Advanced Search

Úmluva o provádění zásad práva kolektivně vyjednávat


Published: 1990
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/508659/mluva-o-provdn-zsad-prva-kolektivn-vyjednvat.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
470/1990 Sb.



SDĚLENÍ



federálního ministerstva zahraničních věcí



Federální ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 1. července

1949 byla na 32. zasedání generální konference Mezinárodní organizace

práce přijata Úmluva o provádění zásad práva organizovat se a

kolektivně vyjednávat (č. 98) a dne 28. června 1951 byla na základě 34.

zasedání generální konference Mezinárodní organizace práce přijata

Úmluva o metodách stanovení minimálních mezd v zemědělství (č. 99).

Ratifikace Úmluv Československou socialistickou republikou byly zapsány

dne 21. ledna 1964 generální ředitelem Mezinárodního úřadu práce. Podle

svých článků 8 a 7 Úmluvy vstoupily pro Československou socialistickou

republiku v platnost dnem 21. ledna 1965.



České překlady Úmluv se vyhlašují současně.



Úmluva č. 98



Úmluva o provádění zásad práva organizovat se a kolektivně vyjednávat



Generální konference Mezinárodní organizace práce,



která byla svolána správní radou Mezinárodního úřadu práce do Ženevy a

tam se sešla dne 8. června 1949 na svém třicátémdruhém zasedání,



rozhodnuvši přijmout některé návrhy týkající se



provádění zásad práva organizovat se a kolektivně vyjednávat, jež jsou

čtvrtým bodem jednacího pořádku zasedání

,



rozhodnuvši, že tyto návrhy budou mít formu Mezinárodní úmluvy,



přijímá dne 1. července 1949 tuto úmluvu, která bude označována jako

Úmluva o právu se organizovat a kolektivně vyjednávat, 1949:



Čl.1



(1) Pracovníci budou používat přiměřené ochrany proti všem projevům

diskriminace směřujícím k ohrožení odborové svobody v jejich

zaměstnání.



(2) Taková ochrana se zejména uplatní, pokud jde o jednání, mající za

cíl:



a) vázat zaměstnání pracovníky na podmínku, že se nestane členem

odborové organizace nebo že zruší svoje členství v odborové organizaci;



b) propustit pracovníky nebo ho jiným způsobem poškodit pro jeho

členství v odborech nebo pro jeho účast na odborové činnosti v

mimopracovní době nebo, se souhlasem zaměstnavatele, během pracovní

doby.



Čl.2



(1) Organizace pracovníků a zaměstnavatelů požívají při ustavování,

činnosti nebo správě svých organizací náležité ochrany proti jakémukoli

zasahování jedněch do záležitostí druhých, ať již přímému či

prostřednictvím zástupců nebo členů.



(2) Za zasahování ve smyslu tohoto článku se pokládají zejména opatření

směřující k vytvoření organizací pracovníků ovládaných zaměstnavateli

nebo organizacemi zaměstnavatelů nebo k podporování organizací

pracovníků finančními nebo jinými prostředky s úmyslem podřídit tyto

organizace kontrole zaměstnavatelů nebo organizacím zaměstnavatelů.



Čl.3



Tam, kde je to nutné, budou zřízeny orgány přiměřené vnitrostátním

podmínkám, aby bylo zajištěno respektování práva organizovat se,

vymezeného v předchozích článcích.



Čl.4



Tam, kde je to nutné, budou přijata opatření přiměřená vnitrostátním

podmínkám pro povzbuzení a podporování co nejširšího rozvoje a využití

metody dobrovolného vyjednávání mezi zaměstnavateli a organizacemi

zaměstnavatelů na jedné straně a organizacemi pracovníků na druhé

straně, tak, aby byly upraveny podmínky zaměstnání pomocí kolektivních

smluv.



Čl.5



(1) Do jaké míry budou záruky vyplývající z této úmluvy uplatněny v

ozbrojených silách a v policii, bude stanoveno vnitrostátní

zákonodárství.



(2) Podle zásad stanovených v odstavci 8 článku 19 ústavy Mezinárodní

organizace práce, nelze o ratifikaci této úmluvy některým členským

státem mít za to, že se dotýká jakéhokoli již existujícího zákona,

soudního rozhodnutí, obyčeje nebo dohody, na základě nichž se poskytují

příslušníkům ozbrojených sil a policie práva zaručená touto úmluvou.



