka má k dispozici ocenění lesního porostu také jiným způsobem než
podle předchozího bodu; hodnota se uvádí v m2,“.
106. V § 45 odst. 1 se na konci písmene d) doplňují body 5 až 7, které
znějí:
„5. „D.5. Výše ocenění lesních pozemků s lesním porostem oceněných
jiným způsobem“ obsahuje výši ocenění celkové výměry lesních pozemků s
lesním porostem uvedené v položce „D.4. Výměra lesních pozemků s lesním
porostem oceněných jiným způsobem“ přílohy; hodnota se uvádí v Kč,
6. „D.6. Průměrná výše ocenění výměry lesních pozemků s lesním porostem
oceněných jiným způsobem“ obsahuje průměrnou výši ocenění lesních
pozemků s lesním porostem uvedených v položce „D.4. Výměra lesních
pozemků s lesním porostem oceněných jiným způsobem“ přílohy, vypočtenou
jako vážený aritmetický průměr; hodnota se uvádí v Kč/m2,
7. „D.7. Komentář k ocenění lesních pozemků jiným způsobem“ obsahuje
bližší informace k položkám „D.4. Výměra lesních pozemků s lesním
porostem oceněných jiným způsobem“ až „D.6. Průměrná výše ocenění
výměry lesních pozemků s lesním porostem oceněných jiným způsobem“,
zejména o způsobu stanovení výše ocenění a důvodu provedení tohoto
ocenění,“.
107. V § 45 odst. 1 písmeno k) zní:
„k) doplňující informace k položkám „P.VII.9. Krátkodobé podmíněné
závazky z poskytnutých garancí jednorázových“, „P.VII.10. Dlouhodobé
podmíněné závazky z poskytnutých garancí jednorázových“, „P.VII.11.
Krátkodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí ostatních“ a
„P.VII.12. Dlouhodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí
ostatních“ podrozvahy o poskytnutých garancích; garancemi se rozumí
záruky, u kterých není možné spolehlivě odhadnout pravděpodobnost
plnění za původního dlužníka, včetně písemného prohlášení ručitele
poskytnuté věřiteli o tom, že uspokojí jeho pohledávku, jestliže
dlužník nesplní svůj splatný závazek vůči věřiteli, přičemž věřitel je
na základě prohlášení ručitele oprávněn domáhat se splnění pohledávky
na ručiteli v případě, že dlužník nesplnil svůj splatný závazek,
směnečného rukojemského prohlášení připojeného na směnku nebo směnečný
opis, záruky vzniklé prohlášením v záruční listině o uspokojení
věřitele do výše určité peněžní částky podle obsahu záruční listiny,
jestliže určitá třetí osoba nesplní určitý závazek nebo budou splněny
jiné podmínky stanovené v záruční listině, a záruky poskytnuté Českou
republikou na základě zvláštního zákona, a to v tomto členění:
1. Poskytnuté garance jednorázové,
2. Poskytnuté garance ostatní,“.
108. V § 45 odst. 1 písmeno k) zní:
„k) doplňující informace k položkám „P.VII.7. Krátkodobé podmíněné
závazky z poskytnutých garancí jednorázových“, „P.VII.8. Dlouhodobé
podmíněné závazky z poskytnutých garancí jednorázových“, „P.VII.9.
Krátkodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí ostatních“ a
„P.VII.10. Dlouhodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí
ostatních“ podrozvahy o poskytnutých garancích; garancemi se rozumí
záruky, u kterých není možné spolehlivě odhadnout pravděpodobnost
plnění za původního dlužníka, včetně písemného prohlášení ručitele
poskytnuté věřiteli o tom, že uspokojí jeho pohledávku, jestliže
dlužník nesplní svůj splatný závazek vůči věřiteli, přičemž věřitel je
na základě prohlášení ručitele oprávněn domáhat se splnění pohledávky
na ručiteli v případě, že dlužník nesplnil svůj splatný závazek,
směnečného rukojemského prohlášení připojeného na směnku nebo směnečný
opis, záruky vzniklé prohlášením v záruční listině o uspokojení
věřitele do výše určité peněžní částky podle obsahu záruční listiny,
jestliže určitá třetí osoba nesplní určitý závazek nebo budou splněny
jiné podmínky stanovené v záruční listině, a záruky poskytnuté Českou
republikou na základě zvláštního zákona, a to v tomto členění:
1. Poskytnuté garance jednorázové,
2. Poskytnuté garance ostatní,“.
109. V § 45 se na konci odstavce 1 doplňují písmena l) až n) včetně
poznámky pod čarou č. 36, která znějí:
„l) doplňující informace o projektech partnerství veřejného a
soukromého sektoru, kterými se pro účely této vyhlášky rozumí významné
veřejné zakázky podle zákona upravujícího veřejné zakázky, jejichž
předmětem je využití zdrojů a schopností subjektů soukromého sektoru
při zajištění veřejné infrastruktury nebo veřejných služeb související
s údržbou a provozem dlouhodobého nehmotného nebo dlouhodobého hmotného
majetku^36),
m) doplňující informace k příjmům a výdajům obsahuje doplňující
informace k příjmům a výdajům příspěvkových organizací, jejichž
zřizovatelem je organizační složka státu,
n) doplňující informace k položce výkazu zisku a ztráty „A.I.13. Mzdové
náklady“; členění položek vychází z obsahového vymezení položek
rozpočtové skladby třídy 5 (seskupení položek 50 a 54) podle vyhlášky o
rozpočtové skladbě.
36) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 549/2013 ze dne 21.
května 2013 o Evropském systému národních a regionálních účtů v
Evropské unii.“.
110. V § 46 odst. 2 se slova „a na Pozemkový fond České republiky“
zrušují.
