Advanced Search

změna vyhlášky k provedení zákona o účetnictví


Published: 2013
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/511114/zmna-vyhlky-k-proveden-zkona-o-etnictv.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
473/2013 Sb.



VYHLÁŠKA



ze dne 20. prosince 2013,



kterou se mění vyhláška č. 410/2009 Sb., kterou se provádějí některá

ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších

předpisů, pro některé vybrané účetní jednotky, ve znění pozdějších

předpisů



Změna: 301/2014 Sb.



Ministerstvo financí stanoví podle § 37b odst. 1 zákona č. 563/1991

Sb., o účetnictví, ve znění zákona č. 437/2003 Sb. a zákona č. 304/2008

Sb., k provedení § 4 odst. 8 a § 24 odst. 5:



Čl. I



Vyhláška č. 410/2009 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona

č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro

některé vybrané účetní jednotky, ve znění vyhlášky č. 435/2010 Sb.,

vyhlášky č. 403/2011 Sb., vyhlášky č. 436/2011 Sb. a vyhlášky č.

460/2012 Sb., se mění takto:



1. V § 2 se slova „ , Pozemkovým fondem České republiky^6)“ včetně

poznámky pod čarou č. 6 zrušují.



2. V § 4 odst. 1 písm. d) se slova „ a Pozemkový fond České republiky“

zrušují.



3. V § 4 odst. 8 se věty druhá a třetí nahrazují větami



„Hodnoty položek rozvahy ve všech sloupcích se k rozvahovému dni

vykazují podle zůstatků zjištěných na jednotlivých syntetických účtech

směrné účtové osnovy s kladným znaménkem, s výjimkou syntetických účtů

227, 319, 401, 404, 405, 406, 407, 408 a syntetických účtů účtových

skupin 43 a 49, které se vykazují buď s kladným, nebo se záporným

znaménkem. K okamžiku sestavení mezitímní účetní závěrky nebo k

rozvahovému dni dochází u syntetických účtů 336, 337, 338, 341, 342,

343, 344, 355 a 363 k porovnávání zůstatků stran MÁ DÁTI a DAL, a

výsledný rozdíl vstupuje:



a) do aktiv kladně, jestliže zůstatek syntetického účtu je na straně MÁ

DÁTI,



b) do pasiv kladně, jestliže zůstatek syntetického účtu je na straně

DAL.“.



4. V § 4 odst. 8 se věty druhá a třetí nahrazují větami



„Hodnoty položek rozvahy ve všech sloupcích se k rozvahovému dni

vykazují podle zůstatků zjištěných na jednotlivých syntetických účtech

směrné účtové osnovy s kladným znaménkem, s výjimkou syntetických účtů

227, 319, 401, 404, 405, 406, 407, 408 a syntetických účtů účtových

skupin 43 a 49, které se vykazují buď s kladným, nebo se záporným

znaménkem. K okamžiku sestavení mezitímní účetní závěrky nebo k

rozvahovému dni dochází u syntetických účtů 336, 337, 338, 341, 342,

343, 344, 355, 375, 475 a 363 k porovnávání zůstatků stran MÁ DÁTI a

DAL, a výsledný rozdíl vstupuje:



a) do aktiv kladně, jestliže zůstatek syntetického účtu je na straně MÁ

DÁTI,



b) do pasiv kladně, jestliže zůstatek syntetického účtu je na straně

DAL.“.



5. V § 5 odst. 1 písm. d) se slova „ a Pozemkový fond České republiky“

zrušují.



6. V § 11 se na konci odstavce 6 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se

písmeno e), které zní:



„e) „A.I.10. Dlouhodobý nehmotný majetek určený k prodeji“ obsahuje

dlouhodobý nehmotný majetek oceněný reálnou hodnotou podle § 27 odst. 1

písm. h) zákona.“.



7. V § 14 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Tato položka neobsahuje

součásti pozemku, které jsou odpisovány a vykazují se jako majetek nebo

jeho části v položkách „A.II.3. Stavby“, „A.II.5. Pěstitelské celky

trvalých porostů“, „A.II.7. Ostatní dlouhodobý hmotný majetek“ podle

odstavce 7 písmene d).“.



8. V § 14 odst. 2 se za slova „A.II.4. Samostatné“ vkládá slovo

„hmotné“ a za slova „věci a soubory“ se vkládá slovo „hmotných“.



9. V § 14 odst. 3 písm. d) se slova „podle jiného právního

předpisu^22)“ nahrazují slovy „ ; v případě společných částí nemovité

věci se použije odstavec 1 obdobně“.



Poznámka pod čarou č. 22 se zrušuje.



10. V § 14 odst. 3 se na konci písmene g) tečka nahrazuje čárkou a

doplňuje se písmeno h), které zní:



„h) právo stavby, pokud není záměrem účetní jednotky realizovat stavbu

vyhovující právu stavby a proto není vykazováno jako součást ocenění

stavby podle písmene a) nebo jako součást ocenění v rámci položky „B.I.

Zásoby“.“.



11. V § 14 odst. 4 se za slova „A.II.4. Samostatné“ vkládá slovo

„hmotné“, za slova „věci a soubory“ se vkládá slovo „hmotných“ a za

slova „obsahuje samostatné“ se vkládá slovo „hmotné“.



12. V § 14 odst. 6 se za slovo „obsahuje“ vkládá slovo „hmotné“.



13. V § 14 odstavec 7 zní:



„(7) Položka „A.II.7. Ostatní dlouhodobý hmotný majetek“ obsahuje

zejména



a) dospělá zvířata bez ohledu na výši ocenění, s výjimkou zvířat v

zoologických zahradách, služebních psů a služebních koní,



b) ložiska nevyhrazeného nerostu nebo jejich části koupené nebo nabyté

vkladem jako součást pozemku po 1. lednu 1997 v rozsahu vymezeném

geologickým průzkumem a za podmínky stanovené v § 66 odst. 2, a to bez

ohledu na výši ocenění,



c) technické zhodnocení dlouhodobého hmotného majetku nevykazovaného v

položkách „A.II.2. Kulturní předměty“ až „A.II.5. Pěstitelské celky

trvalých porostů“,



d) věcná břemena k pozemku a stavbě s výjimkou užívacího práva, pokud

nejsou vykazována jako součást ocenění položky „A.II.3. Stavby“ nebo

jako součást ocenění v rámci položky „B.I. Zásoby“.“.



14. V § 14 se za odstavec 10 vkládá nový odstavec 11, který zní:



„(11) Položka „A.II.11. Dlouhodobý hmotný majetek určený k prodeji“

obsahuje dlouhodobý hmotný majetek oceněný reálnou hodnotou podle § 27

odst. 1 písm. h) zákona.“.



Dosavadní odstavce 11 a 12 se označují jako odstavce 12 a 13.



15. V § 14 odst. 12 a v § 55 odst. 1 úvodní části ustanovení se číslo

„12“ nahrazuje číslem „13“.



16. V § 15 odst. 3 písm. b) se za slova „Oprávky k samostatným“ vkládá

slovo „hmotným“, za slova „věcem a souborům“ se vkládá slovo

„hmotných“, za slova „využívání samostatných“ se vkládá slovo

„hmotných“, za slova „věcí a souborů“ se vkládá slovo „hmotných“, za

slovo „Samostatné“ se vkládá slovo „hmotné“ a za slova „věci a soubory“

se vkládá slovo „hmotných“.



17. V § 19 písm. c) se za slova „obsahuje poskytnuté zálohy“ vkládají

slova „a závdavky“.



18. V § 19 písm. e) se číslo „6“ nahrazuje číslem „5“ a slova „až

A.IV.5“ se nahrazují slovy „až A.IV.4“.



19. V § 20 odst. 2 písm. f) se za slovo „další“ vkládá slovo „hmotné“.



20. V § 20 odst. 2 písm. g) se za slovo „další“ vkládá slovo „hmotné“.



21. V § 22 odst. 1 písm. d) se za slova „krátkodobých poskytnutých

záloh“ vkládají slova „a závdavků“.



22. V § 22 odst. 1 se písmeno g) včetně poznámky pod čarou č. 26

zrušuje.



Dosavadní písmeno h) se označuje jako písmeno g).



23. V § 22 odst. 1 písmeno g) zní:



„g) „B.II.8. Pohledávky z přerozdělovaných daní“ obsahuje u územních

samosprávných celků a u Státního fondu dopravní infrastruktury

pohledávky vzniklé v souvislosti s rozpočtovým určením daní.“.



Poznámka pod čarou č. 27 se zrušuje.



24. V § 22 odstavec 2 zní:



„(2) Položka



a) „B.II.9. Pohledávky za zaměstnanci“ obsahuje zejména částky

pohledávek za zaměstnanci z titulu záloh na cestovné, záloh k

vyúčtování a uplatnění náhrad,



b) „B.II.10. Sociální zabezpečení“ obsahuje částky pohledávek z titulu

sociálního pojištění podle zákona upravujícího pojistné na sociální

zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti,



c) „B.II.11. Zdravotní pojištění“ obsahuje částky pohledávek z titulu

zdravotního pojištění podle zákona upravujícího veřejné zdravotní

pojištění a



d) „B.II.12. Důchodové spoření“ obsahuje částky pohledávek z titulu

důchodového spoření podle zákona upravujícího pojistné na důchodové

spoření.“.



25. V § 22 odst. 3 písm. a) se číslo „12“ nahrazuje číslem „13“.



26. V § 22 odst. 3 písm. b) se číslo „13“ nahrazuje číslem „14“.



27. V § 22 odst. 3 písm. c) se číslo „14“ nahrazuje číslem „15“.



28. V § 22 odst. 3 písm. d) se číslo „15“ nahrazuje číslem „16“.



29. V § 22 odst. 4 písm. a) se číslo „16“ nahrazuje číslem „17“ a slova

„včetně Pozemkového fondu České republiky“ se zrušují.