Čl.6



Tato úmluva se nezabývá postavením veřejných zaměstnanců pracujících ve

státní správě a nebude moci být žádným způsobem vykládána tak, že by

poškozovala jejich práva nebo jejich statut.



Čl.7



Formální ratifikace této úmluvy budou oznámeny generálnímu řediteli

Mezinárodního úřadu práce a jím zapsány.



Čl.8



(1) Tato úmluva zavazuje pouze členské státy Mezinárodní organizace

práce, jejichž ratifikace byla zapsána generálním ředitelem.



(2) Nabude účinnosti dvanáct měsíců poté, kdy generální ředitel zapíše

ratifikace dvou členských států.



(3) Pro každý další členský stát tato úmluva nabude účinnosti dvanáct

měsíců od data, kdy byla zapsána jeho ratifikace.



Čl.9



(1) Prohlášení, zasílaná generálnímu řediteli Mezinárodního úřadu

práce, podle odstavce 2 článku 35 Ústavy Mezinárodní organizace práce,

budou uvádět:



a) území, ohledně nichž se příslušný členský stát zavazuje provádět

ustanovení úmluvy beze změny;



b) území, ohledně nichž se zavazuje provádět ustanovení úmluvy se

změnami a podrobnosti o těchto změnách;



c) území, na nichž není možno úmluvu provádět, a v těchto případech

důvody, pro které ji není možno provádět;



d) území, ohledně nichž si vyhrazuje svá rozhodnutí až do hlubšího

posouzení situace.



(2) Závazky uvedené pod písmeny a) a d) prvního odstavce tohoto článku

budou považovány za nedílnou součást ratifikace a budou mít stejné

účinky.



(3) Každý členský stát se může kdykoliv novým prohlášením zcela nebo

zčásti vzdát výhrad obsažených v jeho původním prohlášení na základě

ustanovení pod písmeny b), c) nebo d) prvního odstavce tohoto článku.



(4) Každý členský stát může v obdobích, během nichž lze úmluvu

vypovědět podle ustanovení článku 11, zaslat generálnímu řediteli nové

prohlášení pozměňující v jakémkoli jiném směru znění kteréhokoliv

dřívějšího prohlášení a uvádějící údaje o současné situaci v takových

územích.



Čl.10



(1) Prohlášení zaslaná generálnímu řediteli Mezinárodního úřadu práce

podle odstavce 4 a 5 článku 35 ústavy Mezinárodní organizace práce

budou uvádět, zda ustanovení úmluvy budou prováděna na určitém území

beze změny nebo se změnou; pokud bude v prohlášení uvedeno, že

ustanovení úmluvy budou prováděna se změnami, musí v něm být podrobně

uvedeno, v čem zmíněné změny spočívají.



(2) Členský stát, členské státy nebo příslušný mezinárodní orgán se

mohou pozdějším prohlášením zcela nebo částečně vzdát práva dovolávat

se kteréhokoliv změny uvedené v dřívějším prohlášení.



(3) Členský stát, členské státy nebo příslušný mezinárodní orgán mohou

v obdobích, během nichž lze úmluvu vypovědět podle ustanovení článku

11, zaslat generálnímu řediteli nové prohlášení, pozměňující v

jakémkoli jiném směru znění kteréhokoli dřívějšího prohlášení a

obsahující údaje o současném stavu, pokud jde o provádění této úmluvy.



Čl.11



(1) Každý členský stát, který ratifikoval tuto úmluvu, může ji

vypovědět po uplynutí deseti let ode dne, kdy tato úmluva poprvé nabyla

účinnosti, písemným sdělením generálnímu řediteli Mezinárodního úřadu

práce, který ji zapíše. Výpověď nabude účinnosti jeden rok po dni, kdy

byla zapsána.



(2) Každý členský stát, jež ratifikoval tuto úmluvu a který nepoužije

práva ji vypovědět podle tohoto článku během roku následujícího po

uplynutí období deseti let, jak uvedeno v předchozím odstavci, bude

vázán úmluvou na další desetileté období a poté ji bude moci vypovědět

vždy po uplynutí desetiletého období za podmínek uvedených v tomto

článku.



