21/1995 Sb.
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 12. prosince 1993 byla v
Jeruzalémě podepsána Smlouva mezi Českou republikou a Státem Izrael o
zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z
příjmu.
Se Smlouvou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident
republiky ji ratifikoval. Ratifikační listiny byly vyměněny v Praze dne
23. prosince 1994.
Smlouva vstoupila v platnost na základě svého článku 29 odst. 2 dnem
23. prosince 1994.
Český překlad Smlouvy se vyhlašuje současně. Do anglického znění, jež
je pro její výklad rozhodné, lze nahlédnout na Ministerstvu
zahraničních věcí a Ministerstvu financí.
SMLOUVA
mezi Českou republikou a Státem Izrael o zamezení dvojího zdanění a
zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmů
Vláda České republiky a vláda Státu Izrael
přejíce si uzavřít Smlouvu o zamezení dvojího zdanění a zabránění
daňovému úniku v oboru daní z příjmu
a napomáhat dalšímu rozvoji vzájemných vztahů,
se dohodly takto:
Čl.1
Osoby, na které se Smlouva vztahuje
Tato smlouva se vztahuje na osoby, které mají bydliště či sídlo v
jednom nebo obou smluvních státech (rezidenti).
Čl.2
Daně, na které se Smlouva vztahuje
1. Tato smlouva se uplatňuje na daně z příjmu ukládané jménem každého
ze smluvních států nebo jeho nižších správních útvarů nebo místních
úřadů, ať je způsob vybírání jakýkoli.
2. Za daně z příjmu se považují všechny daně vybírané z celkového
příjmu nebo z části příjmu včetně daní ze zisku ze zcizení movitého
nebo nemovitého majetku, daní z celkového objemu mezd či platů
vyplácených podniky a rovněž daní z přírůstku majetku.
3. Současné daně, na které se Smlouva vztahuje, jsou:
a) v České republice:
(i) daň z příjmů fyzických osob;
(ii) daň z příjmů právnických osob;
(dále nazývané "česká daň");
b) v Izraeli
(i) daně ukládané podle zákona o dani z příjmu (Income Tax Ordinance) a
zákonů souvisejících;
(ii) daň ze zisku a daň z objemu mezd finančních institucí a
pojišťovacích společností;
(dále nazývané "izraelská daň").
4. Tato smlouva se bude rovněž vztahovat na daně stejného nebo
podobného druhu, které budou ukládány po podpisu této smlouvy vedle
nebo místo současných daní. Příslušné úřady smluvních států si vzájemně
sdělí podstatné změny, které budou provedeny v jejich příslušných
daňových zákonech.
Čl.3
Všeobecné definice
1. Pro účely této smlouvy, pokud souvislost nevyžaduje odlišný výklad:
a) výraz "Česká republika" znamená území, na kterém platí daňové zákony
České republiky;
b) výraz "Izrael" znamená stát Izrael v souladu s jeho zákony, a pokud
je použit v zeměpisném významu, zahrnuje, avšak není omezen na výsostné
vody Izraele a jakoukoliv oblast vně výsostných vod, která v souladu se
zákony Izraele je územím, na němž mohou být vykonávána práva Izraele
týkající se průzkumu a využívání přírodních, biologických a nerostných
zdrojů nacházejících se v mořské vodě, na mořském dně a v podloží
těchto vod;
c) výrazy "jeden smluvní stát" a "druhý smluvní stát" označují podle
případu Českou republiku nebo Izrael;
d) výraz "osoba" zahrnuje fyzickou osobu, společnost a všechna jiná
sdružení osob;
e) výraz "společnost" označuje právnickou osobu nebo nositele práv,
považovaného pro účely zdanění za právnickou osobu;
f) výrazy "podnik jednoho smluvního státu" a "podnik druhého smluvního
státu" označují podnik provozovaný rezidentem jednoho smluvního státu
nebo podnik provozovaný rezidentem druhého smluvního státu;
g) výraz "státní příslušník" označuje:
(i) každou fyzickou osobu, která je státním občanem některého smluvního
státu;
(ii) každou právnickou osobu, osobní společnost nebo sdružení zřízené
podle práva platného v některém smluvním státě;
h) výraz "mezinárodní doprava" označuje jakoukoli dopravu
uskutečňovanou lodí, silničním vozidlem nebo letadlem, která je
provozována podnikem, jehož místo skutečného vedení je umístěno v
jednom smluvním státě, pokud taková doprava není uskutečňována jen mezi
místy v druhém smluvním státě;
i) výraz "příslušný úřad" označuje:
(i) v případě České republiky -- ministra financí nebo jeho zmocněného
zástupce;
(ii) v případě Izraele -- ministra financí nebo jeho zmocněného
zástupce.
2. Každý výraz, který není jinak definován, bude mít pro aplikaci této
smlouvy smluvním státem význam, jež mu náleží podle práva tohoto státu,
které upravuje daně, na něž se vztahuje tato smlouva, pokud souvislost
nevyžaduje odlišný výklad.
Čl.4
Daňový domicil
1. Pro účely této smlouvy výraz "rezident jednoho smluvního státu"
označuje každou osobu, která je podle práva tohoto státu podrobena v
tomto státě zdanění z důvodu svého bydliště, stálého pobytu, místa
vedení, místa založení nebo jakéhokoli jiného podobného kritéria. Tento
výraz však nezahrnuje osobu, která je podrobena zdanění v tomto
smluvním státě pouze z důvodů příjmu ze zdrojů v tomto státě nebo
majetku v tomto státě umístěného.