30. V § 22 odst. 4 písm. b) se číslo „17“ nahrazuje číslem „18“.



31. V § 22 odst. 4 písmeno c) zní:



„c) „B.II.19. Pohledávky ze správy daní“ obsahuje pohledávky správce

daně pravomocně stanovené při správě daní, poplatků a jiných obdobných

peněžitých plnění,“.



Poznámka pod čarou č. 28 se zrušuje.



32. V § 22 se na konci odstavce 4 doplňují písmena d) a e), která

znějí:



„d) „B.II.20. Zúčtování z přerozdělování daní“ obsahuje u správce daně

pohledávky vyplývající z rozpočtového určení daní, poplatků a jiných

obdobných peněžitých plnění,



e) „B.II.21. Pohledávky z exekuce a ostatního nakládání s cizím

majetkem“ obsahuje pohledávky správce daně vůči dlužníkovi v případě

nakládání s cizím majetkem z titulu exekuce, zajištění a mezinárodního

vymáhání pohledávek.“.



33. V § 22 odst. 5 písm. a) se číslo „19“ nahrazuje číslem „23“.



34. V § 22 odst. 5 písm. b) se číslo „20“ nahrazuje číslem „24“.



35. V § 22 odst. 5 písmeno c) zní:



„c) „B.II.27. Krátkodobé pohledávky z nástrojů spolufinancovaných ze

zahraničí“ obsahuje zejména částky pohledávek souvisejících s realizací

programů vyhlašovaných Evropskou komisí.“.



36. V § 22 odst. 5 se na konci písmene b) čárka nahrazuje tečkou a

písmeno c) se zrušuje.



37. V § 22 odst. 6 písm. a) se číslo „25“ nahrazuje číslem „29“.



38. V § 22 odst. 6 písm. b) se číslo „26“ nahrazuje číslem „30“.



39. V § 22 odst. 6 písm. c) se číslo „27“ nahrazuje číslem „31“, číslo

„16“ se nahrazuje číslem „17“, číslo „17“ se nahrazuje číslem „18“ a

číslo „23“ se nahrazuje číslem „32“.



40. V § 23 odstavec 2 zní:



„(2) Opravné položky se netvoří k položkám pohledávek „A.IV.3.

Dlouhodobé poskytnuté zálohy“, „A.IV.5. Dlouhodobé pohledávky z

nástrojů spolufinancovaných ze zahraničí“, „A.IV.6. Dlouhodobé

poskytnuté zálohy na transfery“, „B.II.3. Pohledávky za eskontované

cenné papíry“, „B.II.4. Krátkodobé poskytnuté zálohy“, „B.II.8.

Pohledávky z přerozdělovaných daní“, „B.II.9. Pohledávky za

zaměstnanci“, „B.II.10. Sociální zabezpečení“, „B.II.11. Zdravotní

pojištění“, „B.II.12. Důchodové spoření“, „B.II.13. Daň z příjmů“,

„B.II.14. Jiné přímé daně“, „B.II.15. Daň z přidané hodnoty“, „B.II.16.

Jiné daně a poplatky“, „B.II.17. Pohledávky za vybranými ústředními

vládními institucemi“, „B.II.18. Pohledávky za vybranými místními

vládními institucemi“, „B.II.20. Zúčtování z přerozdělování daní“,

„B.II.21. Pohledávky z exekuce a ostatního nakládání s cizím majetkem“,

„B.II.22. Ostatní pohledávky ze správy daní“, „B.II.24. Pevné termínové

operace a opce“, „B.II.25. Pohledávky z finančního zajištění“,

„B.II.26. Pohledávky z vydaných dluhopisů“, „B.II.27. Krátkodobé

pohledávky z nástrojů spolufinancovaných ze zahraničí“, „B.II.28.

Krátkodobé poskytnuté zálohy na transfery“, „B.II.29. Náklady příštích

období“, „B.II.30. Příjmy příštích období“ a „B.II.31. Dohadné účty

aktivní“.“.



41. V § 23 odstavec 2 zní:



„(2) Opravné položky se netvoří k položkám pohledávek „A.IV.3.

Dlouhodobé poskytnuté zálohy“, „A.IV.6. Dlouhodobé poskytnuté zálohy na

transfery“, „A.IV.7. Zprostředkování dlouhodobých transferů“, „B.II.3.

Pohledávky za eskontované cenné papíry“, „B.II.4. Krátkodobé poskytnuté

zálohy“, „B.II.8. Pohledávky z přerozdělovaných daní“, „B.II.9.

Pohledávky za zaměstnanci“, „B.II.10. Sociální zabezpečení“, „B.II.11.

Zdravotní pojištění“, „B.II.12. Důchodové spoření“, „B.II.13. Daň z

příjmů“, „B.II.14. Jiné přímé daně“, „B.II.15. Daň z přidané hodnoty“,

„B.II.16. Jiné daně a poplatky“, „B.II.17. Pohledávky za vybranými

ústředními vládními institucemi“, „B.II.18. Pohledávky za vybranými

místními vládními institucemi“, „B.II.20. Zúčtování z přerozdělování

daní“, „B.II.21. Pohledávky z exekuce a ostatního nakládání s cizím

majetkem“, „B.II.22. Ostatní pohledávky ze správy daní“, „B.II.24.

Pevné termínové operace a opce“, „B.II.25. Pohledávky z finančního

zajiš- tění“, „B.II.26. Pohledávky z vydaných dluhopisů“, „B.II.27.

Krátkodobé poskytnuté zálohy na transfery“, „B.II.28. Zprostředkování

krátkodobých transferů“, „B.II.29. Náklady příštích období“, „B.II.30.

Příjmy příštích období“ a „B.II.31. Dohadné účty aktivní“.“.



42. V § 25 odst. 1 se na konci textu písmene b) doplňují slova „ ,

zejména dluhopisy, vkladové listy, pokladniční poukázky a směnky určené

k obchodování“.



43. V § 25 odst. 2 písm. a) a d) se slova „a Pozemkového fondu České

republiky“ zrušují.



44. V § 25 odst. 2 písm. a) se za slova „na konci“ vkládají slova „nebo

v průběhu“.



45. V § 25 odst. 2 písm. c) a d) se slova „bankovních účtech“ nahrazují

slovy „účtech u bank nebo u spořitelních a úvěrních družstev“.



46. V § 25 odst. 2 písm. e) se za slovo „obsahuje“ vkládá slovo

„peněžní“ a slova „a prostředky Pozemkového fondu České republiky s

výjimkou prostředků obsažených v položce „B.III.8. Účty pro sdílení

daní a pro dělenou správu“,“ se zrušují.



47. V § 25 odst. 2 písm. f) se za slova „jiného právního předpisu“

vkládá slovo „peněžní“.



48. V § 25 odst. 3 písm. a) a b) se za slovo „obsahuje“ vkládá slovo

„peněžní“.



49. V § 25 odst. 3 písm. c) se za slova „obsahuje u státních fondů“

vkládá slovo „peněžní“, slova „bankovním účtu“ se nahrazují slovy „účtu

u bank nebo u spořitelních a úvěrních družstev“ a za slova „s výjimkou“

se vkládá slovo „peněžních“.



50. V § 25 odst. 3 písm. d) se za slovo „obsahuje“ vkládá slovo

„peněžní“.



51. V § 25 odst. 3 se za písmeno d) vkládá nové písmeno e), které zní:



„e) „B.III.15. Ceniny“ obsahují druhy platebních prostředků

nahrazujících peníze, za něž byla při nákupu uhrazena částka

odpovídající jejich jmenovité hodnotě a které slouží k úhradě nebo

potvrzují úhradu poplatků, zboží nebo služeb, přičemž se zejména jedná

o poštovní známky, kolky, dálniční známky, předplacené jízdenky,

vstupenky, telefonní karty, stravenky do provozoven veřejného

stravování a dárkové poukázky, a to do okamžiku jejich spotřeby;

ceninami nejsou zejména peníze, cenné papíry, stravenky do vlastního

zařízení závodního stravování účetní jednotky, pokutové bloky a

bankovní platební karty,“.



Dosavadní písmeno e) se označuje jako písmeno f).



52. V § 25 odst. 3 písm. f) se za slovo „obsahuje“ vkládá slovo

„peněžní“, slova „bankovními účty“ se nahrazují slovy „účty u bank nebo

u spořitelních a úvěrních družstev“ a slova „bankovním účtem“ se

nahrazují slovy „účtem v bankách nebo u spořitelních a úvěrních

družstev“.



53. V § 28 odst. 2 se slova „minulého účetního“ nahrazují slovy

„předcházejících účetních“.



54. V § 28 odst. 3 se slovo „minulých“ nahrazuje slovem

„předcházejících“ a slovo „minulá“ se nahrazuje slovem „předcházející“.



55. V § 31 písm. a) se slovo „bankovních“ zrušuje.



56. V § 31 se na konci textu písmene b) doplňují slova „snížené o výši

ocenění nabytých vlastních dluhopisů se splatností delší než jeden

rok“.



57. V § 31 písm. c) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.



58. V § 32 odst. 1 písm. a) se slova „půjček poskytnutých bankou“

nahrazují slovem „zápůjček“.



59. V § 32 odst. 1 se na konci textu písmene c) doplňují slova „snížené

o výši ocenění nabytých vlastních dluhopisů s dobou splatnosti jeden

rok nebo kratší“.



60. V § 32 odst. 2 písm. a) se slovo „závazků“ nahrazuje slovem

„dluhů“.



61. V § 32 odst. 2 písm. c) se za slova „přijatých záloh“ vkládají

slova „a závdavků“.



62. V § 32 odst. 2 písmeno d) zní:



„d) „D.III.8. Závazky z dělené správy“ obsahuje dluhy z titulu

přenesené správy výběru daní, poplatků a jiných obdobných peněžitých

plnění.“.



63. V § 32 odst. 2 se písmeno e) zrušuje.



64. V § 32 odst. 3 písm. a) se číslo „13“ nahrazuje číslem „10“, slovo

„závazků“ se nahrazuje slovem „dluhů“ a slova „včetně sociálního

zabezpečení a zdravotního pojištění zúčtovaným“ se nahrazují slovem

„vůči“.