111. V § 49 nadpisu se za slovo „Majetek“ vkládají slova „a závazky“.
112. V § 49 se za písmeno b) vkládají nová písmena c) a d), která
znějí:
„c) „P.I.3. Vyřazené pohledávky“ obsahuje práva na peněžité plnění v
případě, že již zanikl nárok účetní jednotky na vymáhání plnění, ale je
zde předpoklad, že dlužník svoji povinnost zcela nebo zčásti splní,
nebo je zde předpoklad, že bude plněno jinou osobou; dále obsahuje
pohledávky, které účetní jednotka již nevykazuje v rozvaze, ale z
jiných právních předpisů nebo z potřeb účetní jednotky vyplývá potřeba
jejich sledování,
d) „P.I.4. Vyřazené závazky“ obsahuje povinnosti k peněžitému plnění v
případě, že již zanikl nárok věřitele na vymáhání plnění, ale je zde
předpoklad, že účetní jednotka svoji povinnost zcela anebo zčásti
splní; dále obsahuje závazky, které účetní jednotka již nevykazuje v
rozvaze, ale z jiných právních předpisů nebo z potřeb účetní jednotky
vyplývá potřeba jejich sledování,“.
Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno e).
113. V § 49 písm. e) se číslo „3“ nahrazuje číslem „5“.
114. § 50 včetně nadpisu zní:
„§ 50
Krátkodobé podmíněné pohledávky z transferů a krátkodobé podmíněné
závazky z transferů
Položka
a) „P.II.1. Krátkodobé podmíněné pohledávky z předfinancování
transferů“ obsahuje v případě organizačních složek státu krátkodobé
předpokládané pohledávky za Evropskou unií z titulu předfinancování
dotací poskytovaných z rozpočtu Evropské unie těmito organizačními
složkami státu,
b) „P.II.2. Krátkodobé podmíněné závazky z předfinancování transferů“
obsahuje v případě organizačních složek státu krátkodobé předpokládané
závazky vůči Evropské unii z titulu předfinancování dotací
poskytovaných z rozpočtu Evropské unie těmito organizačními složkami
státu,
c) „P.II.3. Krátkodobé podmíněné pohledávky ze zahraničních transferů“
obsahuje krátkodobé předpokládané pohledávky z titulu dotací, grantů,
příspěvků, subvencí, dávek, nenávratných finančních výpomocí, podpor či
peněžních darů, a to za subjekty se sídlem v zahraničí, s výjimkou
podmíněných pohledávek vykazovaných v položce „P.II.1. Krátkodobé
podmíněné pohledávky z předfinancování transferů“,
d) „P.II.4. Krátkodobé podmíněné závazky ze zahraničních transferů“
obsahuje krátkodobé předpokládané závazky z titulu dotací, grantů,
příspěvků, subvencí, dávek, nenávratných finančních výpomocí, podpor či
peněžních darů, a to vůči subjektům se sídlem v zahraničí, s výjimkou
podmíněných závazků vykazovaných v položce „P.II.2. Krátkodobé
podmíněné závazky z předfinancování transferů“,
e) „P.II.5. Ostatní krátkodobé podmíněné pohledávky z transferů“
obsahuje krátkodobé předpokládané pohledávky z titulu dotací, grantů,
příspěvků, subvencí, dávek, nenávratných finančních výpomocí, podpor či
peněžních darů neuvedené v položkách „P.II.1. Krátkodobé podmíněné
pohledávky z předfinancování transferů“ a „P.II.3. Krátkodobé podmíněné
pohledávky ze zahraničních transferů“,
f) „P.II.6. Ostatní krátkodobé podmíněné závazky z transferů“ obsahuje
krátkodobé předpokládané závazky z titulu dotací, grantů, příspěvků,
subvencí, dávek, nenávratných finančních výpomocí, podpor či peněžních
darů neuvedené v položkách „P.II.2. Krátkodobé podmíněné závazky z
předfinancování transferů“ a „P.II.4. Krátkodobé podmíněné závazky ze
zahraničních transferů“.“.
115. V nadpise § 52 se slova „a ostatní podmíněná aktiva“ zrušují.
116. V § 52 písm. a) a b) se za slova „například zálohy“ vkládají slova
„a závdavky“.
117. V § 52 se na konci písmen c) a d) doplňují slova „nebo
pachtovného“.
118. V § 52 písmena e) a f) znějí:
„e) „P.IV.5. Krátkodobé podmíněné pohledávky ze sdílených daní“
obsahuje v případě územních samosprávných celků krátkodobé
předpokládané pohledávky nebo příjmy vyplývající z přerozdělení daní
podle zákona upravujícího rozpočtové určení daní,
f) „P.IV.6. Dlouhodobé podmíněné pohledávky ze sdílených daní“ obsahuje
v případě územních samosprávných celků dlouhodobé předpokládané
pohledávky nebo příjmy vyplývající z přerozdělení daní podle zákona
upravujícího rozpočtové určení daní,“.
119. V § 52 se na konci písmene l) čárka nahrazuje tečkou a písmena m)
a n) se zrušují.
120. Za § 52 se vkládá nový § 52a, který včetně nadpisu zní:
„§ 52a
Dlouhodobé podmíněné pohledávky z transferů a dlouhodobé podmíněné
závazky z transferů
a) „P.V.1. Dlouhodobé podmíněné pohledávky z předfinancování transferů“
obsahuje v případě organizačních složek státu dlouhodobé předpokládané
pohledávky za Evropskou unií z titulu předfinancování dotací
poskytovaných z rozpočtu Evropské unie těmito organizačními složkami
státu,
b) „P.V.2. Dlouhodobé podmíněné závazky z předfinancování transferů“
obsahuje v případě organizačních složek státu dlouhodobé předpokládané
závazky vůči Evropské unii z titulu předfinancování dotací
poskytovaných z rozpočtu Evropské unie těmito organizačními složkami
státu,
c) „P.V.3. Dlouhodobé podmíněné pohledávky ze zahraničních transferů“
obsahuje dlouhodobé předpokládané pohledávky z titulu dotací, grantů,
příspěvků, subvencí, dávek, nenávratných finančních výpomocí, podpor či
peněžních darů, a to za subjekty se sídlem v zahraničí, s výjimkou
podmíněných pohledávek vykazovaných v položce „P.V.1. Dlouhodobé
podmíněné pohledávky z předfinancování transferů“,
d) „P.V.4. Dlouhodobé podmíněné závazky ze zahraničních transferů“
obsahuje dlouhodobé předpokládané závazky z titulu dotací, grantů,
příspěvků, subvencí, dávek, nenávratných finančních výpomocí, podpor či
peněžních darů, a to vůči subjektům se sídlem v zahraničí, s výjimkou
podmíněných závazků vykazovaných v položce „P.V.2. Dlouhodobé podmíněné
závazky z předfinancování transferů“,
e) „P.V.5. Ostatní dlouhodobé podmíněné pohledávky z transferů“
obsahuje dlouhodobé předpokládané pohledávky z titulu dotací, grantů,
příspěvků, subvencí, dávek, nenávratných finančních výpomocí, podpor či
peněžních darů neuvedené v položkách „P.V.1. Dlouhodobé podmíněné
pohledávky z předfinancování transferů“ a „P.V.3. Dlouhodobé podmíněné
pohledávky ze zahraničních transferů“,
f) „P.V.6. Ostatní dlouhodobé podmíněné závazky z transferů“ obsahuje
dlouhodobé předpokládané závazky z titulu dotací, grantů, příspěvků,
subvencí, dávek, nenávratných finančních výpomocí, podpor či peněžních
darů neuvedené v položkách „P.V.2. Dlouhodobé podmíněné závazky z
předfinancování transferů“ a „P.V.4. Dlouhodobé podmíněné závazky ze
zahraničních transferů“.“.