2. Jestliže fyzická osoba je podle ustanovení odstavce 1 rezidentem v
obou smluvních státech, bude její postavení určeno následujícím
způsobem:
a) předpokládá se, že tato osoba je rezidentem v tom státě, ve kterém
má stálý byt; jestliže má stálý byt v obou státech, předpokládá se, že
je rezidentem v tom státě, ke kterému má užší osobní a hospodářské
vztahy (středisko životních zájmů);
b) jestliže nemůže být určeno, ve kterém státě má tato osoba středisko
svých životních zájmů nebo jestliže nemá stálý byt v žádném státě,
předpokládá se, že je rezidentem v tom státě, ve kterém se obvykle
zdržuje;
c) jestliže se tato osoba obvykle zdržuje v obou státech nebo v žádném
z nich, předpokládá se, že je rezidentem v tom státě, jehož je státním
příslušníkem;
d) jestliže je tato osoba státním příslušníkem obou států nebo žádného
z nich, upraví příslušné úřady smluvních států tuto otázku vzájemnou
dohodou.
3. Jestliže osoba jiná než osoba fyzická je podle ustanovení odstavce 1
rezidentem v obou smluvních státech, předpokládá se, že je rezidentem v
tom státě, v němž se nachází místo jejího skutečného vedení. Jestliže
stát, ve kterém se nachází místo skutečného vedení, nemůže být určen,
upraví příslušné úřady smluvních států tuto otázku vzájemnou dohodou.
Čl.5
Stálá provozovna
1. Pro účely této smlouvy výraz "stálá provozovna" označuje trvalé
zařízení pro podnikání, ve kterém podnik vykonává zcela nebo zčásti
svoji činnost.
2. Výraz "stálá provozovna" zahrnuje obzvláště:
a) místo vedení;
b) závod;
c) kancelář;
d) továrnu;
e) dílnu; a
f) důl, naleziště nafty nebo plynu, lom nebo jiné místo, kde se těží
přírodní zdroje.
3. Výraz "stálá provozovna" rovněž zahrnuje:
a) staveniště nebo stavbu, instalační nebo montážní projekt, avšak
pouze trvá-li takové staveniště nebo projekt déle než 12 měsíců;
b) poskytování služeb, včetně konzultačních a manažerských služeb,
poskytovaných podnikem prostřednictvím zaměstnanců nebo jiných
pracovníků zaměstnaných podnikem pro takové účely, avšak pouze pokud
činnosti takového charakteru trvají (u stejného nebo souvisejícího
projektu) na území státu po jedno nebo více období přesahující v úhrnu
více než šest měsíců v jakémkoli dvanáctiměsíčním období.
4. Bez ohledu na předcházející ustanovení tohoto článku se předpokládá,
že výraz "stálá provozovna" nezahrnuje:
a) zařízení, které se využívá pouze k uskladnění, vystavení nebo dodání
zboží patřícího podniku;
b) zásobu zboží patřícího podniku, která se udržuje pouze za účelem
uskladnění, vystavení nebo dodání;
c) zásobu zboží patřícího podniku, která se udržuje pouze za účelem
zpracování jiným podnikem;
d) trvalé zařízení pro podnikání, které se udržuje pouze za účelem
nákupu zboží nebo shromažďování informací pro podnik;
e) trvalé zařízení pro podnikání, které se udržuje pro podnik pouze za
účelem reklamy, poskytování informací, vědeckého výzkumu nebo podobných
činností, které mají pro podnik přípravný nebo pomocný charakter;
f) trvalé zařízení pro podnikání, které se udržuje pouze k výkonu
jakéhokoliv spojení činností uvedených v pododstavcích a) -- e), pokud
celková činnost trvalého zařízení, vyplývající z tohoto spojení, má
přípravný nebo pomocný charakter.
5. Jestliže, bez ohledu na ustanovení odstavců 1 a 2, osoba - jiná než
nezávislý zástupce, na kterého se vztahuje odstavec 6 - jedná ve
smluvním státě na účet podniku a má k dispozici a obvykle používá plnou
moc, která ji dovoluje uzavírat smlouvy jménem podniku, má se za to, že
tento podnik má stálou provozovnu v tomto státě ve vztahu ke všem
činnostem, které tato osoba provádí pro podnik, pokud činnosti této
osoby nejsou omezeny na činnosti uvedené v odstavci 4, které, pokud by
byly uskutečňovány prostřednictvím trvalého zařízení, by nezakládaly
existenci stálé provozovny podle ustanovení tohoto odstavce.
6. Nemá se za to, že podnik má stálou provozovnu ve smluvním státě
jenom proto, že v tomto státě vykonává svoji činnost prostřednictvím
makléře, generálního komisionáře nebo jiného nezávislého zástupce,
pokud tyto osoby jednají v rámci své řádné činnosti.
7. Skutečnost, že společnost, která je rezidentem v jednom smluvním
státě, ovládá společnost nebo je ovládána společností, která je
rezidentem v druhém smluvním státě nebo která tam vykonává svoji
činnost (ať prostřednictvím stálé provozovny nebo jinak), neučiní sama
o sobě z kterékoli této společnosti stálou provozovnu druhé
společnosti.
Čl.6
Příjmy z nemovitého majetku
1. Příjmy, které pobírá rezident jednoho smluvního státu z nemovitého
majetku (včetně příjmů ze zemědělství a lesnictví) umístěného ve druhém
smluvním státě, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2. Výraz "nemovitý majetek" má takový význam, jaký má podle zákonů
smluvního státu, v němž je tento majetek umístěn. Výraz zahrnuje v
každém případě příslušenství nemovitého majetku, živý a mrtvý inventář
užívaný v zemědělství a lesnictví, práva, pro která platí ustanovení
občanského práva vztahující se na pozemky, právo užívání nemovitého
majetku a práva na proměnlivé nebo pevné platy za těžení nebo za
přivolení k těžení nerostných ložisek, pramenů a jiných přírodních
zdrojů; lodě, čluny a letadla se nepovažují za nemovitý majetek.