65. V § 32 odst. 3 písm. b) se číslo „14“ nahrazuje číslem „11“ a slovo

„závazků“ se nahrazuje slovem „dluhů“.



66. V § 32 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se

písmena c) až e), která znějí:



„c) „D.III.12. Sociální zabezpečení“ obsahuje částky závazků z titulu

sociálního pojištění podle zákona upravujícího pojistné na sociální

zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti,



d) „D.III.13. Zdravotní pojištění“ obsahuje částky závazků z titulu

zdravotního pojištění podle zákona upravujícího veřejné zdravotní

pojištění,



e) „D.III.14. Důchodové spoření“ obsahuje částky závazků z titulu

důchodového spoření podle zákona upravujícího pojistné na důchodové

spoření.“.



67. V § 32 odst. 4 písm. a) se číslo „16“ nahrazuje číslem „15“ a slovo

„závazky“ se nahrazuje slovem „dluhy“.



68. V § 32 odst. 4 písm. b) se číslo „17“ nahrazuje číslem „16“.



69. V § 32 odst. 4 písm. c) se číslo „18“ nahrazuje číslem „17“ a slovo

„závazky“ se nahrazuje slovem „dluhy“.



70. V § 32 odst. 5 písm. a) se číslo „20“ nahrazuje číslem „19“.



71. V § 32 odst. 5 písm. b) se číslo „21“ nahrazuje číslem „20“ a slova

„včetně Pozemkového fondu České republiky“ se zrušují.



72. V § 32 odst. 5 písm. c) se číslo „22“ nahrazuje číslem „21“.



73. V § 32 odstavec 6 zní:



„(6) Položka



a) „D.III.22. Přijaté zálohy daní“ obsahuje správcem daně přijaté

zálohy na daň, poplatky a jiná obdobná peněžitá plnění,



b) „D.III.23. Přeplatky na daních“ obsahuje správcem daně evidované

přeplatky na daních, poplatcích a jiných obdobných peněžitých plněních,



c) „D.III.24. Závazky z vratek nepřímých daní“ obsahuje u správce daně

závazky k vrácení daně vzniklé při správě nepřímých daní, pokud jsou

tyto daně pravomocně vyměřené podle daňového řádu,



d) „D.III.25. Zúčtování z přerozdělování daní“ obsahuje u správce daně

závazky vyplývající z rozpočtového určení daní, poplatků a jiných

obdobných peněžitých plnění,



e) „D.III.26. Závazky z exekuce a ostatního nakládání s cizím majetkem“

obsahuje závazky správce daně vůči věřiteli v případě nakládání s cizím

majetkem z titulu exekuce, zajištění a mezinárodního vymáhání

pohledávek.“.



74. V § 32 odst. 7 písm. a) se číslo „24“ nahrazuje číslem „28“ a slovo

„závazky“ se nahrazuje slovem „dluhy“.



75. V § 32 odst. 7 písm. b) se číslo „25“ nahrazuje číslem „29“ a slovo

„závazků“ se nahrazuje slovem „dluhů“.



76. V § 32 odst. 7 písm. c) se číslo „26“ nahrazuje číslem „30“ a slovo

„závazky“ se nahrazuje slovem „dluhy“.



77. V § 32 odst. 7 písm. d) se číslo „28“ nahrazuje číslem „32“ a slovo

„závazků“ se nahrazuje slovem „dluhů“.



78. V § 32 odstavce 8 a 9 znějí:



„(8) Položka „D.III.33. Krátkodobé závazky z nástrojů

spolufinancovaných ze zahraničí“ obsahuje zejména krátkodobé závazky

související s realizací programů vyhlašovaných Evropskou komisí.



(9) Položka



a) „D.III.35. Výdaje příštích období“ obsahuje částky nákladů, které s

běžným účetním obdobím souvisejí, avšak výdaj na ně nebyl dosud

uskutečněn,



b) „D.III.36. Výnosy příštích období“ obsahuje částky příjmů v běžném

účetním období, které patří do výnosů v následujících účetních

obdobích,



c) „D.III.37. Dohadné účty pasivní“ obsahuje závazky ze

soukromoprávních vztahů, u nichž není známa skutečná výše plnění k

okamžiku účetního případu. Dále obsahuje ostatní závazky, u nichž není

známa skutečná výše plnění nebo je jiným způsobem zpochybnitelná, a

proto je nelze vykazovat v položkách D.II.8., D.III.19., D.III.20.,

D.III.21. a D.III.38. a zároveň nelze o těchto skutečnostech účtovat v

knihách podrozvahových účtů.“.



79. V § 32 se odstavec 8 zrušuje.



Dosavadní odstavec 9 se označuje jako odstavec 8.



80. V § 32 odstavec 8 zní:



„(8) Položka



a) „D.III.35. Výdaje příštích období“ obsahuje částky nákladů, které s

běžným účetním obdobím souvisejí, avšak výdaj na ně nebyl dosud

uskutečněn,



b) „D.III.36. Výnosy příštích období“ obsahuje částky příjmů v běžném

účetním období, které patří do výnosů v následujících účetních

obdobích,



c) „D.III.37. Dohadné účty pasivní“ obsahuje závazky ze

soukromoprávních vztahů, u nichž není známa skutečná výše plnění k

okamžiku účetního případu. Dále obsahuje ostatní závazky, u nichž není

známa skutečná výše plnění nebo je jiným způsobem zpochybnitelná, a

proto je nelze vykazovat v položkách D.II.7., D.III.19., D.III.20.,

D.III.21. a D.III.38. a zároveň nelze o těchto skutečnostech účtovat v

knihách podrozvahových účtů.“.



81. V § 33 odst. 1 písm. a) se za slova „spotřebovaný materiál“

vkládají slova „včetně nákladů ve výši ocenění jiného drobného

dlouhodobého hmotného majetku nakoupeného, vytvořeného vlastní činností

nebo bezúplatně nabytého od subjektů, které nejsou vybranými účetními

jednotkami, který nesplňuje pouze podmínku dolní hranice pro vykazování

v položce „A.II.6. Drobný dlouhodobý hmotný majetek“ rozvahy“.



82. V § 33 odst. 1 písm. h) se slova „poplatky za bankovní služby“

nahrazují slovy „služby poskytované bankou, spořitelním nebo úvěrním

družstvem“ a na konci písmene h) se doplňují slova „včetně nákladů ve

výši ocenění jiného drobného dlouhodobého nehmotného majetku

nakoupeného, vytvořeného vlastní činností nebo bezúplatně nabytého od

subjektů, které nejsou vybranými účetními jednotkami, který nesplňuje

pouze podmínku dolní hranice pro vykazování v položce „A.I.5. Drobný

dlouhodobý nehmotný majetek“ rozvahy“.



83. V § 33 odst. 2 písm. d) se slova „o daních z příjmů“ nahrazují

slovy „upravujícího daně z příjmů“.



84. V § 33 odst. 3 písmeno b) zní:



„b) „A.I.21. Vratky nepřímých daní“ obsahuje u organizačních složek

státu, které jsou správcem daně, náklad na vrácení daně v případě

nepřímých daní, například náklad na vrácení daně osobám požívajícím

výsad a imunit podle zákona o dani z přidané hodnoty.“.



85. V § 33 odst. 4 písm. c) se za slovo „Dary“ vkládají slova „a jiná

bezúplatná předání“.



86. V § 34 písm. a) se slovo „půjček“ nahrazuje slovem „zápůjček“.



87. V § 35 písm. a) se slova „včetně Pozemkového fondu České republiky“

zrušují.



88. V § 35 se na konci písmene b) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se

písmeno c), které zní:



„c) „A.III.3. Náklady vybraných ústředních vládních institucí na

předfinancování transferů“ obsahuje u organizačních složek státu

náklady z titulu předfinancování dotací poskytovaných z rozpočtu

Evropské unie těmito organizačními složkami státu z příslušné kapitoly

státního rozpočtu.“.



89. V § 37 odst. 1 písmeno a) zní:



„a) „B.I.3. Výnosy z pronájmu“ obsahuje výnosy z pronájmu a z pachtu

majetku účetní jednotky,“.



Dosavadní písmena a) a b) se označují jako písmena b) a c).



90. V § 37 odst. 2 písm. f) se za slova „hmotného majetku“ vkládají

slova „, bezúplatné nabytí zásob a drobného dlouhodobého majetku od

subjektu, který není vybranou účetní jednotkou,“.



91. V § 38 písm. a) se slovo „půjček“ nahrazuje slovem „zápůjček“.



92. V § 38 písm. d) se slova „dividend a“ zrušují.



93. V § 40 písm. a) se slova „včetně Pozemkového fondu České republiky“

zrušují.



94. V § 40 se na konci písmene b) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se

písmeno c), které zní:



„c) „B.IV.3. Výnosy vybraných ústředních vládních institucí z

předfinancování transferů“ obsahuje u organizačních složek státu výnosy

z titulu předfinancování dotací poskytovaných z rozpočtu Evropské unie

těmito organizačními složkami státu z příslušné kapitoly státního

rozpočtu.“.



95. V § 43 odst. 2 písm. b) se slovo „závazků“ nahrazuje slovem

„dluhů“.



96. V § 43 odst. 3 písm. f) se slova „dividend a“ zrušují.



97. V § 43 odst. 4 písm. a) se slovo „závazků“ nahrazuje slovem

„dluhů“.



98. V § 43 odst. 5 písm. e) se slova „Pozemkového fondu České

republiky“ nahrazují slovy „Státního pozemkového úřadu“.



99. V § 44 odst. 8 písm. d) se za slova „z titulu“ vkládají slova

„nepeněžitého daru podle příslušné“.



100. V § 45 odst. 1 písm. a) bodu 5 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem

„dluhů“.



101. V § 45 odst. 1 písm. b) bodu 2 se slovo „Půjčky“ nahrazuje slovem

„Zápůjčky“ a slovo „půjček“ se nahrazuje slovem „zápůjček“.



102. V § 45 odst. 1 písm. d) se body 1 až 4 zrušují.



Dosavadní body 5 až 8 se označují jako body 1 až 4.