Čl.12



(1) Generální ředitel Mezinárodního úřadu práce oznámí všem členským

státům Mezinárodní organizace práce zápis všech ratifikací, prohlášení

a výpovědí, kterému členové organizace sdělí.



(2) Když bude členským státům Organizace sdělovat zápis druhé

ratifikace, jež mu byla oznámena, generální ředitel upozorní členské

státy Organizace na datum, kdy tato úmluva nabude účinnosti.



Čl.13



Generální ředitel Mezinárodního úřadu práce oznámí generálnímu

tajemníkovi Spojených národů k zápisu podle článku 102 Charty Spojených

národů úplné údaje o všech ratifikacích, prohlášeních a výpovědích,

které zapsal podle ustanovení předchozích článků.



Čl.14



Vždy, bude-li to považovat za nutné, Správní rada Mezinárodního úřadu

práce předloží generální konferenci správu o provádění této úmluvy a

přezkoumá, zda je záhodno dát na pořad jednání generální konference

otázku její úplné nebo částečné revize.



Čl.15



(1) Přijme-li generální konference novou úmluvu revidující úplně nebo

částečně tuto úmluvu a neustanoví-li nová úmluva jinak:



a) ratifikace nové revidující úmluvy členským státem způsobí ipso iure

okamžitou výpověď této úmluvy bez ohledu na ustanovení článku 11, a to

s výhradou, že nová revidující úmluva nabude účinnosti;



b) od doby, kdy nová revidující úmluva nabude účinnosti, tato úmluva

přestane být členským státům otevřena k ratifikaci.



(2) Tato úmluva zůstane však v platnosti co do formy a obsahu pro ty

členské státy, které ji ratifikovaly a které neratifikovaly revidující

úmluvu.



Čl.16



Anglické a francouzské znění této úmluvy mají stejnou platnost.



Úmluva č.99



Úmluva o metodách stanovení minimálních mezd v zemědělství



Generální konference Mezinárodní organizace práce,



jež byla svolána správní radou Mezinárodního úřadu práce do Ženevy a

jež se tam sešla na svém třicátém čtvrtém zasedání dne 6. června 1951,



rozhodnuvši o přijetí některých návrhů, týkajících se metod stanovení

minimálních mezd v zemědělství, jež jsou osmým bodem pořadu zasedání,



stanovivši, že tyto návrhy budou mít formu mezinárodní úmluvy,



přijímá dne 28. června roku 1951 tuto úmluvu, která bude označována

jako Úmluva o metodách stanovení minimálních mezd (zemědělství), 1951.



Čl.1



1. Každý členský stát Mezinárodní organizace práce, který ratifikuje

tuto úmluvu, se zavazuje, že zavede nebo bude zachovávat náležité

metody, které umožní stanovit minimální mzdy pro pracovníky zaměstnané

v zemědělských podnicích a v příbuzných povoláních.



2. Každý členský stát, který ratifikuje tuto úmluvu, může po projednání

se zúčastněnými nejrepresentativnějšími organizacemi zaměstnavatelů a

pracovníků, pokud takové organizace existují, určit podniky, zaměstnání

a kategorie osob, na které se budou vztahovat v předchozím odstavci

zmíněné metody stanovení minimálních mezd.



3. Příslušný orgán může vyjmout z provádění všech nebo jednotlivých

ustanovení této úmluvy kategorie osob, pro které jsou tato ustanovení v

důsledku jejich pracovních podmínek nepoužitelná, jako jsou například

rodinní příslušníci zaměstnávaní majitelem podniku.



Čl.2



1. Vnitrostátní zákonodárství, kolektivní smlouvy nebo rozhodčí výroky

mohou povolit částečnou výplatu minimální mzdy v naturáliích v

případech, kdy tento způsob odměňování je obvyklý nebo žádoucí.



2. Pokud toto částečné vyplácení minimální mzdy v naturáliích je

přípustné, budou přijata vhodná opatření, aby



a) také naturálie byly přiměřené osobní potřebě a prospěchu zaměstnance

a jeho rodiny,



b) hodnota těchto dávek byla spravedlivá a přiměřená.