3. Ustanovení odstavce 1 platí pro příjmy z přímého užívání, nájmu nebo
každého jiného způsobu užívání nemovitého majetku.
4. Ustanovení odstavců 1 a 3 platí rovněž pro příjmy z nemovitého
majetku podniku a pro příjmy z nemovitého majetku užívaného k výkonu
nezávislého povolání.
Čl.7
Zisky podniků
1. Zisky podniku jednoho smluvního státu podléhají zdanění jen v tomto
státě, pokud podnik nevykonává svoji činnost v druhém smluvním státě
prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna. Jestliže
podnik vykonává svoji činnost tímto způsobem, mohou být zisky podniku
zdaněny v tomto druhém státě, avšak pouze v takovém rozsahu, v jakém je
lze přičítat této stálé provozovně.
2. Jestliže podnik jednoho smluvního státu vykonává svoji činnost v
druhém smluvním státě prostřednictvím stálé provozovny, která je tam
umístěna, přisuzují se s výhradou ustanovení odstavce 3 v každém
smluvním státě této stálé provozovně zisky, které by byla mohla
docílit, kdyby byla jako samostatný podnik vykonávala stejné nebo
obdobné činnosti za stejných nebo obdobných podmínek a byla zcela
nezávislá ve styku s podnikem, jehož je stálou provozovnou.
3. Při výpočtu zisků stálé provozovny se povoluje odečíst náklady
podniku, vynaložené na cíle sledované touto stálou provozovnou včetně
výloh vedení a všeobecných správních výloh takto vynaložených, ať
vznikly ve státě, v němž je tato stálá provozovna umístěna, či jinde.
4. Jestliže je v některém smluvním státě obvyklé stanovit zisky, které
mají být přičteny stálé provozovně, na základě rozdělení celkových
zisků podniku jeho různým částem, nevylučuje ustanovení odstavce 2, aby
tento smluvní stát stanovil zisky, jež mají být zdaněny, tímto obvyklým
rozdělením; použitý způsob rozdělení zisků musí být však takový, aby
výsledek byl v souladu se zásadami stanovenými v tomto článku.
5. Stálé provozovně se nepřičtou žádné zisky na základě skutečnosti, že
pouze nakupovala zboží pro podnik.
6. Zisky, které se mají přičíst stálé provozovně, se pro účely
předchozích odstavců stanoví každý rok stejným způsobem, pokud
neexistují dostatečné důvody pro jiný postup.
7. Jestliže zisky zahrnují příjmy, o nichž se pojednává odděleně v
jiných článcích této smlouvy, nebudou ustanovení oněch článků dotčena
ustanoveními tohoto článku.
Čl.8
Mezinárodní doprava
1. Zisky z provozování lodí, silničních vozidel nebo letadel v
mezinárodní dopravě podléhají zdanění jen ve smluvním státě, ve kterém
je umístěno sídlo skutečného vedení podniku. Pro účely tohoto článku
výraz "zisky" zahrnuje příjmy z příležitostného pronájmu lodí,
silničních vozidel nebo letadel, jestliže tento pronájem je nahodilý ve
vztahu k provozování mezinárodní dopravy.
2. Jestliže sídlo skutečného vedení podniku lodní dopravy je na palubě
lodi, považuje se za umístěné ve smluvním státě, ve kterém se nachází
domovský přístav této lodi, nebo není-li takový domovský přístav, ve
smluvním státě, v němž je provozovatel lodi rezidentem.
3. Ustanovení odstavce 1 platí také pro zisky z účasti na poolu,
společném provozu nebo mezinárodní provozní organizaci.
Čl.9
Sdružené podniky
1. Jestliže
a) se podnik jednoho smluvního státu podílí přímo nebo nepřímo na
řízení, kontrole nebo jmění podniku druhého smluvního státu, nebo
b) tytéž osoby se přímo nebo nepřímo podílejí na řízení, kontrole nebo
jmění podniku jednoho smluvního státu i podniku druhého smluvního
státu,
a jestliže v těchto případech jsou oba podniky ve svých obchodních nebo
finančních vztazích vázány podmínkami, které dohodly nebo jim byly
uloženy a které se liší od podmínek, které by byly sjednány mezi
podniky nezávislými, mohou jakékoliv zisky, které by, nebýt těchto
podmínek, byly docíleny jedním z podniků, ale vzhledem k těmto
podmínkám docíleny nebyly, být zahrnuty do zisků tohoto podniku a
následně zdaněny.
2. Jestliže jeden smluvní stát zahrne do zisků podniku tohoto státu a
následně zdaní zisky, ze kterých byl podnik druhého smluvního státu
zdaněn v tomto druhém státě, a zisky takto zahrnuté jsou zisky, které
by byly docíleny podnikem prvně zmíněného státu, kdyby podmínky
sjednané mezi podniky byly takové, jaké by byly sjednány mezi
nezávislými podniky, upraví druhý stát vhodně částku daně uložené z
těchto zisků v tomto státě. Při stanovení této úpravy se vezme náležitý
zřetel na jiná ustanovení této smlouvy, a bude-li to nutné, příslušné
úřady smluvních států se za tím účelem vzájemně poradí.
3. Ustanovení odstavce 2 se neuplatní v případě podvodu nebo vědomého
zanedbání.