103. V § 45 odst. 1 písm. d) bodu 1 se slova „D.5.“ nahrazují slovy

„D.1.“.



104. V § 45 odst. 1 písm. d) bodu 2 se slova „D.6.“ nahrazují slovy

„D.2.“, za slova „výměru lesních pozemků s lesním porostem“ se vkládají

slova „uvedenou v m2“ a slova „10 ha“ se nahrazují slovy „100 000 m2“.



105. V § 45 odst. 1 písm. d) body 3 a 4 znějí:



„3. „D.3. Výše ocenění celkové výměry lesních pozemků s lesním porostem

ve výši 57 Kč/m2“ obsahuje výši ocenění celkové výměry lesních pozemků

s lesním porostem uvedené v položce „D.2. Celková výměra lesních

pozemků s lesním porostem“ přílohy stanovenou jako součin této výměry a

průměrné hodnoty zásoby surového dřeva na m2, která činí 57 Kč za m2;

hodnota se uvádí v Kč,



4. „D.4. Výměra lesních pozemků s lesním porostem oceněných jiným

způsobem“ obsahuje celkovou výměru lesních pozemků s lesním porostem,

pokud účetní jednotka vlastní nebo jí přísluší hospodaření k více než

100 000 m2 lesních pozemků s lesním porostem, v případě, že účetní

jednotka má k dispozici ocenění lesního porostu také jiným způsobem než

podle předchozího bodu; hodnota se uvádí v m2,“.



106. V § 45 odst. 1 se na konci písmene d) doplňují body 5 až 7, které

znějí:



„5. „D.5. Výše ocenění lesních pozemků s lesním porostem oceněných

jiným způsobem“ obsahuje výši ocenění celkové výměry lesních pozemků s

lesním porostem uvedené v položce „D.4. Výměra lesních pozemků s lesním

porostem oceněných jiným způsobem“ přílohy; hodnota se uvádí v Kč,



6. „D.6. Průměrná výše ocenění výměry lesních pozemků s lesním porostem

oceněných jiným způsobem“ obsahuje průměrnou výši ocenění lesních

pozemků s lesním porostem uvedených v položce „D.4. Výměra lesních

pozemků s lesním porostem oceněných jiným způsobem“ přílohy, vypočtenou

jako vážený aritmetický průměr; hodnota se uvádí v Kč/m2,



7. „D.7. Komentář k ocenění lesních pozemků jiným způsobem“ obsahuje

bližší informace k položkám „D.4. Výměra lesních pozemků s lesním

porostem oceněných jiným způsobem“ až „D.6. Průměrná výše ocenění

výměry lesních pozemků s lesním porostem oceněných jiným způsobem“,

zejména o způsobu stanovení výše ocenění a důvodu provedení tohoto

ocenění,“.



107. V § 45 odst. 1 písmeno k) zní:



„k) doplňující informace k položkám „P.VII.9. Krátkodobé podmíněné

závazky z poskytnutých garancí jednorázových“, „P.VII.10. Dlouhodobé

podmíněné závazky z poskytnutých garancí jednorázových“, „P.VII.11.

Krátkodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí ostatních“ a

„P.VII.12. Dlouhodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí

ostatních“ podrozvahy o poskytnutých garancích; garancemi se rozumí

záruky, u kterých není možné spolehlivě odhadnout pravděpodobnost

plnění za původního dlužníka, včetně písemného prohlášení ručitele

poskytnuté věřiteli o tom, že uspokojí jeho pohledávku, jestliže

dlužník nesplní svůj splatný závazek vůči věřiteli, přičemž věřitel je

na základě prohlášení ručitele oprávněn domáhat se splnění pohledávky

na ručiteli v případě, že dlužník nesplnil svůj splatný závazek,

směnečného rukojemského prohlášení připojeného na směnku nebo směnečný

opis, záruky vzniklé prohlášením v záruční listině o uspokojení

věřitele do výše určité peněžní částky podle obsahu záruční listiny,

jestliže určitá třetí osoba nesplní určitý závazek nebo budou splněny

jiné podmínky stanovené v záruční listině, a záruky poskytnuté Českou

republikou na základě zvláštního zákona, a to v tomto členění:



1. Poskytnuté garance jednorázové,



2. Poskytnuté garance ostatní,“.



108. V § 45 odst. 1 písmeno k) zní:



„k) doplňující informace k položkám „P.VII.7. Krátkodobé podmíněné

závazky z poskytnutých garancí jednorázových“, „P.VII.8. Dlouhodobé

podmíněné závazky z poskytnutých garancí jednorázových“, „P.VII.9.

Krátkodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí ostatních“ a

„P.VII.10. Dlouhodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí

ostatních“ podrozvahy o poskytnutých garancích; garancemi se rozumí

záruky, u kterých není možné spolehlivě odhadnout pravděpodobnost

plnění za původního dlužníka, včetně písemného prohlášení ručitele

poskytnuté věřiteli o tom, že uspokojí jeho pohledávku, jestliže

dlužník nesplní svůj splatný závazek vůči věřiteli, přičemž věřitel je

na základě prohlášení ručitele oprávněn domáhat se splnění pohledávky

na ručiteli v případě, že dlužník nesplnil svůj splatný závazek,

směnečného rukojemského prohlášení připojeného na směnku nebo směnečný

opis, záruky vzniklé prohlášením v záruční listině o uspokojení

věřitele do výše určité peněžní částky podle obsahu záruční listiny,

jestliže určitá třetí osoba nesplní určitý závazek nebo budou splněny

jiné podmínky stanovené v záruční listině, a záruky poskytnuté Českou

republikou na základě zvláštního zákona, a to v tomto členění:



1. Poskytnuté garance jednorázové,



2. Poskytnuté garance ostatní,“.



109. V § 45 se na konci odstavce 1 doplňují písmena l) až n) včetně

poznámky pod čarou č. 36, která znějí:



„l) doplňující informace o projektech partnerství veřejného a

soukromého sektoru, kterými se pro účely této vyhlášky rozumí významné

veřejné zakázky podle zákona upravujícího veřejné zakázky, jejichž

předmětem je využití zdrojů a schopností subjektů soukromého sektoru

při zajištění veřejné infrastruktury nebo veřejných služeb související

s údržbou a provozem dlouhodobého nehmotného nebo dlouhodobého hmotného

majetku^36),



m) doplňující informace k příjmům a výdajům obsahuje doplňující

informace k příjmům a výdajům příspěvkových organizací, jejichž

zřizovatelem je organizační složka státu,



n) doplňující informace k položce výkazu zisku a ztráty „A.I.13. Mzdové

náklady“; členění položek vychází z obsahového vymezení položek

rozpočtové skladby třídy 5 (seskupení položek 50 a 54) podle vyhlášky o

rozpočtové skladbě.



36) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 549/2013 ze dne 21.

května 2013 o Evropském systému národních a regionálních účtů v

Evropské unii.“.



110. V § 46 odst. 2 se slova „a na Pozemkový fond České republiky“

zrušují.



111. V § 49 nadpisu se za slovo „Majetek“ vkládají slova „a závazky“.



112. V § 49 se za písmeno b) vkládají nová písmena c) a d), která

znějí:



„c) „P.I.3. Vyřazené pohledávky“ obsahuje práva na peněžité plnění v

případě, že již zanikl nárok účetní jednotky na vymáhání plnění, ale je

zde předpoklad, že dlužník svoji povinnost zcela nebo zčásti splní,

nebo je zde předpoklad, že bude plněno jinou osobou; dále obsahuje

pohledávky, které účetní jednotka již nevykazuje v rozvaze, ale z

jiných právních předpisů nebo z potřeb účetní jednotky vyplývá potřeba

jejich sledování,



d) „P.I.4. Vyřazené závazky“ obsahuje povinnosti k peněžitému plnění v

případě, že již zanikl nárok věřitele na vymáhání plnění, ale je zde

předpoklad, že účetní jednotka svoji povinnost zcela anebo zčásti

splní; dále obsahuje závazky, které účetní jednotka již nevykazuje v

rozvaze, ale z jiných právních předpisů nebo z potřeb účetní jednotky

vyplývá potřeba jejich sledování,“.



Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno e).



113. V § 49 písm. e) se číslo „3“ nahrazuje číslem „5“.



114. § 50 včetně nadpisu zní:



㤠50



Krátkodobé podmíněné pohledávky z transferů a krátkodobé podmíněné

závazky z transferů



Položka



a) „P.II.1. Krátkodobé podmíněné pohledávky z předfinancování

transferů“ obsahuje v případě organizačních složek státu krátkodobé

předpokládané pohledávky za Evropskou unií z titulu předfinancování

dotací poskytovaných z rozpočtu Evropské unie těmito organizačními

složkami státu,



b) „P.II.2. Krátkodobé podmíněné závazky z předfinancování transferů“

obsahuje v případě organizačních složek státu krátkodobé předpokládané

závazky vůči Evropské unii z titulu předfinancování dotací

poskytovaných z rozpočtu Evropské unie těmito organizačními složkami

státu,



c) „P.II.3. Krátkodobé podmíněné pohledávky ze zahraničních transferů“

obsahuje krátkodobé předpokládané pohledávky z titulu dotací, grantů,

příspěvků, subvencí, dávek, nenávratných finančních výpomocí, podpor či

peněžních darů, a to za subjekty se sídlem v zahraničí, s výjimkou

podmíněných pohledávek vykazovaných v položce „P.II.1. Krátkodobé

podmíněné pohledávky z předfinancování transferů“,



d) „P.II.4. Krátkodobé podmíněné závazky ze zahraničních transferů“

obsahuje krátkodobé předpokládané závazky z titulu dotací, grantů,

příspěvků, subvencí, dávek, nenávratných finančních výpomocí, podpor či

peněžních darů, a to vůči subjektům se sídlem v zahraničí, s výjimkou

podmíněných závazků vykazovaných v položce „P.II.2. Krátkodobé

podmíněné závazky z předfinancování transferů“,



e) „P.II.5. Ostatní krátkodobé podmíněné pohledávky z transferů“

obsahuje krátkodobé předpokládané pohledávky z titulu dotací, grantů,

příspěvků, subvencí, dávek, nenávratných finančních výpomocí, podpor či

peněžních darů neuvedené v položkách „P.II.1. Krátkodobé podmíněné

pohledávky z předfinancování transferů“ a „P.II.3. Krátkodobé podmíněné

pohledávky ze zahraničních transferů“,



f) „P.II.6. Ostatní krátkodobé podmíněné závazky z transferů“ obsahuje

krátkodobé předpokládané závazky z titulu dotací, grantů, příspěvků,

subvencí, dávek, nenávratných finančních výpomocí, podpor či peněžních

darů neuvedené v položkách „P.II.2. Krátkodobé podmíněné závazky z

předfinancování transferů“ a „P.II.4. Krátkodobé podmíněné závazky ze

zahraničních transferů“.“.



