30/1994 Sb.
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 24. září 1993 byla v
Tallinu podepsána Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Estonské
republiky o zrušení vízové povinnosti.
Dohoda vstoupila v platnost v souladu se svým článkem 11 odst. 1 dnem
12. prosince 1993.
České znění Dohody se vyhlašuje současně.
DOHODA
mezi vládou České republiky a vládou Estonské republiky o zrušení
vízové povinnosti
Vláda České republiky a vláda Estonské republiky vedeny přáním rozvíjet
vztahy mezi oběma zeměmi, dohodly se takto:
Čl.1
Občané státu jedné smluvní strany, kteří jsou držiteli cestovních
dokladů uvedených v příloze, mohou vstupovat za účelem pobytu, který
neslouží výdělečné činnosti, na území státu druhé smluvní strany a
pobývat na něm po dobu nejdéle 90 dnů bez víz.
Čl.2
1. Občané státu jedné smluvní strany, kteří jsou držiteli
diplomatických nebo služebních pasů, a jsou členy diplomatické mise
nebo konzulárního úřadu majících sídlo na území státu druhé smluvní
strany, mohou pobývat na území státu druhé smluvní strany po dobu svého
přidělení bez víz. Ministerstvo zahraničních věcí vysílajícího
smluvního státu sdělí diplomatické misi přijímajícího smluvního státu
jména těchto osob, než budou přiděleny.
2. Rodinní příslušníci žijící s osobami uvedenými v odstavci 1 ve
společné domácnosti mohou po dobu jejich přidělení, pokud jsou sami
držiteli diplomatických nebo služebních pasů, pobývat na území státu
druhé smluvní strany bez víz.
Čl.3
Občané státu jedné smluvní strany mohou vstupovat na území státu druhé
smluvní strany na hraničních přechodech určených pro mezinárodní styk.
Čl.4
Občané státu jedné smluvní strany jsou povinni při pobytu na území
státu druhé smluvní strany dodržovat právní předpisy tohoto druhého
státu.
Čl.5
Tato dohoda se nedotýká práva států smluvních stran odepřít vstup nebo
pobyt na území jejich státu nežádoucím osobám nebo občanům státu druhé
smluvní strany, kteří by mohli ohrozit bezpečnost státu, veřejný
pořádek nebo kteří nedisponují dostatečnými prostředky k zabezpečení
svého pobytu.
Čl.6
Smluvní strany se zavazují přijímat na území svého státu bez dalších
formalit občany tohoto státu.
Čl.7
Občané státu jedné smluvní strany, kteří ztratili cestovní doklady na
území státu druhé smluvní strany, vyjíždějí ze státu pobytu na cestovní
doklad vydaný diplomatickou misí nebo konzulárním úřadem příslušné
smluvní strany.
Čl.8
1. S výjimkou článku 6 může každá smluvní strana dočasně pozastavit
provádění Dohody zcela nebo zčásti z důvodů zdraví, veřejného pořádku
nebo jiných závažných důvodů.
2. Zavedení, jakož i zrušení těchto opatření bude neprodleně oznámeno
diplomatickou cestou druhé smluvní straně a nabude účinnosti dnem
doručení tohoto oznámení.
Čl.9
Smluvní strany se budou v co nejkratší době diplomatickou cestou
vzájemně informovat o přijatých změnách podmínek pro pobyt.
Čl.10
1. Smluvní strany si diplomatickou cestou nejpozději 30 dnů před
vstupem Dohody v platnost vymění vzory platných cestovních dokladů
uvedených v příloze Dohody.
2. V případě změny platných nebo zavedení nových druhů cestovních
dokladů si smluvní strany vymění jejich vzory spolu s údaji o
použitelnosti těchto dokladů diplomatickou cestou nejpozději 30 dnů
před jejich zavedením.
Čl.11
1. Dohoda vstoupí v platnost uplynutím 30 dnů ode dne výměny nót, v
nichž si smluvní strany oznámí, že byly splněny vnitrostátní podmínky
pro její vstup v platnost.
2. Dohoda se uzavírá na neomezenou dobu. Pozbude platnosti uplynutím 90
dnů ode dne obdržení písemné výpovědi jedné smluvní strany.
Dáno v Tallinu dne 24. 9. 1993 ve dvou původních vyhotoveních, každé v
jazyce českém a estonském, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Za vládu České republiky:
Josef Zieleniec v.r.
ministr zahraničních věcí
Za vládu Estonské republiky:
Trimivi Velliste v.r.
ministr zahraničních věcí
Příl.
k Dohodě mezi vládou České republiky a vládou Estonské republiky o
zrušení vízové povinnosti
Platnými cestovními doklady ve smyslu této dohody jsou:
1. pro občany České republiky
a) diplomatický pas,
b) služební pas,
c) cestovní pas,
d) námořnická knížka,
e) cestovní průkaz.
2. pro občany Estonské republiky
a) diplomatický pas,
b) cestovní pas,
c) námořnická knížka,
d) doklad k návratu do země.