Čl.3



1. Každý členský stát, který ratifikuje tuto úmluvu, může svobodně

určit při zachování podmínek, uvedených v následujících odstavcích,

povahu a formu metod stanovení minimálních mezd, jakož i způsoby,

jakými se bude tato úprava provozovat.



2. Dříve, než o tom bude rozhodnuto, budou předběžně vyslechnuty

zúčastněné nejrepresentativnější organizace zaměstnavatelů a

zaměstnanců, kde takové organizace existují, a podle uvážení

příslušného úřadu též jiné osoby, které jsou pro to svým povoláním nebo

zastávanou funkcí zvláště oprávněny.



3. Příslušní zaměstnavatelé a pracovníci se zúčastní praktického

stanovení minimálních mezd nebo musí být alespoň konsultováni či mít

právo na přednesení svého stanoviska, a to ve formě a míře, jaké

stanoví vnitrostátní zákonodárství, v každém případě však na základě

plné rovnoprávnosti.



4. Stanovené minimální mzdové sazby budou pro zúčastněné svazy

zaměstnavatelů a zaměstnanců závazné a nesmějí být snižovány.



5. Příslušný orgán může připustit dle potřeby jednotlivé výjimky z

minimálních mzdových sazeb, aby bylo zabráněno snížení možností pro

zaměstnání tělesně nebo duševně postižených pracovníků.



Čl.4



1. Každý členský stát, který ratifikuje tuto úmluvu, přijme potřebná

opatření, aby bylo zajištěno, že zúčastnění zaměstnavatelé a pracovníci

budou seznámeni s platnými minimálními mzdovými sazbami a že vyplácené

mzdy nebudou nižší, než minimální sazby tam, kde jich lze použít. Tato

opatření budou obsahovat taková ustanovení o kontrole, dohledu a

sankcích, které jsou nezbytné a odpovídají poměrům v zemědělství

příslušné země.



2. Každý pracovník, na nějž se vztahují minimální mzdové sazby, a který

obdržel nižší mzdu, nežli činí tyto sazby, má mít právo vymáhat soudní

cestou nebo jinou zákonnou cestou zaplacení zbytku mzdy, který mu

patří, a to ve lhůtě stanovené vnitrostátním zákonodárstvím.



Čl.5



Každý členský stát, který ratifikuje tuto úmluvu, přeloží každoročně

Mezinárodnímu úřadu práce všeobecnou zprávu o způsobu a výsledcích

provádění této praxe spolu s přehledem souhrnných údajů o zaměstnáních

a přibližném počtu zaměstnanců, na něž se tato úprava vztahuje, o

stanovených minimálních mzdových sazbách a v jednotlivých případech o

jiných zvlášť důležitých podmínkách vztahujících se k úpravě

minimálních mezd.



Čl.6



Formální ratifikace této úmluvy budou oznámeny generálnímu řediteli

Mezinárodního úřadu práce a jím zapsány.



Čl.7



1. Tato úmluva zavazuje pouze členské státy Mezinárodní organizace

práce, jejichž ratifikace byla zapsána generálním ředitelem.



2. Nabude účinnosti dvanáct měsíců poté, kdy generální ředitel zapíše

ratifikace dvou členských států.



3. Pro každý další členský stát tato úmluva nabude účinnosti dvanáct

měsíců od data, kdy byla zapsána jeho ratifikace.



Čl.8



1. Prohlášení, zasílaná generálnímu řediteli Mezinárodního úřadu práce

podle odstavce 2 článku 35 ústavy Mezinárodní organizace práce, budou

uvádět:



a) území, ohledně nichž se příslušný členský stát zavazuje provádět

ustanovení úmluvy beze změny,



b) území, ohledně nichž se zavazuje provádět ustanovení úmluvy se

změnami, a podrobnosti o těchto změnách,



c) území, na nichž není možno úmluvu provádět, a v těchto případech

důvody, pro které ji není možno provádět,



d) území, ohledně nichž si vyhrazuje své rozhodnutí až po hlubším

posouzení situace.



2. Závazky zmíněné pod písmeny a) a b) prvního odstavce tohoto článku

budou považovány za nedílnou součást ratifikace a budou mít stejné

účinky.