Čl.10
Dividendy
1. Dividendy vyplácené společností, která je rezidentem v jednom
smluvním státě, osobě, která je rezidentem v druhém smluvním státě,
mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2. Tyto dividendy však mohou být rovněž zdaněny ve smluvním státě, v
němž je společnost, která je vyplácí, rezidentem, a to podle právních
předpisů tohoto státu, avšak jestliže příjemce je skutečným vlastníkem
dividend, daň takto stanovená nepřesáhne:
a) 5 % hrubé částky dividend, jestliže příjemce je společnost (jiná než
osobní společnost), která přímo vlastní nejméně 15 % majetku
společnosti vyplácející dividendy;
b) 15 % hrubé částky dividend ve všech ostatních případech.
Tento odstavec se nedotýká zdanění zisků společnosti, ze kterých jsou
dividendy vypláceny.
3. Výraz "dividendy", použitý v tomto článku, označuje příjmy z akcií,
požitkových akcií nebo požitkových práv, kuksů, zakladatelských podílů
nebo jiných práv s podílem na zisku, s výjimkou pohledávek, jakož i
příjmy z práv na společnosti, které jsou podle daňových předpisů státu,
v němž je společnost, která rozdílí zisk, rezidentem, postaveny na
roveň příjmů z akcií.
4. Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí, jestliže skutečný vlastník
dividend, který je rezidentem v jednom smluvním státě, vykonává v
druhém smluvním státě, v němž je rezidentem společnost vyplácející
dividendy, průmyslovou nebo obchodní činnost prostřednictvím stálé
provozovny, která je tam umístěna, nebo vykonává v tomto druhém státě
nezávislé povolání prostřednictvím stálé základny tam umístěné, a
jestliže účast, pro kterou se dividendy vyplácejí, se skutečně váže k
této stálé provozovně nebo k této stálé základně. V takovém případě se
použijí ustanovení článku 7 nebo článku 14 podle toho, o jaký případ
jde.
5. Jestliže společnost, která je rezidentem v jednom smluvním státě,
dosahuje zisky nebo příjmy z druhého smluvního státu, nemůže tento
druhý stát zdanit dividendy vyplácené společností, ledaže tyto
dividendy jsou vypláceny rezidentu tohoto druhého státu nebo že účast,
pro kterou se dividendy vyplácejí, skutečně patří ke stálé provozovně
nebo stálé základně, která je umístěna v tomto druhém státě, ani
podrobit nerozdělené zisky společnosti dani z nerozdělených zisků, i
když vyplácené dividendy nebo nerozdělené zisky pozůstávají zcela nebo
zčásti ze zisků nebo z příjmů docílených v tomto druhém státě.
Čl.11
Úroky
1. Úroky mající zdroj v jednom smluvním státě, které pobírá rezident
druhého smluvního státu, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2. Avšak takové úroky mohou být zdaněny rovněž ve smluvním státě, v
němž mají zdroj, a podle právních předpisů tohoto státu, ale pokud
příjemce je skutečným vlastníkem úroků, daň takto uložená nepřesáhne 10
% hrubé částky úroků.
3. Bez ohledu na ustanovení odstavce 2, úroky mající zdroj v jednom
smluvním státě a placené rezidentu druhého smluvního státu, podléhají
zdanění pouze v tomto druhém státě, jestliže jsou tyto úroky placeny z:
a) obligací, dluhopisů nebo obdobných závazků vlády prvně zmíněného
smluvního státu; nebo
b) půjček poskytnutých, refinancovaných, zaručených nebo zajištěných
nebo úvěrů poskytnutých, refinancovaných, zaručených nebo zajištěných
(i) v případě České republiky, Českou národní bankou;
(ii) v případě Izraele, Bank of Israel.
4. Výraz "úroky", použitý v tomto článku, označuje příjmy z pohledávek
jakéhokoliv druhu zajištěných i nezajištěných zástavním právem na
nemovitosti nebo majících nebo ne právo účasti na zisku dlužníka, a
zvláště, příjmy z vládních cenných papírů a příjmy z obligací nebo
dluhopisů včetně prémií a odměn spojených s těmito cennými papíry,
obligacemi nebo dluhopisy. Penále za pozdní platbu se nepovažují za
úroky pro účely tohoto článku.
5. Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí, jestliže skutečný vlastník
úroků, který je rezidentem v jednom smluvním státě, vykonává v druhém
smluvním státě, ve kterém mají úroky zdroj, průmyslovou nebo obchodní
činnost prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna, nebo
nezávislé povolání prostřednictvím stálé základny tam umístěné, a
jestliže pohledávka, ze které jsou úroky placeny, se skutečně váže k
této stálé provozovně nebo k této stálé základně. V takovém případě se
použijí ustanovení článku 7 nebo článku 14, podle toho, o jaký případ
jde.
6. Předpokládá se, že úroky mají zdroj v jednom smluvním státě,
jestliže plátcem je tento stát sám, jeho nižší správní útvar, místní
úřad nebo rezident tohoto státu. Pokud však osoba platící úroky, ať je
rezidentem smluvního státu nebo ne, má ve smluvním státě stálou
provozovnu nebo stálou základnu, v jejíž souvislosti došlo k zadlužení,
z něhož je placen úrok, a tyto úroky jdou k tíži takové stálé
provozovny nebo stálé základny, pak za zdroj takových úroků bude
považován stát, v němž je stálá provozovna nebo stálá základna
umístěna.
7. Jestliže částka úroků, které se vztahují k pohledávce, z níž jsou
placeny, přesahuje v důsledku zvláštních vztahů existujících mezi
plátcem a skutečným vlastníkem úroků, nebo které jeden i druhý udržuje
s třetí osobou, částku, kterou by byl smluvil plátce se skutečným
vlastníkem, kdyby nebylo takových vztahů, použijí se ustanovení tohoto
článku jen na tuto posledně zmíněnou částku. Částka platů, která ji
přesahuje, bude v tomto případě zdaněna podle právních předpisů každého
smluvního státu s přihlédnutím k ostatním ustanovením této smlouvy.