115. V nadpise § 52 se slova „a ostatní podmíněná aktiva“ zrušují.



116. V § 52 písm. a) a b) se za slova „například zálohy“ vkládají slova

„a závdavky“.



117. V § 52 se na konci písmen c) a d) doplňují slova „nebo

pachtovného“.



118. V § 52 písmena e) a f) znějí:



„e) „P.IV.5. Krátkodobé podmíněné pohledávky ze sdílených daní“

obsahuje v případě územních samosprávných celků krátkodobé

předpokládané pohledávky nebo příjmy vyplývající z přerozdělení daní

podle zákona upravujícího rozpočtové určení daní,



f) „P.IV.6. Dlouhodobé podmíněné pohledávky ze sdílených daní“ obsahuje

v případě územních samosprávných celků dlouhodobé předpokládané

pohledávky nebo příjmy vyplývající z přerozdělení daní podle zákona

upravujícího rozpočtové určení daní,“.



119. V § 52 se na konci písmene l) čárka nahrazuje tečkou a písmena m)

a n) se zrušují.



120. Za § 52 se vkládá nový § 52a, který včetně nadpisu zní:



㤠52a



Dlouhodobé podmíněné pohledávky z transferů a dlouhodobé podmíněné

závazky z transferů



a) „P.V.1. Dlouhodobé podmíněné pohledávky z předfinancování transferů“

obsahuje v případě organizačních složek státu dlouhodobé předpokládané

pohledávky za Evropskou unií z titulu předfinancování dotací

poskytovaných z rozpočtu Evropské unie těmito organizačními složkami

státu,



b) „P.V.2. Dlouhodobé podmíněné závazky z předfinancování transferů“

obsahuje v případě organizačních složek státu dlouhodobé předpokládané

závazky vůči Evropské unii z titulu předfinancování dotací

poskytovaných z rozpočtu Evropské unie těmito organizačními složkami

státu,



c) „P.V.3. Dlouhodobé podmíněné pohledávky ze zahraničních transferů“

obsahuje dlouhodobé předpokládané pohledávky z titulu dotací, grantů,

příspěvků, subvencí, dávek, nenávratných finančních výpomocí, podpor či

peněžních darů, a to za subjekty se sídlem v zahraničí, s výjimkou

podmíněných pohledávek vykazovaných v položce „P.V.1. Dlouhodobé

podmíněné pohledávky z předfinancování transferů“,



d) „P.V.4. Dlouhodobé podmíněné závazky ze zahraničních transferů“

obsahuje dlouhodobé předpokládané závazky z titulu dotací, grantů,

příspěvků, subvencí, dávek, nenávratných finančních výpomocí, podpor či

peněžních darů, a to vůči subjektům se sídlem v zahraničí, s výjimkou

podmíněných závazků vykazovaných v položce „P.V.2. Dlouhodobé podmíněné

závazky z předfinancování transferů“,



e) „P.V.5. Ostatní dlouhodobé podmíněné pohledávky z transferů“

obsahuje dlouhodobé předpokládané pohledávky z titulu dotací, grantů,

příspěvků, subvencí, dávek, nenávratných finančních výpomocí, podpor či

peněžních darů neuvedené v položkách „P.V.1. Dlouhodobé podmíněné

pohledávky z předfinancování transferů“ a „P.V.3. Dlouhodobé podmíněné

pohledávky ze zahraničních transferů“,



f) „P.V.6. Ostatní dlouhodobé podmíněné závazky z transferů“ obsahuje

dlouhodobé předpokládané závazky z titulu dotací, grantů, příspěvků,

subvencí, dávek, nenávratných finančních výpomocí, podpor či peněžních

darů neuvedené v položkách „P.V.2. Dlouhodobé podmíněné závazky z

předfinancování transferů“ a „P.V.4. Dlouhodobé podmíněné závazky ze

zahraničních transferů“.“.



121. V § 53 se číslo „V“ nahrazuje číslem „VI“ a slovo „závazky“ se

nahrazuje slovem „dluhy“.



122. V § 53 písm. a) se slova „leasingových smluv“ nahrazují slovy

„operativního leasingu“, slovo „leasingových“ se zrušuje a na konci

textu písmene a) se doplňují slova „o operativním leasingu“.



123. V § 53 písm. b) se slova „leasingových smluv“ nahrazují slovy

„operativního leasingu“, slovo „leasingových“ se zrušuje a na konci

textu písmene b) se doplňují slova „o operativním leasingu“.



124. V § 53 písmena c) a d) znějí:



„c) „P.VI.3. Krátkodobé podmíněné závazky z finančního leasingu“

obsahuje výši splátek, které účetní jednotka krátkodobě předpokládaně

uhradí z titulu uzavřených smluv o finančním leasingu,



d) „P.VI.4. Dlouhodobé podmíněné závazky z finančního leasingu“

obsahuje výši splátek, které účetní jednotka dlouhodobě předpokládaně

uhradí z titulu uzavřených smluv o finančním leasingu,“.



125. V § 53 písm. g) se za slova „osoby užívaného“ vkládají slova

„úplatně nebo užívaného“ a za slova „v písmenech“ se vkládá slovo

„a),“.



126. V § 53 písm. h) se za slova „osoby užívaného“ vkládají slova

„úplatně nebo užívaného“ a za slova „v písmenech“ se vkládá slovo

„b),“.



127. § 54 včetně nadpisu zní:



㤠54



Další podmíněné závazky, ostatní podmíněná aktiva a ostatní podmíněná

pasiva



(1) Položka



a) „P.VII.1. Krátkodobé podmíněné závazky ze smluv o pořízení

dlouhodobého majetku“ obsahuje krátkodobé budoucí dluhy z titulu plnění

z uzavřených smluv týkajících se pořízení dlouhodobého majetku,



b) „P.VII.2. Dlouhodobé podmíněné závazky ze smluv o pořízení

dlouhodobého majetku“ obsahuje dlouhodobé budoucí dluhy z titulu plnění

z uzavřených smluv týkajících se pořízení dlouhodobého majetku,



c) „P.VII.3. Krátkodobé podmíněné závazky z jiných smluv“ obsahuje

krátkodobé budoucí dluhy z titulu plnění z uzavřených smluv, s výjimkou

smluv podle písmene a), například z titulu nájemného nebo pachtovného,



d) „P.VII.4. Dlouhodobé podmíněné závazky z jiných smluv“ obsahuje

dlouhodobé budoucí dluhy z titulu plnění z uzavřených smluv, s výjimkou

smluv podle písmene b), například z titulu nájemného nebo pachtovného,



e) „P.VII.5. Krátkodobé podmíněné závazky z nástrojů spolufinancovaných

ze zahraničí“ obsahuje krátkodobé předpokládané závazky nebo výdaje na

základě individuálních rozhodnutí příslušných subjektů týkajících se

prostředků z nástrojů spolufinancovaných ze zahraničí,



f) „P.VII.6. Dlouhodobé podmíněné závazky z nástrojů spolufinancovaných

ze zahraničí“ obsahuje dlouhodobé předpokládané závazky nebo výdaje na

základě individuálních rozhodnutí příslušných subjektů týkajících se

prostředků z nástrojů spolufinancovaných ze zahraničí,



g) „P.VII.7. Krátkodobé podmíněné závazky vyplývající z právních

předpisů a další činnosti moci zákonodárné, výkonné nebo soudní“

obsahuje krátkodobé budoucí povinnosti k plnění na základě činnosti

moci zákonodárné, výkonné nebo soudní, pokud již byly učiněny úkony

směřující k rozhodnutí orgánu moci zákonodárné, výkonné nebo soudní, s

výjimkou případů vykazovaných v položce „P.VII.11. Krátkodobé podmíněné

závazky ze soudních sporů, správních řízení a jiných řízení“,



h) „P.VII.8. Dlouhodobé podmíněné závazky vyplývající z právních

předpisů a další činnosti moci zákonodárné, výkonné nebo soudní“

obsahuje dlouhodobé budoucí povinnosti k plnění na základě činnosti

moci zákonodárné, výkonné nebo soudní, pokud již byly učiněny úkony

směřující k rozhodnutí orgánu moci zákonodárné, výkonné nebo soudní, s

výjimkou případů vykazovaných v položce „P.VII.12. Dlouhodobé podmíněné

závazky ze soudních sporů, správních řízení a jiných řízení“,



i) „P.VII.9. Krátkodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí

jednorázových“ obsahuje krátkodobé garance poskytované účetní jednotkou

v individuálních případech, které nesouvisí s předem stanoveným

programem nebo záměrem poskytování garancí ve vymezených případech nebo

vymezenému okruhu osob,



j) „P.VII.10. Dlouhodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí

jednorázových“ obsahuje dlouhodobé garance poskytované účetní jednotkou

v individuálních případech, které nesouvisí s předem stanoveným

programem nebo záměrem poskytování garancí ve vymezených případech nebo

vymezenému okruhu osob,



k) „P.VII.11. Krátkodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí

ostatních“ obsahuje krátkodobé garance poskytované účetní jednotkou

neuvedené v položce „P.VII.9. Krátkodobé podmíněné závazky z

poskytnutých garancí jednorázových“,



l) „P.VII.12. Dlouhodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí

ostatních“ obsahuje dlouhodobé garance poskytované účetní jednotkou

neuvedené v položce „P.VII.10. Dlouhodobé podmíněné závazky z

poskytnutých garancí jednorázových“,



m) „P.VII.13. Krátkodobé podmíněné závazky ze soudních sporů, správních

řízení a jiných řízení“ obsahuje krátkodobé budoucí povinnosti k plnění

na základě individuálních rozhodnutí příslušných orgánů státní správy,

samosprávy nebo soudů, pokud příslušné řízení již bylo zahájeno,



n) „P.VII.14. Dlouhodobé podmíněné závazky ze soudních sporů, správních

řízení a jiných řízení“ obsahuje dlouhodobé budoucí povinnosti k plnění

na základě individuálních rozhodnutí příslušných orgánů státní správy,

samosprávy nebo soudů, pokud příslušné řízení již bylo zahájeno.