121. V § 53 se číslo „V“ nahrazuje číslem „VI“ a slovo „závazky“ se
nahrazuje slovem „dluhy“.
122. V § 53 písm. a) se slova „leasingových smluv“ nahrazují slovy
„operativního leasingu“, slovo „leasingových“ se zrušuje a na konci
textu písmene a) se doplňují slova „o operativním leasingu“.
123. V § 53 písm. b) se slova „leasingových smluv“ nahrazují slovy
„operativního leasingu“, slovo „leasingových“ se zrušuje a na konci
textu písmene b) se doplňují slova „o operativním leasingu“.
124. V § 53 písmena c) a d) znějí:
„c) „P.VI.3. Krátkodobé podmíněné závazky z finančního leasingu“
obsahuje výši splátek, které účetní jednotka krátkodobě předpokládaně
uhradí z titulu uzavřených smluv o finančním leasingu,
d) „P.VI.4. Dlouhodobé podmíněné závazky z finančního leasingu“
obsahuje výši splátek, které účetní jednotka dlouhodobě předpokládaně
uhradí z titulu uzavřených smluv o finančním leasingu,“.
125. V § 53 písm. g) se za slova „osoby užívaného“ vkládají slova
„úplatně nebo užívaného“ a za slova „v písmenech“ se vkládá slovo
„a),“.
126. V § 53 písm. h) se za slova „osoby užívaného“ vkládají slova
„úplatně nebo užívaného“ a za slova „v písmenech“ se vkládá slovo
„b),“.
127. § 54 včetně nadpisu zní:
„§ 54
Další podmíněné závazky, ostatní podmíněná aktiva a ostatní podmíněná
pasiva
(1) Položka
a) „P.VII.1. Krátkodobé podmíněné závazky ze smluv o pořízení
dlouhodobého majetku“ obsahuje krátkodobé budoucí dluhy z titulu plnění
z uzavřených smluv týkajících se pořízení dlouhodobého majetku,
b) „P.VII.2. Dlouhodobé podmíněné závazky ze smluv o pořízení
dlouhodobého majetku“ obsahuje dlouhodobé budoucí dluhy z titulu plnění
z uzavřených smluv týkajících se pořízení dlouhodobého majetku,
c) „P.VII.3. Krátkodobé podmíněné závazky z jiných smluv“ obsahuje
krátkodobé budoucí dluhy z titulu plnění z uzavřených smluv, s výjimkou
smluv podle písmene a), například z titulu nájemného nebo pachtovného,
d) „P.VII.4. Dlouhodobé podmíněné závazky z jiných smluv“ obsahuje
dlouhodobé budoucí dluhy z titulu plnění z uzavřených smluv, s výjimkou
smluv podle písmene b), například z titulu nájemného nebo pachtovného,
e) „P.VII.5. Krátkodobé podmíněné závazky z nástrojů spolufinancovaných
ze zahraničí“ obsahuje krátkodobé předpokládané závazky nebo výdaje na
základě individuálních rozhodnutí příslušných subjektů týkajících se
prostředků z nástrojů spolufinancovaných ze zahraničí,
f) „P.VII.6. Dlouhodobé podmíněné závazky z nástrojů spolufinancovaných
ze zahraničí“ obsahuje dlouhodobé předpokládané závazky nebo výdaje na
základě individuálních rozhodnutí příslušných subjektů týkajících se
prostředků z nástrojů spolufinancovaných ze zahraničí,
g) „P.VII.7. Krátkodobé podmíněné závazky vyplývající z právních
předpisů a další činnosti moci zákonodárné, výkonné nebo soudní“
obsahuje krátkodobé budoucí povinnosti k plnění na základě činnosti
moci zákonodárné, výkonné nebo soudní, pokud již byly učiněny úkony
směřující k rozhodnutí orgánu moci zákonodárné, výkonné nebo soudní, s
výjimkou případů vykazovaných v položce „P.VII.11. Krátkodobé podmíněné
závazky ze soudních sporů, správních řízení a jiných řízení“,
h) „P.VII.8. Dlouhodobé podmíněné závazky vyplývající z právních
předpisů a další činnosti moci zákonodárné, výkonné nebo soudní“
obsahuje dlouhodobé budoucí povinnosti k plnění na základě činnosti
moci zákonodárné, výkonné nebo soudní, pokud již byly učiněny úkony
směřující k rozhodnutí orgánu moci zákonodárné, výkonné nebo soudní, s
výjimkou případů vykazovaných v položce „P.VII.12. Dlouhodobé podmíněné
závazky ze soudních sporů, správních řízení a jiných řízení“,
i) „P.VII.9. Krátkodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí
jednorázových“ obsahuje krátkodobé garance poskytované účetní jednotkou
v individuálních případech, které nesouvisí s předem stanoveným
programem nebo záměrem poskytování garancí ve vymezených případech nebo
vymezenému okruhu osob,
j) „P.VII.10. Dlouhodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí
jednorázových“ obsahuje dlouhodobé garance poskytované účetní jednotkou
v individuálních případech, které nesouvisí s předem stanoveným
programem nebo záměrem poskytování garancí ve vymezených případech nebo
vymezenému okruhu osob,
k) „P.VII.11. Krátkodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí
ostatních“ obsahuje krátkodobé garance poskytované účetní jednotkou
neuvedené v položce „P.VII.9. Krátkodobé podmíněné závazky z
poskytnutých garancí jednorázových“,
l) „P.VII.12. Dlouhodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí
ostatních“ obsahuje dlouhodobé garance poskytované účetní jednotkou
neuvedené v položce „P.VII.10. Dlouhodobé podmíněné závazky z
poskytnutých garancí jednorázových“,
m) „P.VII.13. Krátkodobé podmíněné závazky ze soudních sporů, správních
řízení a jiných řízení“ obsahuje krátkodobé budoucí povinnosti k plnění
na základě individuálních rozhodnutí příslušných orgánů státní správy,
samosprávy nebo soudů, pokud příslušné řízení již bylo zahájeno,
n) „P.VII.14. Dlouhodobé podmíněné závazky ze soudních sporů, správních
řízení a jiných řízení“ obsahuje dlouhodobé budoucí povinnosti k plnění
na základě individuálních rozhodnutí příslušných orgánů státní správy,
samosprávy nebo soudů, pokud příslušné řízení již bylo zahájeno.