Čl.12
Licenční poplatky
1. Licenční poplatky, mající zdroj v jednom smluvním státě, vyplácené
rezidentu druhého smluvního státu, mohou být zdaněny v tomto druhém
státě.
2. Avšak takové licenční poplatky mohou být také zdaněny ve smluvním
státě, ve kterém je jejich zdroj, a v souladu s právními předpisy
tohoto státu, avšak je-li příjemce skutečným vlastníkem licenčních
poplatků, částka daně takto stanovená nepřesáhne 5 % hrubé částky
licenčních poplatků.
3. Výraz "licenční poplatky" použitý v tomto článku označuje platby
jakéhokoliv druhu obdržené jako náhrada za užití nebo za právo na užití
autorského práva k dílu literárnímu, uměleckému nebo vědeckému (včetně
kinematografických filmů, videonahrávek a filmů nebo nahrávek pro
televizní nebo rozhlasové vysílání), patentu, ochranné známky, návrhu
nebo modelu, plánu, softwaru, tajného vzorce nebo výrobního postupu
nebo za užití nebo za právo na užití průmyslového, obchodního nebo
vědeckého zařízení, nebo za informace, které se vztahují na zkušenosti
nabyté v oblasti průmyslové, obchodní nebo vědecké.
4. Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí, jestliže skutečný vlastník
licenčních poplatků, který je rezidentem v jednom smluvním státě,
vykonává v druhém smluvním státě, ve kterém mají licenční poplatky
zdroj, průmyslovou nebo obchodní činnost prostřednictvím stálé
provozovny, která je tam umístěna, nebo vykonává nezávislé povolání
prostřednictvím stálé základny tam umístěné, a jestliže právo nebo
majetek, které dávají vznik licenčním poplatkům, se skutečně vážou k
této stálé provozovně nebo stálé základně. V tomto případě se použijí
ustanovení článku 7 nebo článku 14, podle toho, o jaký případ jde.
5. Předpokládá se, že licenční poplatky mají zdroj ve smluvním státě,
jestliže plátcem je tento stát sám, jeho nižší správní útvar, místní
úřad nebo rezident tohoto státu. Jestliže však plátce licenčních
poplatků, ať je nebo není rezidentem ve smluvním státě, má ve smluvním
státě stálou provozovnu nebo stálou základnu, ve spojení s níž vznikla
povinnost platit licenční poplatky, které jdou k tíži stálé provozovně
nebo stálé základně, předpokládá se, že tyto licenční poplatky mají
zdroj v tom smluvním státě, ve kterém je stálá provozovna nebo stálá
základna umístěna.
6. Jestliže částka licenčních poplatků, které se vztahují na užití,
právo nebo informaci, za které jsou placeny, přesahuje v důsledku
zvláštních vztahů existujících mezi plátcem a skutečným vlastníkem nebo
které jeden i druhý udržuje s třetí osobou, částku, kterou by byl
smluvil plátce se skutečným vlastníkem, kdyby nebylo takových vztahů,
použijí se ustanovení tohoto článku jen na tuto posledně zmíněnou
částku. Částka platů, která ji přesahuje, bude v tomto případě zdaněna
podle právních předpisů každého smluvního státu s přihlédnutím k
ostatním ustanovením této smlouvy.
Čl.13
Zisky ze zcizení majetku
1. Zisky, které plynou rezidentu jednoho smluvního státu ze zcizení
nemovitého majetku uvedeného v odstavci 2 článku 6, mohou být zdaněny
ve smluvním státě, ve kterém je takový majetek umístěn.
2. Zisky ze zcizení movitého majetku, který je částí provozního majetku
stálé provozovny, jež má podnik jednoho smluvního státu v druhém
smluvním státě, nebo movitého majetku, který patří ke stálé základně,
kterou rezident jednoho smluvního státu má v druhém smluvním státě k
výkonu nezávislého povolání, včetně takových zisků docílených ze
zcizení takové stálé provozovny (samotné nebo spolu s celým podnikem)
nebo takové stálé základny, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
3. Zisky ze zcizení lodí, letadel nebo silničních vozidel provozovaných
v mezinárodní dopravě nebo movitého majetku, který slouží provozu
těchto lodí, letadel nebo silničních vozidel, podléhají zdanění jen ve
smluvním státě, v němž je umístěno sídlo skutečného vedení podniku.
4. Zisky ze zcizení podílů na společnosti, která je rezidentem jednoho
smluvního státu, mohou být zdaněny v tomto státě.
5. Zisky ze zcizení jiného majetku, než který je uveden v odstavcích 1,
2, 3 a 4, podléhají zdanění jen ve smluvním státě, v němž je zcizitel
rezidentem.
Čl.14
Nezávislá povolání
1. Příjmy, které rezident jednoho smluvního státu pobírá ze svobodného
povolání nebo jiných činností nezávislého charakteru, podléhají zdanění
jen v tomto státě s výjimkou případů, kdy za následujících podmínek
mohou být takové příjmy zdaněny také ve druhém smluvním státě:
a) jestliže má pravidelně k dispozici stálou základnu v druhém smluvním
státě pro účely provozování svých činností; v takovém případě pouze
takové příjmy, které lze přičíst této stálé základně, mohou být zdaněny
v tomto druhém státě; nebo
b) jestliže se zdržuje ve druhém státě po jedno nebo více období
přesahující v úhrnu 183 dní v jakémkoliv dvanáctiměsíčním období; v
takovém případě pouze takové příjmy, které plynou z jeho činností
vykonávaných v tomto druhém státě, mohou být zdaněny v tomto druhém
státě.