(2) Položka



a) „P.VIII.1. Ostatní krátkodobá podmíněná aktiva“ obsahuje krátkodobé

skutečnosti, které vyjadřují trvalé nebo dočasné zvýšení aktiv při

splnění předem stanovených podmínek, například možnost čerpání z

kontokorentního účtu vedeného u banky, spořitelního nebo úvěrního

družstva,



b) „P.VIII.2. Ostatní dlouhodobá podmíněná aktiva“ obsahuje dlouhodobé

skutečnosti, které vyjadřují trvalé nebo dočasné zvýšení aktiv při

splnění předem stanovených podmínek, například možnost čerpání z

kontokorentního účtu vedeného u banky, spořitelního nebo úvěrního

družstva,



c) „P.VIII.3. Ostatní krátkodobá podmíněná pasiva“ obsahuje krátkodobé

skutečnosti, které vyjadřují trvalé nebo dočasné zvýšení pasiv při

splnění předem stanovených podmínek,



d) „P.VIII.4. Ostatní dlouhodobá podmíněná pasiva“ obsahuje dlouhodobé

skutečnosti, které vyjadřují trvalé nebo dočasné zvýšení pasiv při

splnění předem stanovených podmínek.“.



128. § 54 včetně nadpisu zní:



㤠54



Další podmíněné závazky, ostatní podmíněná aktiva a ostatní podmíněná

pasiva



(1) Položka



a) „P.VII.1. Krátkodobé podmíněné závazky ze smluv o pořízení

dlouhodobého majetku“ obsahuje krátkodobé budoucí dluhy z titulu plnění

z uzavřených smluv týkajících se pořízení dlouhodobého majetku,



b) „P.VII.2. Dlouhodobé podmíněné závazky ze smluv o pořízení

dlouhodobého majetku“ obsahuje dlouhodobé budoucí dluhy z titulu plnění

z uzavřených smluv týkajících se pořízení dlouhodobého majetku,



c) „P.VII.3. Krátkodobé podmíněné závazky z jiných smluv“ obsahuje

krátkodobé budoucí dluhy z titulu plnění z uzavřených smluv, s výjimkou

smluv podle písmene a), například z titulu nájemného nebo pachtovného,



d) „P.VII.4. Dlouhodobé podmíněné závazky z jiných smluv“ obsahuje

dlouhodobé budoucí dluhy z titulu plnění z uzavřených smluv, s výjimkou

smluv podle písmene b), například z titulu nájemného nebo pachtovného,



e) „P.VII.5. Krátkodobé podmíněné závazky vyplývající z právních

předpisů a další činnosti moci zákonodárné, výkonné nebo soudní“

obsahuje krátkodobé budoucí povinnosti k plnění na základě činnosti

moci zákonodárné, výkonné nebo soudní, pokud již byly učiněny úkony

směřující k rozhodnutí orgánu moci zákonodárné, výkonné nebo soudní, s

výjimkou případů vykazovaných v položce „P.VII.11. Krátkodobé podmíněné

závazky ze soudních sporů, správních řízení a jiných řízení“,



f) „P.VII.6. Dlouhodobé podmíněné závazky vyplývající z právních

předpisů a další činnosti moci zákonodárné, výkonné nebo soudní“

obsahuje dlouhodobé budoucí povinnosti k plnění na základě činnosti

moci zákonodárné, výkonné nebo soudní, pokud již byly učiněny úkony

směřující k rozhodnutí orgánu moci zákonodárné, výkonné nebo soudní, s

výjimkou případů vykazovaných v položce „P.VII.12. Dlouhodobé podmíněné

závazky ze soudních sporů, správních řízení a jiných řízení“,



g) „P.VII.7. Krátkodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí

jednorázových“ obsahuje krátkodobé garance poskytované účetní jednotkou

v individuálních případech, které nesouvisí s předem stanoveným

programem nebo záměrem poskytování garancí ve vymezených případech nebo

vymezenému okruhu osob,



h) „P.VII.8. Dlouhodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí

jednorázových“ obsahuje dlouhodobé garance poskytované účetní jednotkou

v individuálních případech, které nesouvisí s předem stanoveným

programem nebo záměrem poskytování garancí ve vymezených případech nebo

vymezenému okruhu osob,



i) „P.VII.9. Krátkodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí

ostatních“ obsahuje krátkodobé garance poskytované účetní jednotkou

neuvedené v položce „P.VII.7. Krátkodobé podmíněné závazky z

poskytnutých garancí jednorázových“,



j) „P.VII.10. Dlouhodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí

ostatních“ obsahuje dlouhodobé garance poskytované účetní jednotkou

neuvedené v položce „P.VII.8. Dlouhodobé podmíněné závazky z

poskytnutých garancí jednorázových“,



k) „P.VII.11. Krátkodobé podmíněné závazky ze soudních sporů, správních

řízení a jiných řízení“ obsahuje krátkodobé budoucí povinnosti k plnění

na základě individuálních rozhodnutí příslušných orgánů státní správy,

samosprávy nebo soudů, pokud příslušné řízení již bylo zahájeno,



l) „P.VII.12. Dlouhodobé podmíněné závazky ze soudních sporů, správních

řízení a jiných řízení“ obsahuje dlouhodobé budoucí povinnosti k plnění

na základě individuálních rozhodnutí příslušných orgánů státní správy,

samosprávy nebo soudů, pokud příslušné řízení již bylo zahájeno.



(2) Položka



a) „P.VIII.1. Ostatní krátkodobá podmíněná aktiva“ obsahuje krátkodobé

skutečnosti, které vyjadřují trvalé nebo dočasné zvýšení aktiv při

splnění předem stanovených podmínek, například možnost čerpání z

kontokorentního účtu vedeného u banky, spořitelního nebo úvěrního

družstva,



b) „P.VIII.2. Ostatní dlouhodobá podmíněná aktiva“ obsahuje dlouhodobé

skutečnosti, které vyjadřují trvalé nebo dočasné zvýšení aktiv při

splnění předem stanovených podmínek, například možnost čerpání z

kontokorentního účtu vedeného u banky, spořitelního nebo úvěrního

družstva,



c) „P.VIII.3. Ostatní krátkodobá podmíněná pasiva“ obsahuje krátkodobé

skutečnosti, které vyjadřují trvalé nebo dočasné zvýšení pasiv při

splnění předem stanovených podmínek,



d) „P.VIII.4. Ostatní dlouhodobá podmíněná pasiva“ obsahuje dlouhodobé

skutečnosti, které vyjadřují trvalé nebo dočasné zvýšení pasiv při

splnění předem stanovených podmínek.“.



129. V § 55 odst. 1 úvodní části ustanovení se za slova „Součástí

ocenění dlouhodobého nehmotného a hmotného majetku“ vkládají slova

„nebo jeho části“.



130. V § 55 odst. 1 písm. f) se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy

„nebo pachtýři nemovité věci“.



131. V § 55 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se

písmeno k), které zní:



„k) právo stavby, pokud je záměrem účetní jednotky realizovat stavbu

vyhovující právu stavby a proto není právo stavby vykazováno podle § 14

odst. 3 písm. h) nebo není součástí ocenění v rámci položky „B.I.

Zásoby“.“.



132. V § 55 odst. 2 písm. b) se za slova „náklady nájemce“ vkládají

slova „nebo pachtýře“ a za slova „uvedení najatého“ se vkládají slova

„nebo propachtovaného“.



133. V § 55 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se

písmeno j), které zní:



„j) v případě pozemku vykazovaného v položce „A.II.1. Pozemky“ nejsou

součástí jeho ocenění dlouhodobý hmotný majetek vykazovaný v položkách

„A.II.3. Stavby“, „A.II.5. Pěstitelské celky trvalých porostů“ a

„A.II.7. Ostatní dlouhodobý hmotný majetek“ podle § 14 odst. 7 písm.

b).“.



134. V § 55 odst. 3 se věty třetí a čtvrtá zrušují.



135. V § 55 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:



„(4) Technickým zhodnocením se rozumí zásahy do dlouhodobého nehmotného

majetku nebo dlouhodobého hmotného majetku uvedeného do užívání, které

mají za následek změnu jeho účelu nebo technických parametrů, nebo

rozšíření vybavenosti nebo použitelnosti majetku, včetně nástaveb,

přístaveb a stavebních úprav, pokud vynaložené náklady dosáhnou ocenění

stanoveného pro vykazování jednotlivého dlouhodobého majetku podle § 11

odst. 2 nebo § 14 odst. 9.“.



Dosavadní odstavce 4 až 7 se označují jako odstavce 5 až 8.



136. V § 55 se doplňují odstavce 9 až 11, které znějí:



„(9) Souvisí-li právo stavby s více stavbami, vstupuje do nákladů

souvisejících s pořízením stavby poměrná část hodnoty práva stavby.



(10) V případě zániku stavby vyhovující právu stavby se právo stavby,

které je součástí ocenění této stavby, nevyřazuje; ustanovení o

naplnění účetních metod v souvislosti s naplněním § 26 odst. 3 zákona

tímto nejsou dotčena.