(2) Položka
a) „P.VIII.1. Ostatní krátkodobá podmíněná aktiva“ obsahuje krátkodobé
skutečnosti, které vyjadřují trvalé nebo dočasné zvýšení aktiv při
splnění předem stanovených podmínek, například možnost čerpání z
kontokorentního účtu vedeného u banky, spořitelního nebo úvěrního
družstva,
b) „P.VIII.2. Ostatní dlouhodobá podmíněná aktiva“ obsahuje dlouhodobé
skutečnosti, které vyjadřují trvalé nebo dočasné zvýšení aktiv při
splnění předem stanovených podmínek, například možnost čerpání z
kontokorentního účtu vedeného u banky, spořitelního nebo úvěrního
družstva,
c) „P.VIII.3. Ostatní krátkodobá podmíněná pasiva“ obsahuje krátkodobé
skutečnosti, které vyjadřují trvalé nebo dočasné zvýšení pasiv při
splnění předem stanovených podmínek,
d) „P.VIII.4. Ostatní dlouhodobá podmíněná pasiva“ obsahuje dlouhodobé
skutečnosti, které vyjadřují trvalé nebo dočasné zvýšení pasiv při
splnění předem stanovených podmínek.“.
128. § 54 včetně nadpisu zní:
„§ 54
Další podmíněné závazky, ostatní podmíněná aktiva a ostatní podmíněná
pasiva
(1) Položka
a) „P.VII.1. Krátkodobé podmíněné závazky ze smluv o pořízení
dlouhodobého majetku“ obsahuje krátkodobé budoucí dluhy z titulu plnění
z uzavřených smluv týkajících se pořízení dlouhodobého majetku,
b) „P.VII.2. Dlouhodobé podmíněné závazky ze smluv o pořízení
dlouhodobého majetku“ obsahuje dlouhodobé budoucí dluhy z titulu plnění
z uzavřených smluv týkajících se pořízení dlouhodobého majetku,
c) „P.VII.3. Krátkodobé podmíněné závazky z jiných smluv“ obsahuje
krátkodobé budoucí dluhy z titulu plnění z uzavřených smluv, s výjimkou
smluv podle písmene a), například z titulu nájemného nebo pachtovného,
d) „P.VII.4. Dlouhodobé podmíněné závazky z jiných smluv“ obsahuje
dlouhodobé budoucí dluhy z titulu plnění z uzavřených smluv, s výjimkou
smluv podle písmene b), například z titulu nájemného nebo pachtovného,
e) „P.VII.5. Krátkodobé podmíněné závazky vyplývající z právních
předpisů a další činnosti moci zákonodárné, výkonné nebo soudní“
obsahuje krátkodobé budoucí povinnosti k plnění na základě činnosti
moci zákonodárné, výkonné nebo soudní, pokud již byly učiněny úkony
směřující k rozhodnutí orgánu moci zákonodárné, výkonné nebo soudní, s
výjimkou případů vykazovaných v položce „P.VII.11. Krátkodobé podmíněné
závazky ze soudních sporů, správních řízení a jiných řízení“,
f) „P.VII.6. Dlouhodobé podmíněné závazky vyplývající z právních
předpisů a další činnosti moci zákonodárné, výkonné nebo soudní“
obsahuje dlouhodobé budoucí povinnosti k plnění na základě činnosti
moci zákonodárné, výkonné nebo soudní, pokud již byly učiněny úkony
směřující k rozhodnutí orgánu moci zákonodárné, výkonné nebo soudní, s
výjimkou případů vykazovaných v položce „P.VII.12. Dlouhodobé podmíněné
závazky ze soudních sporů, správních řízení a jiných řízení“,
g) „P.VII.7. Krátkodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí
jednorázových“ obsahuje krátkodobé garance poskytované účetní jednotkou
v individuálních případech, které nesouvisí s předem stanoveným
programem nebo záměrem poskytování garancí ve vymezených případech nebo
vymezenému okruhu osob,
h) „P.VII.8. Dlouhodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí
jednorázových“ obsahuje dlouhodobé garance poskytované účetní jednotkou
v individuálních případech, které nesouvisí s předem stanoveným
programem nebo záměrem poskytování garancí ve vymezených případech nebo
vymezenému okruhu osob,
i) „P.VII.9. Krátkodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí
ostatních“ obsahuje krátkodobé garance poskytované účetní jednotkou
neuvedené v položce „P.VII.7. Krátkodobé podmíněné závazky z
poskytnutých garancí jednorázových“,
j) „P.VII.10. Dlouhodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí
ostatních“ obsahuje dlouhodobé garance poskytované účetní jednotkou
neuvedené v položce „P.VII.8. Dlouhodobé podmíněné závazky z
poskytnutých garancí jednorázových“,
k) „P.VII.11. Krátkodobé podmíněné závazky ze soudních sporů, správních
řízení a jiných řízení“ obsahuje krátkodobé budoucí povinnosti k plnění
na základě individuálních rozhodnutí příslušných orgánů státní správy,
samosprávy nebo soudů, pokud příslušné řízení již bylo zahájeno,
l) „P.VII.12. Dlouhodobé podmíněné závazky ze soudních sporů, správních
řízení a jiných řízení“ obsahuje dlouhodobé budoucí povinnosti k plnění
na základě individuálních rozhodnutí příslušných orgánů státní správy,
samosprávy nebo soudů, pokud příslušné řízení již bylo zahájeno.