2. Výraz "svobodné povolání" zahrnuje obzvláště nezávislé činnosti
vědecké, literární, umělecké, vychovatelské nebo učitelské, jakož i
samostatné činnosti lékařů, dentistů, právníků, inženýrů, architektů a
účetních znalců.
Čl.15
Zaměstnání
1. Platy, mzdy a jiné podobné odměny, které rezident jednoho smluvního
státu pobírá z důvodu zaměstnání, podléhají s výhradou ustanovení
článků 16, 18, 19, 20 a 21 zdanění jen v tomto státě, pokud zaměstnání
není vykonáváno v druhém smluvním státě. Je-li tam zaměstnání
vykonáváno, mohou být odměny přijaté za ně zdaněny v tomto druhém
státě.
2. Odměny, které rezident jednoho smluvního státu pobírá z důvodu
zaměstnání vykonávaného v druhém smluvním státě, podléhají bez ohledu
na ustanovení odstavce 1 zdanění jen v prvně zmíněném státě, jestliže:
a) příjemce se zdržuje v druhém státě po jedno nebo více období, která
nepřesáhnou v úhrnu 183 dny v jakémkoli dvanáctiměsíčním období, a
b) odměny jsou vypláceny zaměstnavatelem nebo za zaměstnavatele, který
není rezidentem v druhém státě, a
c) odměny nejdou k tíži stálé provozovně nebo stálé základně, které má
zaměstnavatel v druhém státě.
3. Nehledě na předchozí ustanovení tohoto článku mohou být odměny
pobírané z důvodu zaměstnání vykonávaného na palubě lodi, letadla nebo
v silničním vozidle v mezinárodní dopravě zdaněny ve smluvním státě, v
němž je umístěno sídlo skutečného vedení podniku.
Čl.16
Tantiémy
Tantiémy a jiné podobné odměny, jež rezident jednoho smluvního státu
pobírá jako člen správní rady nebo jiného obdobného orgánu společnosti,
která je rezidentem v druhém smluvním státě, mohou být zdaněny v tomto
druhém státě.
Čl.17
Umělci a sportovci
1. Příjmy, které pobírá rezident smluvního státu jako na veřejnosti
vystupující umělec, jako divadelní, filmový, rozhlasový nebo televizní
umělec nebo hudebník, nebo jako sportovec, z takovýchto osobně
vykonávaných činností ve druhém smluvním státě, mohou být bez ohledu na
ustanovení článků 14 a 15 zdaněny v tomto druhém státě.
2. Jestliže příjmy z činností osobně vykonávaných umělcem nebo
sportovcem neplynou tomuto umělci nebo sportovci samému, nýbrž jiné
osobě, mohou být tyto příjmy bez ohledu na ustanovení článků 7, 14 a 15
zdaněny ve smluvním státě, ve kterém umělec nebo sportovec vykonává
svoji činnost.
3. Příjmy plynoucí umělci nebo sportovci, který je rezidentem jednoho
smluvního státu, z činností, které osobně vykonává ve druhém smluvním
státě, podléhají bez ohledu na ustanovení odstavců 1 a 2 zdanění pouze
v prvně zmíněném státě, jestliže činnosti v druhém státě jsou hrazeny
zcela nebo z podstatné části z veřejných fondů prvně zmíněného státu
včetně jeho nižších správních útvarů nebo místních úřadů, a tyto
činnosti jsou vykonávány na základě dvoustranné kulturní dohody mezi
těmito smluvními státy.
Čl.18
Penze
Penze a jiné podobné platy vyplácené z důvodu dřívějšího zaměstnání
rezidentu jednoho smluvního státu podléhají s výhradou ustanovení
odstavce 2 článku 19 zdanění pouze v tomto státě.
Čl.19
Veřejné funkce
1.
a) Odměny, jiné než penze, vyplácené jedním smluvním státem nebo nižším
správním útvarem nebo místním úřadem tohoto státu fyzické osobě za
služby prokazované tomuto státu nebo správnímu útvaru nebo místnímu
úřadu, podléhají zdanění pouze v tomto státě.
b) Takové odměny však podléhají zdanění pouze v druhém smluvním státě,
jestliže služby jsou prokazovány v tomto státě a fyzická osoba, která
je rezidentem tohoto státu:
(i) je státním příslušníkem tohoto státu; nebo
(ii) se nestala rezidentem v tomto státě jen z důvodu poskytování
těchto služeb.
2.
a) Penze vyplácené buď přímo, nebo z fondů, které zřídil některý
smluvní stát, nižší správní útvar nebo místní úřad tohoto státu,
fyzické osobě za služby prokázané tomuto státu, správnímu útvaru nebo
místnímu úřadu, podléhají zdanění jen v tomto státě.
b) Takové penze však podléhají zdanění pouze v druhém smluvním státě,
jestliže fyzická osoba je rezidentem a státním příslušníkem tohoto
státu.
3. Ustanovení článků 15, 16 a 18 se použijí na odměny a penze za služby
prokázané v souvislosti s průmyslovou nebo obchodní činností prováděnou
některým smluvním státem, nižším správním útvarem nebo místním úřadem
tohoto státu.
Čl.20
Studenti a učni
Platy, které student nebo učeň, který je nebo byl bezprostředně před
svým příjezdem do jednoho smluvního státu rezidentem v druhém smluvním
státě a který se zdržuje v prvně zmíněném státě pouze za účelem studia
nebo výcviku, dostává na úhradu nákladů výživy, studia nebo výcviku,
nebudou zdaněny v tomto státě za předpokladu, že takovéto platy jsou mu
vypláceny ze zdrojů mimo tento stát.