(11) V případě pořízení práva stavby ke stavbě po okamžiku jejího

uvedení do stavu způsobilého k užívání podle § 14 odst. 12 jsou náklady

související s pořízením práva stavby součástí technického zhodnocení

této stavby podle odstavce 4.



(12) Zanikne-li právo stavby před dobou, na kterou je právo stavby

zřízeno, a současně je zřízeno nové právo stavby ve prospěch stejné

účetní jednotky, nedochází k vyřazení zaniklého práva stavby, případně

stavby vyhovující právu stavby a odstavec 1 písmeno e) se použije

obdobně.“.



137. V § 57 odst. 1 se slovo „půjček“ nahrazuje slovem „zápůjček“.



138. V § 65 odst. 1 se slova „a vytvářejí se zejména na základě

inventarizace majetku“ zrušují a věta druhá se zrušuje.



139. V § 66 odst. 1 se za slova „Dlouhodobý majetek“ vkládají slova

„nebo jeho části“.



140. V § 66 odst. 6 se slovo „nemovitostem“ nahrazuje slovy „nemovitým

věcem“.



141. V § 66 odst. 7 písm. f) se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovy „nájmu

nebo pachtu“.



142. V § 66 se doplňuje odstavec 10, který zní:



„(10) Pokud je předpokládaná doba užívání stavby vyhovující právu

stavby kratší než sjednaná doba, na kterou je právo stavby zřízeno,

účetní jednotka v odpisovém plánu zohlední případnou hodnotu práva

stavby při vyřazení stavby. Pokud je sjednaná doba, na kterou je právo

stavby zřízeno, kratší než předpokládaná doba užívání stavby vyhovující

právu stavby, účetní jednotka v odpisovém plánu tuto skutečnost

zohlední případnou hodnotu stavby při jejím vyřazení.“.



143. V § 67 odst. 1 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.



144. V § 68 odst. 1 písm. d) se slovo „závazků“ nahrazuje slovem

„dluhů“ a za slova „přijatých a poskytnutých záloh“ se vkládají slova

„a závdavků“.



145. V § 68 odst. 2 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“ a slova

„a obchodního“ se zrušují.



146. V § 72 odst. 3 a 4 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.



147. V § 73 odst. 1 se slovo „půjčky“ nahrazuje slovem „zápůjčky“.



148. V § 75 se slova „Pozemkový fond České republiky“ nahrazují slovy

„Státní pozemkový úřad“.



149. Přílohy č. 1 a 2 znějí:



„Příloha č. 1 k vyhlášce č. 410/2009 Sb.







































Příloha č. 2 k vyhlášce č. 410/2009 Sb.



















150. Příloha č. 5 zní:



„Příloha č. 5 k vyhlášce č. 410/2009 Sb.

























































































151. V příloze č. 7 se v názvu syntetického účtu 022 za slovo

„Samostatné“ vkládá slovo „hmotné“, za syntetický účet „032 - Kulturní

předměty“ se vkládají dva nové syntetické účty „035 - Dlouhodobý

nehmotný majetek určený k prodeji“ a „036 - Dlouhodobý hmotný majetek

určený k prodeji“, v názvu syntetického účtu 082 se za slovo

„samostatným“ vkládá slovo „hmotným“ a za slovo „souborům“ se vkládá

slovo „hmotných“, v názvu syntetického účtu 164 se za slovo

„samostatným“ vkládá slovo „hmotným“ a za slovo „souborům“ se vkládá

slovo „hmotných“, v názvu syntetického účtu 196 se slova „z titulu

daní“ nahrazují slovy „ze správy daní“, syntetický účet 197 se zrušuje,

syntetický účet 318 se zrušuje, v názvu syntetického účtu 319 se slova

„ze sdílených“ nahrazují slovy „z přerozdělovaných“, syntetický účet

323 se zrušuje, v názvu syntetického účtu 325 se slova „a kaucí“

zrušují, syntetické účty 327, 328 a 329 se zrušují, v názvu

syntetického účtu 336 se slova „Zúčtování s institucemi sociálního

zabezpečení a zdravotního pojištění“ nahrazují slovy „Sociální

zabezpečení“, za syntetický účet 336 se vkládají nové účty „337 -

Zdravotní pojištění“ a „338 - Důchodové spoření“.



152. V příloze č. 7 účtová skupina 35 zní:



„Účtová skupina 35 - Pohledávky a závazky ze správy daní

351 - Přijaté zálohy daní

352 - Pohledávky ze správy daní

353 - Přeplatky na daních

354 - Závazky z vratek nepřímých daní

355 - Zúčtování z přerozdělování daní

356 - Pohledávky z exekuce a ostatního nakládání s cizím

majetkem

357 - Závazky z exekuce a ostatního nakládání s cizím

majetkem

358 - Ostatní pohledávky ze správy daní

359 - Ostatní závazky ze správy daní“.



153. V příloze č. 7 se v názvu syntetického účtu 432 slovo „minulých“

nahrazuje slovem „předcházejících“, v názvu syntetického účtu 539 se

slova „daní z nadměrných odpočtů“ nahrazují slovy „nepřímých daní“, v

názvu syntetického účtu 543 se za slova „Dary“ vkládají slova „a jiná

bezúplatná předání“, v názvu účtové skupiny 93, 94 a 95 se slova „93,

94 a 95 - Další podmíněné pohledávky a ostatní podmíněná aktiva“

nahrazují slovy „93 a 94 - Další podmíněné pohledávky“, syntetické účty

949 a 951 se zrušují, v názvu účtové skupiny 97 a 98 se slova „a

ostatní podmíněná pasiva“ zrušují, v názvech syntetických účtů 981 a

982 se slova „z poskytnutých zajištění“ nahrazují slovy „z poskytnutých

garancí jednorázových“, za syntetický účet 982 se vkládají dva nové

syntetické účty „983 - Krátkodobé podmíněné závazky z poskytnutých

garancí ostatních“ a „984 - Dlouhodobé podmíněné závazky z poskytnutých

garancí ostatních“, syntetické účty 985 a 986 se zrušují, v názvu

účtové skupiny 99 se slova „Vyrovnávací účty“ nahrazují slovy „Ostatní

podmíněná aktiva a ostatní podmíněná pasiva a vyrovnávací účty“ a

vkládají se čtyři nové syntetické účty „991 - Ostatní krátkodobá

podmíněná aktiva“, „992 - Ostatní dlouhodobá podmíněná aktiva“, „993 -

Ostatní krátkodobá podmíněná pasiva“ a „994 - Ostatní dlouhodobá

podmíněná pasiva“.



154. V příloze č. 7 se syntetické účty 371 a 372 zrušují, za syntetický

účet 374 se vkládá nový syntetický účet „375 - Zprostředkování

krátkodobých transferů“, v názvu účtové skupiny 39 se slova „a

vyrovnávací účty“ zrušují, syntetický účet 396, 458 a 468 se zrušuje,

za syntetický účet „472 - Dlouhodobé přijaté zálohy“ se vkládá nový

syntetický účet „475 - Zprostředkování dlouhodobých transferů“, za

syntetický účet 572 se vkládá nový syntetický účet „575 - Náklady

vybraných ústředních vládních institucí na předfinancování transferů“,

za syntetický účet 672 se vkládá nový syntetický účet „675 - Výnosy

vybraných ústředních vládních institucí z předfinancování transferů“,

za syntetický účet 902 se vkládají dva nové syntetické účty „905 -

Vyřazené pohledávky“ a „906 - Vyřazené závazky“. Dosavadní syntetický

účet 903 se označuje jako syntetický účet 909.



155. V příloze č. 7 účtová skupina 91 zní:



„Účtová skupina 91 - Krátkodobé podmíněné pohledávky z transferů a

krátkodobé podmíněné závazky z transferů



911 - Krátkodobé podmíněné pohledávky z předfinancování transferů 912 -

Krátkodobé podmíněné závazky z předfinancování transferů 913 -

Krátkodobé podmíněné pohledávky ze zahraničních transferů 914 -

Krátkodobé podmíněné závazky ze zahraničních transferů 915 - Ostatní

krátkodobé podmíněné pohledávky z transferů 916 - Ostatní krátkodobé

podmíněné závazky z transferů“.



156. V příloze č. 7 v názvech syntetických účtů 939 a 941 se slova „z

nástrojů spolufinancovaných ze zahraničí“ nahrazují slovy „ze sdílených

daní“.



157. V příloze č. 7 se za syntetický účet 948 vkládá nová účtová

skupina 95, která zní:



„Účtová skupina 95 - Dlouhodobé podmíněné pohledávky z transferů a

dlouhodobé podmíněné závazky z transferů

951 - Dlouhodobé podmíněné pohledávky z předfinancování

transferů

952 - Dlouhodobé podmíněné závazky z předfinancování

transferů

953 - Dlouhodobé podmíněné pohledávky ze zahraničních

transferů

954 - Dlouhodobé podmíněné závazky ze zahraničních

transferů

955 - Ostatní dlouhodobé podmíněné pohledávky

z transferů

956 - Ostatní dlouhodobé podmíněné závazky z transferů“.



158. V příloze č. 7 se syntetické účty 975 a 976 zrušují.



Čl. II



Přechodná ustanovení



1. Ustanovení vyhlášky č. 410/2009 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí

účinnosti této vyhlášky, se použijí poprvé v účetním období započatém

1. ledna 2014 a později, nestanoví-li následující body jinak.



2. Příspěvkové organizace zřizované organizační složkou státu uvedou v

účetních závěrkách sestavených k 31. březnu 2014, 30. červnu 2014, 30.

září 2014 a k 31. prosinci 2014 v části „M. Doplňující informace k

příjmům a výdajům“ přílohy č. 5 pouze položky označené kombinací

velkých písmen latinské abecedy a římských číslic ve sloupci 1.



3. Organizační složky státu, územní samosprávné celky a svazky obcí

uvedou v účetních závěrkách sestavených k 31. březnu 2014, 30. červnu

2014, 30. září 2014 a k 31. prosinci 2014 v části „N. Doplňující

informace k položce výkazu zisku a ztráty „A.I.13. Mzdové náklady““

přílohy č. 5 pouze položky ve sloupcích 1., 3. a 5.