(2) Položka
a) „P.VIII.1. Ostatní krátkodobá podmíněná aktiva“ obsahuje krátkodobé
skutečnosti, které vyjadřují trvalé nebo dočasné zvýšení aktiv při
splnění předem stanovených podmínek, například možnost čerpání z
kontokorentního účtu vedeného u banky, spořitelního nebo úvěrního
družstva,
b) „P.VIII.2. Ostatní dlouhodobá podmíněná aktiva“ obsahuje dlouhodobé
skutečnosti, které vyjadřují trvalé nebo dočasné zvýšení aktiv při
splnění předem stanovených podmínek, například možnost čerpání z
kontokorentního účtu vedeného u banky, spořitelního nebo úvěrního
družstva,
c) „P.VIII.3. Ostatní krátkodobá podmíněná pasiva“ obsahuje krátkodobé
skutečnosti, které vyjadřují trvalé nebo dočasné zvýšení pasiv při
splnění předem stanovených podmínek,
d) „P.VIII.4. Ostatní dlouhodobá podmíněná pasiva“ obsahuje dlouhodobé
skutečnosti, které vyjadřují trvalé nebo dočasné zvýšení pasiv při
splnění předem stanovených podmínek.“.
129. V § 55 odst. 1 úvodní části ustanovení se za slova „Součástí
ocenění dlouhodobého nehmotného a hmotného majetku“ vkládají slova
„nebo jeho části“.
130. V § 55 odst. 1 písm. f) se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy
„nebo pachtýři nemovité věci“.
131. V § 55 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno k), které zní:
„k) právo stavby, pokud je záměrem účetní jednotky realizovat stavbu
vyhovující právu stavby a proto není právo stavby vykazováno podle § 14
odst. 3 písm. h) nebo není součástí ocenění v rámci položky „B.I.
Zásoby“.“.
132. V § 55 odst. 2 písm. b) se za slova „náklady nájemce“ vkládají
slova „nebo pachtýře“ a za slova „uvedení najatého“ se vkládají slova
„nebo propachtovaného“.
133. V § 55 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno j), které zní:
„j) v případě pozemku vykazovaného v položce „A.II.1. Pozemky“ nejsou
součástí jeho ocenění dlouhodobý hmotný majetek vykazovaný v položkách
„A.II.3. Stavby“, „A.II.5. Pěstitelské celky trvalých porostů“ a
„A.II.7. Ostatní dlouhodobý hmotný majetek“ podle § 14 odst. 7 písm.
b).“.
134. V § 55 odst. 3 se věty třetí a čtvrtá zrušují.
135. V § 55 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
„(4) Technickým zhodnocením se rozumí zásahy do dlouhodobého nehmotného
majetku nebo dlouhodobého hmotného majetku uvedeného do užívání, které
mají za následek změnu jeho účelu nebo technických parametrů, nebo
rozšíření vybavenosti nebo použitelnosti majetku, včetně nástaveb,
přístaveb a stavebních úprav, pokud vynaložené náklady dosáhnou ocenění
stanoveného pro vykazování jednotlivého dlouhodobého majetku podle § 11
odst. 2 nebo § 14 odst. 9.“.
Dosavadní odstavce 4 až 7 se označují jako odstavce 5 až 8.
136. V § 55 se doplňují odstavce 9 až 11, které znějí:
„(9) Souvisí-li právo stavby s více stavbami, vstupuje do nákladů
souvisejících s pořízením stavby poměrná část hodnoty práva stavby.
(10) V případě zániku stavby vyhovující právu stavby se právo stavby,
které je součástí ocenění této stavby, nevyřazuje; ustanovení o
naplnění účetních metod v souvislosti s naplněním § 26 odst. 3 zákona
tímto nejsou dotčena.
(11) V případě pořízení práva stavby ke stavbě po okamžiku jejího
uvedení do stavu způsobilého k užívání podle § 14 odst. 12 jsou náklady
související s pořízením práva stavby součástí technického zhodnocení
této stavby podle odstavce 4.
(12) Zanikne-li právo stavby před dobou, na kterou je právo stavby
zřízeno, a současně je zřízeno nové právo stavby ve prospěch stejné
účetní jednotky, nedochází k vyřazení zaniklého práva stavby, případně
stavby vyhovující právu stavby a odstavec 1 písmeno e) se použije
obdobně.“.
137. V § 57 odst. 1 se slovo „půjček“ nahrazuje slovem „zápůjček“.
138. V § 65 odst. 1 se slova „a vytvářejí se zejména na základě
inventarizace majetku“ zrušují a věta druhá se zrušuje.
139. V § 66 odst. 1 se za slova „Dlouhodobý majetek“ vkládají slova
„nebo jeho části“.
140. V § 66 odst. 6 se slovo „nemovitostem“ nahrazuje slovy „nemovitým
věcem“.
141. V § 66 odst. 7 písm. f) se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovy „nájmu
nebo pachtu“.
142. V § 66 se doplňuje odstavec 10, který zní:
„(10) Pokud je předpokládaná doba užívání stavby vyhovující právu
stavby kratší než sjednaná doba, na kterou je právo stavby zřízeno,
účetní jednotka v odpisovém plánu zohlední případnou hodnotu práva
stavby při vyřazení stavby. Pokud je sjednaná doba, na kterou je právo
stavby zřízeno, kratší než předpokládaná doba užívání stavby vyhovující
právu stavby, účetní jednotka v odpisovém plánu tuto skutečnost
zohlední případnou hodnotu stavby při jejím vyřazení.“.