Čl.21
Učitelé a výzkumní pracovníci
Odměna, kterou pobírá za výuku nebo výzkum fyzická osoba, která je nebo
bezprostředně před návštěvou jednoho smluvního státu byla rezidentem
druhého smluvního státu a která se zdržuje v prvně zmíněném státě za
účelem provádění výzkumu nebo výuky ve vzdělávacím ústavu, bude vyjmuta
ze zdanění v prvně zmíněném státě. Toto vynětí bude poskytováno po
období nepřesahující dva roky od data prvního příjezdu tohoto učitele
nebo výzkumného pracovníka do země. Tento článek se neuplatní na příjmy
z výzkumu, pokud je takový výzkum prováděn nikoliv pro veřejný zájem,
nýbrž v prvé řadě pro soukromý prospěch určité osoby nebo osob.
Čl.22
Jiné příjmy
1. Příjmy osoby, která je rezidentem v jednom smluvním státě, ať mají
zdroj kdekoliv, o nichž se nepojednává v předcházejících článcích této
smlouvy, podléhají zdanění pouze v tomto státě.
2. Ustanovení odstavce 1 se nepoužije na příjmy jiné než příjmy z
nemovitého majetku, který je definován v odstavci 2 článku 6, jestliže
příjemce takových příjmů, který je rezidentem v jednom smluvním státě,
vykonává průmyslovou nebo obchodní činnost v druhém smluvním státě
prostřednictvím stálé provozovny tam umístěné nebo vykonává v tomto
druhém státě nezávislé povolání ze stálé základny tam umístěné, a
jestliže právo nebo majetek, pro které se příjmy platí, jsou skutečně
spojeny s takovou stálou provozovnou nebo stálou základnou. V takovém
případě se použijí ustanovení článku 7 nebo článku 14, podle toho, o
jaký případ jde.
Čl.23
Vyloučení dvojího zdanění
Dvojí zdanění bude vyloučeno následovně:
a) v České republice:
Česká republika může při ukládání daní svým rezidentům zahrnout do
základu, ze kterého se takové daně ukládají, příjmy, které mohou být
podle ustanovení článků této smlouvy rovněž zdaněny v Izraeli, avšak
povolí snížit částku daně vypočtenou z takového základu o částku
rovnající se dani zaplacené v Izraeli. Částka, o kterou se daň sníží,
však nepřesáhne takovou část české daně vypočtené před jejím snížením,
která poměrně připadá na příjmy, které mohou být podle ustanovení této
smlouvy zdaněny v Izraeli,
b) v Izraeli:
V souladu s právními předpisy Izraele, které upravují zápočet daně
zaplacené v kterékoliv zemi kromě Izraele na daň splatnou v Izraeli,
bude česká daň placená z příjmů ze zdrojů v České republice započtena
na daň splatnou v Izraeli připadající na tyto příjmy. Započtená částka
však nepřesáhne takovou část izraelské daně, která poměrně připadá na
příjmy ze zdrojů na území České republiky ve vztahu k celkovým příjmům
podléhajícím izraelské dani.
Čl.24
Zákaz diskriminace
1. Státní příslušníci jednoho smluvního státu nebudou podrobeni v
druhém smluvním státě žádnému zdanění nebo povinnostem s ním spojeným,
které jsou jiné nebo tíživější než zdanění a s ním spojené povinnosti,
kterým jsou nebo mohou být podrobeni státní příslušníci tohoto druhého
státu, kteří jsou ve stejné situaci. Toto ustanovení se bez ohledu na
ustanovení článku 1 uplatní rovněž na osoby, které nejsou rezidenty
jednoho nebo obou smluvních států.
2. Zdanění stálé provozovny, kterou podnik jednoho smluvního státu má v
druhém smluvním státě, nebude v tomto druhém státě nepříznivější než
zdanění podniků tohoto druhého státu, které vykonávají tytéž činnosti.
3. Pokud se nebudou aplikovat ustanovení odstavce 1 článku 9, odstavce
7 článku 11 nebo odstavce 6 článku 12, budou úroky, licenční poplatky a
jiné výlohy placené podnikem jednoho smluvního státu osobě, která je
rezidentem v druhém smluvním státě, odčitatelné pro účely stanovení
zdanitelných zisků tohoto podniku za stejných podmínek, jako kdyby byly
placeny osobě, která je rezidentem v prvně zmíněném státě.
4. Podnik jednoho smluvního státu, jehož jmění je zcela nebo zčásti,
přímo nebo nepřímo vlastněno nebo kontrolováno osobou nebo osobami,
které jsou rezidenty v druhém smluvním státě, nebudou podrobeny v prvně
zmíněném smluvním státě žádnému zdanění nebo povinnostem s ním
spojeným, které jsou jiné nebo tíživější než zdanění a s ním spojené
povinnosti, kterým jsou nebo mohou být podrobeny jiné podobné podniky
prvně zmíněného státu.
5. Ustanovení tohoto článku se bez ohledu na ustanovení článku 2
vztahují na daně jakéhokoliv druhu a pojmenování.
6. Ustanovení tohoto článku nebudou vykládána jako zabraňující
smluvnímu státu ukládat daň z příjmů poboček.
7. Ustanovení tohoto článku nebudou vykládána jako závazek jednoho
smluvního státu poskytnout rezidentům druhého smluvního státu jakékoliv
osobní úlevy, slevy a snížení daně z důvodů osobního postavení nebo
rodinných závazků, které přiznává svým rezidentům.