3. Každý členský stát se může kdykoliv novým prohlášením zcela nebol

zčásti vzdát výhrad obsažených v jeho původním prohlášení na základě

ustanovení pod písmeny b), c) nebo d) prvního odstavce tohoto článku.



4. Každý členský stát může v obdobích, během nichž lze úmluvu vypovědět

podle ustanovení článku 10, zaslat generálnímu řediteli nové prohlášení

pozměňující v jakémkoli jiném směru znění kteréhokoli dřívějšího

prohlášení a obsahující údaje o současné situaci v takových územích.



Čl.9



1. Prohlášení zaslané generálnímu řediteli Mezinárodního úřadu práce

podle odstavců 4 a 5 článku 35 ústavy Mezinárodní organizace práce

budou uvádět, zda ustanovení úmluvy budou prováděna na určitém území

bez změny nebo se změnou. Pokud bude v prohlášení uvedeno, že

ustanovení úmluvy budou prováděna se změnami, musí v něm být podrobně

uvedeno, v čem zmíněné změny spočívají.



2. Členský stát, členské státy nebo příslušný mezinárodní orgán se

mohou pozdějším prohlášením zcela nebo částečně vzdát práva dovolávat

se kterékoliv změny uvedené v dřívějším prohlášení.



3. Členský stá, členské státy nebo příslušný mezinárodní orgán mohou v

obdobích, během nichž lze úmluvu vypovědět podle ustanovení článku 10,

zaslat generálnímu řediteli nové prohlášení, pozměňující v jakémkoli

jiném směru znění kteréhokoli dřívějšího prohlášení a obsahující údaje

o současném stavu, pokud jde o provádění této úmluvy.



Čl.10



1. Každý členský stát, který ratifikoval tuto úmluvu, může ji vypovědět

po uplynutí deseti let ode dne, kdy tato úmluva poprvé nabyla

účinnosti, písemným sdělením generálnímu řediteli Mezinárodního úřadu

práce, který je zapíše. Výpověď nabude účinnosti jeden rok po dni, kdy

byla zapsána.



2. Každý členský stát, jenž ratifikoval tuto úmluvu a který nepoužije

práva ji vypovědět podle tohoto článku během roku následujícího po

uplynutí období deseti let, jak uvedeno v předchozím odstavci, bude

vázán úmluvou na další desetileté období a poté ji bude moci vypovědět

vždy po uplynutí desetiletého období za podmínek uvedených v tomto

článku.



Čl.11



1. Generální ředitel Mezinárodního úřadu práce oznámí všem členským

státům Mezinárodní organizace práce zápis všech ratifikací, prohlášení

a výpovědí, které mu členové organizace sdělí.



2. Když bude členským státům Organizace sdělovat zápis druhé

ratifikace, jež mu byla oznámena, generální ředitel upozorní členské

státy Organizace na datum, kdy tato úmluva nabude účinnosti.



Čl.12



Generální ředitel Mezinárodního úřadu práce oznámí generálnímu

tajemníkovi Spojených národů k zápisu podle článku 102 Charty Spojených

národů úplné údaje o všech ratifikacích, prohlášeních a výpovědích,

které zapsal podle ustanovení předchozích článků.



Čl.13



Vždy, bude-li to považovat za nutné, správní rada Mezinárodního úřadu

práce předloží generální konferenci zprávu o provádění této úmluvy a

přezkoumá, zda je záhodno dát na pořad jednání generální konference

otázku její úplné nebo částečné revize.



Čl.14



1. Přijme-li generální konference novou úmluvu revidující úplně nebo

částečně tuto úmluvu a neustanoví-li nová úmluva jinak



a) ratifikace nové revidující úmluvy členským státem způsobí ipso iure

okamžitou výpověď této úmluvy bez ohledu na ustanovení článku 10, a to

s výhradou, že nová revidující úmluva nabude účinnosti,



b) od doby, kdy nová revidující úmluva nabude účinnosti, tato úmluva

přestane být členským státům otevřena k ratifikaci.



2. Tato úmluva zůstane však v platnosti co do formy a obsahu pro ty

členské státy, které ji ratifikovaly a které neratifikovaly revidující

úmluvu.



Čl.15



Anglické a francouzské znění této úmluvy mají stejnou platnost.