143. V § 67 odst. 1 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
144. V § 68 odst. 1 písm. d) se slovo „závazků“ nahrazuje slovem
„dluhů“ a za slova „přijatých a poskytnutých záloh“ se vkládají slova
„a závdavků“.
145. V § 68 odst. 2 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“ a slova
„a obchodního“ se zrušují.
146. V § 72 odst. 3 a 4 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
147. V § 73 odst. 1 se slovo „půjčky“ nahrazuje slovem „zápůjčky“.
148. V § 75 se slova „Pozemkový fond České republiky“ nahrazují slovy
„Státní pozemkový úřad“.
149. Přílohy č. 1 a 2 znějí:
„Příloha č. 1 k vyhlášce č. 410/2009 Sb.
Příloha č. 2 k vyhlášce č. 410/2009 Sb.
150. Příloha č. 5 zní:
„Příloha č. 5 k vyhlášce č. 410/2009 Sb.
151. V příloze č. 7 se v názvu syntetického účtu 022 za slovo
„Samostatné“ vkládá slovo „hmotné“, za syntetický účet „032 - Kulturní
předměty“ se vkládají dva nové syntetické účty „035 - Dlouhodobý
nehmotný majetek určený k prodeji“ a „036 - Dlouhodobý hmotný majetek
určený k prodeji“, v názvu syntetického účtu 082 se za slovo
„samostatným“ vkládá slovo „hmotným“ a za slovo „souborům“ se vkládá
slovo „hmotných“, v názvu syntetického účtu 164 se za slovo
„samostatným“ vkládá slovo „hmotným“ a za slovo „souborům“ se vkládá
slovo „hmotných“, v názvu syntetického účtu 196 se slova „z titulu
daní“ nahrazují slovy „ze správy daní“, syntetický účet 197 se zrušuje,
syntetický účet 318 se zrušuje, v názvu syntetického účtu 319 se slova
„ze sdílených“ nahrazují slovy „z přerozdělovaných“, syntetický účet
323 se zrušuje, v názvu syntetického účtu 325 se slova „a kaucí“
zrušují, syntetické účty 327, 328 a 329 se zrušují, v názvu
syntetického účtu 336 se slova „Zúčtování s institucemi sociálního
zabezpečení a zdravotního pojištění“ nahrazují slovy „Sociální
zabezpečení“, za syntetický účet 336 se vkládají nové účty „337 -
Zdravotní pojištění“ a „338 - Důchodové spoření“.
152. V příloze č. 7 účtová skupina 35 zní:
„Účtová skupina 35 - Pohledávky a závazky ze správy daní
351 - Přijaté zálohy daní
352 - Pohledávky ze správy daní
353 - Přeplatky na daních
354 - Závazky z vratek nepřímých daní
355 - Zúčtování z přerozdělování daní
356 - Pohledávky z exekuce a ostatního nakládání s cizím
majetkem
357 - Závazky z exekuce a ostatního nakládání s cizím
majetkem
358 - Ostatní pohledávky ze správy daní
359 - Ostatní závazky ze správy daní“.
153. V příloze č. 7 se v názvu syntetického účtu 432 slovo „minulých“
nahrazuje slovem „předcházejících“, v názvu syntetického účtu 539 se
slova „daní z nadměrných odpočtů“ nahrazují slovy „nepřímých daní“, v
názvu syntetického účtu 543 se za slova „Dary“ vkládají slova „a jiná
bezúplatná předání“, v názvu účtové skupiny 93, 94 a 95 se slova „93,
94 a 95 - Další podmíněné pohledávky a ostatní podmíněná aktiva“
nahrazují slovy „93 a 94 - Další podmíněné pohledávky“, syntetické účty
949 a 951 se zrušují, v názvu účtové skupiny 97 a 98 se slova „a
ostatní podmíněná pasiva“ zrušují, v názvech syntetických účtů 981 a
982 se slova „z poskytnutých zajištění“ nahrazují slovy „z poskytnutých
garancí jednorázových“, za syntetický účet 982 se vkládají dva nové
syntetické účty „983 - Krátkodobé podmíněné závazky z poskytnutých
garancí ostatních“ a „984 - Dlouhodobé podmíněné závazky z poskytnutých
garancí ostatních“, syntetické účty 985 a 986 se zrušují, v názvu
účtové skupiny 99 se slova „Vyrovnávací účty“ nahrazují slovy „Ostatní
podmíněná aktiva a ostatní podmíněná pasiva a vyrovnávací účty“ a
vkládají se čtyři nové syntetické účty „991 - Ostatní krátkodobá
podmíněná aktiva“, „992 - Ostatní dlouhodobá podmíněná aktiva“, „993 -
Ostatní krátkodobá podmíněná pasiva“ a „994 - Ostatní dlouhodobá
podmíněná pasiva“.
154. V příloze č. 7 se syntetické účty 371 a 372 zrušují, za syntetický
účet 374 se vkládá nový syntetický účet „375 - Zprostředkování
krátkodobých transferů“, v názvu účtové skupiny 39 se slova „a
vyrovnávací účty“ zrušují, syntetický účet 396, 458 a 468 se zrušuje,
za syntetický účet „472 - Dlouhodobé přijaté zálohy“ se vkládá nový
syntetický účet „475 - Zprostředkování dlouhodobých transferů“, za
syntetický účet 572 se vkládá nový syntetický účet „575 - Náklady
vybraných ústředních vládních institucí na předfinancování transferů“,
za syntetický účet 672 se vkládá nový syntetický účet „675 - Výnosy
vybraných ústředních vládních institucí z předfinancování transferů“,
za syntetický účet 902 se vkládají dva nové syntetické účty „905 -
Vyřazené pohledávky“ a „906 - Vyřazené závazky“. Dosavadní syntetický
účet 903 se označuje jako syntetický účet 909.
155. V příloze č. 7 účtová skupina 91 zní:
„Účtová skupina 91 - Krátkodobé podmíněné pohledávky z transferů a
krátkodobé podmíněné závazky z transferů
911 - Krátkodobé podmíněné pohledávky z předfinancování transferů 912 -
Krátkodobé podmíněné závazky z předfinancování transferů 913 -
Krátkodobé podmíněné pohledávky ze zahraničních transferů 914 -
Krátkodobé podmíněné závazky ze zahraničních transferů 915 - Ostatní
krátkodobé podmíněné pohledávky z transferů 916 - Ostatní krátkodobé
podmíněné závazky z transferů“.