4. V případě sestavení účetní závěrky podle § 19 odst. 1 a 3 zákona č.

563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, v účetním

období roku 2014 použije účetní jednotka vzor rozvahy podle § 4 odst. 1

vyhlášky č. 410/2009 Sb., ve znění této vyhlášky, vzor výkazu zisku a

ztráty podle § 5 odst. 1 vyhlášky č. 410/2009 Sb., ve znění této

vyhlášky, a vzor přílohy podle § 8 vyhlášky č. 410/2009 Sb., ve znění

této vyhlášky, označený jako „VZOR PRO ROK 2014“ v příslušné příloze

vyhlášky č. 410/2009 Sb., ve znění této vyhlášky.



5. Dlouhodobý nehmotný majetek vykázaný k 31. prosinci 2013 v položkách

rozvahy „A.I.1. Nehmotné výsledky výzkumu a vývoje“ až „A.I.6. Ostatní

dlouhodobý nehmotný majetek“, který je k 31. prosinci 2013 oceněn podle

§ 27 odst. 1 písm. h) zákona, se od 1. ledna 2014 vykazuje v položce

rozvahy „A.I.10. Dlouhodobý nehmotný majetek určený k prodeji“.



6. Dlouhodobý hmotný majetek vykázaný k 31. prosinci 2013 v položkách

rozvahy „A.II.1. Pozemky“ až „A.II.7. Ostatní dlouhodobý hmotný

majetek“, který je k 31. prosinci 2013 oceněn podle § 27 odst. 1 písm.

h) zákona, se od 1. ledna 2014 vykazuje v položce rozvahy „A.II.11.

Dlouhodobý hmotný majetek určený k prodeji“.



7. Stav položky rozvahy „B.II.8. Pohledávky z titulu daní a obdobných

dávek“ vykázaný k 31. prosinci 2013 vykazuje organizační složka státu,

která je správcem daně od 1. ledna 2014 v položkách rozvahy „B.II.19.

Pohledávky ze správy daní“ až „B.II.22. Ostatní pohledávky ze správy

daní“.



8. Stav položky rozvahy „B.II.9. Pohledávky ze sdílených daní“ vykázaný

k 31. prosinci 2013 vykazuje od 1. ledna 2014 organizační složka státu,

která je správcem daně, v položkách rozvahy „B.II.19. Pohledávky ze

správy daní“ až „B.II.22. Ostatní pohledávky ze správy daní“, a ostatní

vybrané účetní jednotky v položce rozvahy „B.II.8. Pohledávky z

přerozdělovaných daní“.



9. Stav položky rozvahy „B.II.11. Zúčtování s institucemi sociálního

zabezpečení a zdravotního pojištění“ vykázaný k 31. prosinci 2013 se od

1. ledna 2014 vykazuje v položkách rozvahy „B.II.10. Sociální

zabezpečení“, B.II.11. Zdravotní pojištění“ nebo „B.II.12. Důchodové

spoření“.



10. Stav položek rozvahy „D.III.10. Přijaté zálohy daní“ až „D.III.12.

Závazky ze sdílených daní“ vykázaný k 31. prosinci 2013 se od 1. ledna

2014 vykazuje v položkách rozvahy „D.III.22. Přijaté zálohy daní“ až

„D.III.27. Ostatní závazky ze správy daní“.



11. Stav položky rozvahy „D.III.15. Zúčtování s institucemi sociálního

zabezpečení a zdravotního pojištění“ vykázaný k 31. prosinci 2013 se od

1. ledna 2014 vykazuje v položkách rozvahy „D.III.12. Sociální

zabezpečení“, D.III.13. Zdravotní pojištění“ nebo „D.III.14. Důchodové

spoření“.



12. Stav položky rozvahy „A.IV.5. Dlouhodobé pohledávky z nástrojů

spolufinancovaných ze zahraničí“ vykázaný k 31. prosinci 2014 se od 1.

ledna 2015 vykazuje v položce rozvahy „A.IV.7. Zprostředkování

dlouhodobých transferů“ nebo „A.IV.6. Dlouhodobé poskytnuté zálohy na

transfery“ nebo „B.II.16. Pohledávky za osobami mimo vybrané vládní

instituce“ nebo „B.II.17. Pohledávky za vybranými ústředními vládními

institucemi“.



13. Stav položky rozvahy „B.II.27. Krátkodobé pohledávky z nástrojů

spolufinancovaných ze zahraničí“ vykázaný k 31. prosinci 2014 se od 1.

ledna 2015 vykazuje v položkách rozvahy „B.II.27. Krátkodobé poskytnuté

zálohy na transfery“ nebo „B.II.28. Zprostředkování krátkodobých

transferů“ nebo „B.II.16. Pohledávky za osobami mimo vybrané vládní

instituce“ nebo „B.II.17. Pohledávky za vybranými ústředními vládními

institucemi“.



14. Stav položky rozvahy „D.III.34. Krátkodobé přijaté zálohy na

transfery“ vykázaný k 31. prosinci 2014 se od 1. ledna 2015 vykazuje v

položkách rozvahy „D.III.32. Krátkodobé přijaté zálohy na transfery“

nebo „D.III.33. Zprostředkování krátkodobých transferů“ nebo „D.III.18.

Závazky k osobám mimo vybrané vládní instituce“ nebo „D.III.19. Závazky

k vybraným ústředním vládním institucím“.



15. Stav položky rozvahy „D.II.7. Dlouhodobé závazky z nástrojů

spolufinancovaných ze zahraničí“ vykázaný k 31. prosinci 2014 se od 1.

ledna 2015 vykazuje v položkách rozvahy „D.II.9. Zprostředkování

dlouhodobých transferů“ nebo „D.II.8. Dlouhodobé přijaté zálohy na

transfery“ nebo „D.III.18. Závazky k osobám mimo vybrané vládní

instituce“ nebo „D.III.19. Závazky k vybraným ústředním vládním

institucím“.



16. Stav položky rozvahy „D.II.9. Dlouhodobé přijaté zálohy na

transfery“ vykázaný k 31. prosinci 2014 se od 1. ledna 2015 vykazuje v

položkách rozvahy „D.II.8. Dlouhodobé přijaté zálohy na transfery“ nebo

„D.II.9. Zprostředkování dlouhodobých transferů“ nebo „D.III.18.

Závazky k osobám mimo vybrané vládní instituce“ nebo „D.III.19. Závazky

k vybraným ústředním vládním institucím“.



17. Stav položky rozvahy „D.III.33. Krátkodobé závazky z nástrojů

spolufinancovaných ze zahraničí“ vykázaný k 31. prosinci 2014 se od 1.

ledna 2015 vykazuje v položkách rozvahy „D.III.32. Krátkodobé přijaté

zálohy na transfery“ nebo „D.III.18. Závazky k osobám mimo vybrané

vládní instituce“ nebo „D.III.19. Závazky k vybraným ústředním vládním

institucím“ nebo „D.III.33. Zprostředkování krátkodobých transferů“.



18. Stav položky výkazu zisku a ztráty „A.III.1. Náklady vybraných

ústředních vládních institucí na transfery“ vykázaný k 31. prosinci

2014 ve sloupci „Běžné účetní období“ se v účetním období roku 2015

vykazuje v položce výkazu zisku a ztráty „A.III.1. Náklady vybraných

ústředních vládních institucí na transfery“ nebo „A.III.3. Náklady

vybraných ústředních vládních institucí na předfinancování transferů“

ve sloupci „Minulé účetní období“.



19. Stav položky výkazu zisku a ztráty „B.IV.1. Výnosy vybraných

ústředních vládních institucí z transferů“ vykázaný k 31. prosinci 2014

ve sloupci „Běžné účetní období“ se v účetním období roku 2015 vykazuje

v položce výkazu zisku a ztráty „B.IV.1. Výnosy vybraných ústředních

vládních institucí z transferů“ nebo „B.IV.3. Výnosy vybraných

ústředních vládních institucí z předfinancování transferů“ ve sloupci

„Minulé účetní období“.



20. Stav položky podrozvahy „P.V.3. Krátkodobé podmíněné závazky z

důvodu úplatného užívání cizího majetku na základě jiného důvodu“

vykázaný k 31. prosinci 2013 se od 1. ledna 2014 vykazuje v položce

podrozvahy „P.VI.7. Krátkodobé podmíněné závazky z důvodu užívání

cizího majetku nebo jeho převzetí z jiných důvodů“.



21. Stav položky podrozvahy „P.V.4. Dlouhodobé podmíněné závazky z

důvodu úplatného užívání cizího majetku na základě jiného důvodu“

vykázaný k 31. prosinci 2013 se od 1. ledna 2014 vykazuje v položce

podrozvahy „P.VI.8. Dlouhodobé podmíněné závazky z důvodu užívání

cizího majetku nebo jeho převzetí z jiných důvodů“.



22. Stav položky podrozvahy „P.V.1. Krátkodobé podmíněné závazky z

leasingových smluv“ vykázaný k 31. prosinci 2013 se od 1. ledna 2014

vykazuje v položkách podrozvahy „P.VI.1. Krátkodobé podmíněné závazky z

operativního leasingu“ nebo „P.VI.3. Krátkodobé podmíněné závazky z

finančního leasingu“.



23. Stav položky podrozvahy „P.V.2. Dlouhodobé podmíněné závazky z

leasingových smluv“ vykázaný k 31. prosinci 2013 se od 1. ledna 2014

vykazuje v položkách podrozvahy „P.VI.2. Dlouhodobé podmíněné závazky z

operativního leasingu“ nebo „P.VI.4. Dlouhodobé podmíněné závazky z

finančního leasingu“.



Čl. III



Účinnost



Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014, s výjimkou

ustanovení čl. I bodů 4, 18, 36, 41, 79, 80, 88, 94, 108, 111, 112,

113, 114, 118, 120, 128, 154, 155, 156, 157 a 158, která nabývají

účinnosti dnem 1. ledna 2015.



Ministr:



Ing. Fischer, CSc., v. r.