Čl.25
Omezení výhod
Příslušný úřad jednoho smluvního státu může po konzultaci s příslušným
úřadem druhého smluvního státu odepřít výhody této smlouvy jakékoliv
osobě nebo ve vztahu k jakékoliv transakci, jestliže podle jeho názoru
by poskytnutí výhod znamenalo užití Smlouvy v rozporu s jejím účelem.
Čl.26
Řešení případů dohodou
1. Jestliže se osoba domnívá, že opatření jednoho nebo obou smluvních
států vedou nebo povedou u něj ke zdanění, které není v souladu s
ustanoveními této smlouvy, může nezávisle na opravných prostředcích,
které poskytují vnitrostátní právní předpisy těchto států, předložit
svůj případ příslušnému úřadu smluvního státu, jehož je rezidentem,
nebo jestliže případ spadá pod odstavec 1 článku 24, úřadu smluvního
státu, jehož je státním příslušníkem. Případ musí být předložen do tří
let od prvého oznámení opatření, které vede ke zdanění, jež není v
souladu s ustanoveními této smlouvy.
2. Jestliže bude příslušný úřad považovat námitku za oprávněnou a
nebude-li sám schopen najít uspokojivé řešení, bude se snažit, aby
případ rozhodl vzájemnou dohodou s příslušným úřadem druhého smluvního
státu tak, aby se vyloučilo zdanění, které není ve shodě s touto
smlouvou. Jakákoliv dosažená dohoda bude uskutečněna bez ohledu na
časová omezení podle vnitrostátních předpisů smluvních států.
3. Příslušné úřady smluvních států se budou snažit vyřešit dohodou
obtíže nebo pochybnosti, které mohou vzniknout při výkladu nebo
aplikaci této smlouvy. Mohou rovněž konzultovat za účelem zamezení
dvojímu zdanění v případech neupravených ve Smlouvě.
4. Příslušné úřady smluvních států mohou vejít v přímý styk za účelem
dosažení dohody ve smyslu předchozích odstavců. Jestliže se ústní
výměna názorů jeví pro dosažení dohody účelnou, může se taková výměna
názorů uskutečnit prostřednictvím komise složené ze zástupců
příslušných úřadů smluvních států.
Čl.27
Výměna informací
1. Příslušné úřady smluvních států si budou vyměňovat informace nutné
pro aplikaci ustanovení této smlouvy nebo vnitrostátních právních
předpisů smluvních států, které se vztahují na daně, jež jsou předmětem
této smlouvy, pokud zdanění, které upravují, není v rozporu s touto
smlouvou. Veškeré informace obdržené smluvním státem budou udržovány v
tajnosti stejným způsobem jako informace obdržené podle vnitrostátních
právních předpisů tohoto státu nebo na požádání druhého smluvního státu
poskytujícího informaci a budou sděleny pouze osobám nebo úřadům
(včetně soudů a správních úřadů), které se zabývají vyměřováním nebo
vybíráním daní, na něž se vztahuje tato smlouva, trestním stíháním ve
věci těchto daní nebo rozhodováním o opravných prostředcích. Tyto osoby
nebo úřady použijí takovéto informace jen k těmto účelům. Mohou
uplatnit tyto informace při veřejných soudních řízeních nebo v právních
rozhodnutích.
2. Ustanovení odstavce 1 nebudou v žádném případě vykládána tak, že
ukládají některému smluvnímu státu povinnost:
a) provést správní opatření, která by byla v rozporu s právními
předpisy nebo správní praxí tohoto nebo druhého smluvního státu;
b) sdělit informace, které by nemohly být získány na základě právních
předpisů nebo v normálním správním řízení tohoto nebo druhého státu;
c) sdělit informace, které by odhalily obchodní, hospodářské,
průmyslové, komerční nebo profesní tajemství nebo obchodní postup, nebo
informaci, jejíž sdělení by bylo v rozporu s veřejným pořádkem.
Čl.28
Diplomaté a konzulární úředníci
Žádná ustanovení této smlouvy se nedotýkají daňových výsad, které
přísluší diplomatům nebo konzulárním úředníkům podle obecných pravidel
mezinárodního práva nebo na základě ustanovení zvláštních dohod.
Čl.29
Vstup v platnost
1. Tato smlouva podléhá ratifikaci a ratifikační listiny budou vyměněny
co nejdříve.
2. Smlouva nabude platnosti výměnou ratifikačních listin a její
ustanovení se budou uplatňovat:
a) pokud jde o daně vybírané srážkou u zdroje, na částky vyplácené k 1.
lednu nebo později v kalendářním roce následujícím po roce, v němž
Smlouva vstoupí v platnost;
b) pokud jde o ostatní daně z příjmu, na daně ukládané za každý daňový
rok počínající 1. ledna nebo později kalendářního roku následujícího po
roce, v němž Smlouva vstoupí v platnost.
Čl.30
Výpověď
Tato smlouva zůstane v platnosti, dokud nebude vypovězena některým
smluvním státem. Každý smluvní stát může Smlouvu písemně vypovědět
diplomatickou cestou nejméně šest měsíců před koncem každého
kalendářního roku začínajícího po uplynutí pěti let od data vstupu v
platnost této smlouvy. V tomto případě se Smlouva přestane uplatňovat:
a) pokud jde o daně vybírané srážkou u zdroje, na částky vyplácené k 1.
lednu nebo později v kalendářním roce následujícím po roce, v němž byla
dána výpověď;
b) pokud jde o ostatní daně z příjmu, na daně ukládané za každý daňový
rok počínající 1. ledna nebo později kalendářního roku následujícího po
roce, v němž byla dána výpověď.
Dáno v Jeruzalémě 12. prosince 1993 v anglickém jazyce.
Za vládu České republiky:
J. Zieleniec v. r.
Za vládu Státu Izrael:
S. Perez v. r.