156. V příloze č. 7 v názvech syntetických účtů 939 a 941 se slova „z
nástrojů spolufinancovaných ze zahraničí“ nahrazují slovy „ze sdílených
daní“.
157. V příloze č. 7 se za syntetický účet 948 vkládá nová účtová
skupina 95, která zní:
„Účtová skupina 95 - Dlouhodobé podmíněné pohledávky z transferů a
dlouhodobé podmíněné závazky z transferů
951 - Dlouhodobé podmíněné pohledávky z předfinancování
transferů
952 - Dlouhodobé podmíněné závazky z předfinancování
transferů
953 - Dlouhodobé podmíněné pohledávky ze zahraničních
transferů
954 - Dlouhodobé podmíněné závazky ze zahraničních
transferů
955 - Ostatní dlouhodobé podmíněné pohledávky
z transferů
956 - Ostatní dlouhodobé podmíněné závazky z transferů“.
158. V příloze č. 7 se syntetické účty 975 a 976 zrušují.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1. Ustanovení vyhlášky č. 410/2009 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí
účinnosti této vyhlášky, se použijí poprvé v účetním období započatém
1. ledna 2014 a později, nestanoví-li následující body jinak.
2. Příspěvkové organizace zřizované organizační složkou státu uvedou v
účetních závěrkách sestavených k 31. březnu 2014, 30. červnu 2014, 30.
září 2014 a k 31. prosinci 2014 v části „M. Doplňující informace k
příjmům a výdajům“ přílohy č. 5 pouze položky označené kombinací
velkých písmen latinské abecedy a římských číslic ve sloupci 1.
3. Organizační složky státu, územní samosprávné celky a svazky obcí
uvedou v účetních závěrkách sestavených k 31. březnu 2014, 30. červnu
2014, 30. září 2014 a k 31. prosinci 2014 v části „N. Doplňující
informace k položce výkazu zisku a ztráty „A.I.13. Mzdové náklady““
přílohy č. 5 pouze položky ve sloupcích 1., 3. a 5.
4. V případě sestavení účetní závěrky podle § 19 odst. 1 a 3 zákona č.
563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, v účetním
období roku 2014 použije účetní jednotka vzor rozvahy podle § 4 odst. 1
vyhlášky č. 410/2009 Sb., ve znění této vyhlášky, vzor výkazu zisku a
ztráty podle § 5 odst. 1 vyhlášky č. 410/2009 Sb., ve znění této
vyhlášky, a vzor přílohy podle § 8 vyhlášky č. 410/2009 Sb., ve znění
této vyhlášky, označený jako „VZOR PRO ROK 2014“ v příslušné příloze
vyhlášky č. 410/2009 Sb., ve znění této vyhlášky.
5. Dlouhodobý nehmotný majetek vykázaný k 31. prosinci 2013 v položkách
rozvahy „A.I.1. Nehmotné výsledky výzkumu a vývoje“ až „A.I.6. Ostatní
dlouhodobý nehmotný majetek“, který je k 31. prosinci 2013 oceněn podle
§ 27 odst. 1 písm. h) zákona, se od 1. ledna 2014 vykazuje v položce
rozvahy „A.I.10. Dlouhodobý nehmotný majetek určený k prodeji“.
6. Dlouhodobý hmotný majetek vykázaný k 31. prosinci 2013 v položkách
rozvahy „A.II.1. Pozemky“ až „A.II.7. Ostatní dlouhodobý hmotný
majetek“, který je k 31. prosinci 2013 oceněn podle § 27 odst. 1 písm.
h) zákona, se od 1. ledna 2014 vykazuje v položce rozvahy „A.II.11.
Dlouhodobý hmotný majetek určený k prodeji“.
7. Stav položky rozvahy „B.II.8. Pohledávky z titulu daní a obdobných
dávek“ vykázaný k 31. prosinci 2013 vykazuje organizační složka státu,
která je správcem daně od 1. ledna 2014 v položkách rozvahy „B.II.19.
Pohledávky ze správy daní“ až „B.II.22. Ostatní pohledávky ze správy
daní“.
8. Stav položky rozvahy „B.II.9. Pohledávky ze sdílených daní“ vykázaný
k 31. prosinci 2013 vykazuje od 1. ledna 2014 organizační složka státu,
která je správcem daně, v položkách rozvahy „B.II.19. Pohledávky ze
správy daní“ až „B.II.22. Ostatní pohledávky ze správy daní“, a ostatní
vybrané účetní jednotky v položce rozvahy „B.II.8. Pohledávky z
přerozdělovaných daní“.
9. Stav položky rozvahy „B.II.11. Zúčtování s institucemi sociálního
zabezpečení a zdravotního pojištění“ vykázaný k 31. prosinci 2013 se od
1. ledna 2014 vykazuje v položkách rozvahy „B.II.10. Sociální
zabezpečení“, B.II.11. Zdravotní pojištění“ nebo „B.II.12. Důchodové
spoření“.
10. Stav položek rozvahy „D.III.10. Přijaté zálohy daní“ až „D.III.12.
Závazky ze sdílených daní“ vykázaný k 31. prosinci 2013 se od 1. ledna
2014 vykazuje v položkách rozvahy „D.III.22. Přijaté zálohy daní“ až
„D.III.27. Ostatní závazky ze správy daní“.
11. Stav položky rozvahy „D.III.15. Zúčtování s institucemi sociálního
zabezpečení a zdravotního pojištění“ vykázaný k 31. prosinci 2013 se od
1. ledna 2014 vykazuje v položkách rozvahy „D.III.12. Sociální
zabezpečení“, D.III.13. Zdravotní pojištění“ nebo „D.III.14. Důchodové
spoření“.
12. Stav položky rozvahy „A.IV.5. Dlouhodobé pohledávky z nástrojů
spolufinancovaných ze zahraničí“ vykázaný k 31. prosinci 2014 se od 1.
ledna 2015 vykazuje v položce rozvahy „A.IV.7. Zprostředkování
dlouhodobých transferů“ nebo „A.IV.6. Dlouhodobé poskytnuté zálohy na
transfery“ nebo „B.II.16. Pohledávky za osobami mimo vybrané vládní
instituce“ nebo „B.II.17. Pohledávky za vybranými ústředními vládními
institucemi“.
13. Stav položky rozvahy „B.II.27. Krátkodobé pohledávky z nástrojů
spolufinancovaných ze zahraničí“ vykázaný k 31. prosinci 2014 se od 1.
ledna 2015 vykazuje v položkách rozvahy „B.II.27. Krátkodobé poskytnuté
zálohy na transfery“ nebo „B.II.28. Zprostředkování krátkodobých
transferů“ nebo „B.II.16. Pohledávky za osobami mimo vybrané vládní
instituce“ nebo „B.II.17. Pohledávky za vybranými ústředními vládními
institucemi“.
14. Stav položky rozvahy „D.III.34. Krátkodobé přijaté zálohy na
transfery“ vykázaný k 31. prosinci 2014 se od 1. ledna 2015 vykazuje v
položkách rozvahy „D.III.32. Krátkodobé přijaté zálohy na transfery“
nebo „D.III.33. Zprostředkování krátkodobých transferů“ nebo „D.III.18.
Závazky k osobám mimo vybrané vládní instituce“ nebo „D.III.19. Závazky
k vybraným ústředním vládním institucím“.
15. Stav položky rozvahy „D.II.7. Dlouhodobé závazky z nástrojů
spolufinancovaných ze zahraničí“ vykázaný k 31. prosinci 2014 se od 1.
ledna 2015 vykazuje v položkách rozvahy „D.II.9. Zprostředkování
dlouhodobých transferů“ nebo „D.II.8. Dlouhodobé přijaté zálohy na
transfery“ nebo „D.III.18. Závazky k osobám mimo vybrané vládní
instituce“ nebo „D.III.19. Závazky k vybraným ústředním vládním
institucím“.
16. Stav položky rozvahy „D.II.9. Dlouhodobé přijaté zálohy na
transfery“ vykázaný k 31. prosinci 2014 se od 1. ledna 2015 vykazuje v
položkách rozvahy „D.II.8. Dlouhodobé přijaté zálohy na transfery“ nebo
„D.II.9. Zprostředkování dlouhodobých transferů“ nebo „D.III.18.
Závazky k osobám mimo vybrané vládní instituce“ nebo „D.III.19. Závazky
k vybraným ústředním vládním institucím“.
17. Stav položky rozvahy „D.III.33. Krátkodobé závazky z nástrojů
spolufinancovaných ze zahraničí“ vykázaný k 31. prosinci 2014 se od 1.
ledna 2015 vykazuje v položkách rozvahy „D.III.32. Krátkodobé přijaté
zálohy na transfery“ nebo „D.III.18. Závazky k osobám mimo vybrané
vládní instituce“ nebo „D.III.19. Závazky k vybraným ústředním vládním
institucím“ nebo „D.III.33. Zprostředkování krátkodobých transferů“.
18. Stav položky výkazu zisku a ztráty „A.III.1. Náklady vybraných
ústředních vládních institucí na transfery“ vykázaný k 31. prosinci
2014 ve sloupci „Běžné účetní období“ se v účetním období roku 2015
vykazuje v položce výkazu zisku a ztráty „A.III.1. Náklady vybraných
ústředních vládních institucí na transfery“ nebo „A.III.3. Náklady
vybraných ústředních vládních institucí na předfinancování transferů“
ve sloupci „Minulé účetní období“.
19. Stav položky výkazu zisku a ztráty „B.IV.1. Výnosy vybraných
ústředních vládních institucí z transferů“ vykázaný k 31. prosinci 2014
ve sloupci „Běžné účetní období“ se v účetním období roku 2015 vykazuje
v položce výkazu zisku a ztráty „B.IV.1. Výnosy vybraných ústředních
vládních institucí z transferů“ nebo „B.IV.3. Výnosy vybraných
ústředních vládních institucí z předfinancování transferů“ ve sloupci
„Minulé účetní období“.
20. Stav položky podrozvahy „P.V.3. Krátkodobé podmíněné závazky z
důvodu úplatného užívání cizího majetku na základě jiného důvodu“
vykázaný k 31. prosinci 2013 se od 1. ledna 2014 vykazuje v položce
podrozvahy „P.VI.7. Krátkodobé podmíněné závazky z důvodu užívání
cizího majetku nebo jeho převzetí z jiných důvodů“.
21. Stav položky podrozvahy „P.V.4. Dlouhodobé podmíněné závazky z
důvodu úplatného užívání cizího majetku na základě jiného důvodu“
vykázaný k 31. prosinci 2013 se od 1. ledna 2014 vykazuje v položce
podrozvahy „P.VI.8. Dlouhodobé podmíněné závazky z důvodu užívání
cizího majetku nebo jeho převzetí z jiných důvodů“.
22. Stav položky podrozvahy „P.V.1. Krátkodobé podmíněné závazky z
leasingových smluv“ vykázaný k 31. prosinci 2013 se od 1. ledna 2014
vykazuje v položkách podrozvahy „P.VI.1. Krátkodobé podmíněné závazky z
operativního leasingu“ nebo „P.VI.3. Krátkodobé podmíněné závazky z
finančního leasingu“.
23. Stav položky podrozvahy „P.V.2. Dlouhodobé podmíněné závazky z
leasingových smluv“ vykázaný k 31. prosinci 2013 se od 1. ledna 2014
vykazuje v položkách podrozvahy „P.VI.2. Dlouhodobé podmíněné závazky z
operativního leasingu“ nebo „P.VI.4. Dlouhodobé podmíněné závazky z
finančního leasingu“.
Čl. III
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014, s výjimkou
ustanovení čl. I bodů 4, 18, 36, 41, 79, 80, 88, 94, 108, 111, 112,
113, 114, 118, 120, 128, 154, 155, 156, 157 a 158, která nabývají
účinnosti dnem 1. ledna 2015.
Ministr:
Ing. Fischer, CSc., v. r.