462/1991 Sb.
SDĚLENÍ
federálního ministerstva zahraničních věcí
Federální ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 20. prosince
1988 byla ve Vídni sjednána Úmluva Organizace spojených národů proti
nedovolenému obchodu s omamnými a psychotropními látkami. Jménem
Československé socialistické republiky byla Úmluva podepsána v New
Yorku dne 7. prosince 1989.
S Úmluvou vyslovilo souhlas Federální shromáždění České a Slovenské
Federativní Republiky a prezident České a Slovenské Federativní
Republiky ji ratifikoval. Ratifikační listina byla uložena u
generálního tajemníka Organizace spojených národů, depozitáře Úmluvy,
dne 4. června 1991.
Úmluva vstoupila v platnost na základě svého článku 29 odst. 1 dnem 11.
listopadu 1990. Pro Českou a Slovenskou Federativní Republiku vstoupila
v platnost v souladu se svým článkem 29 odst. 2 dnem 2. září 1991.
Český překlad Úmluvy se vyhlašuje současně.
ÚMLUVA
Organizace spojených národů proti nedovolenému obchodu s omamnými a
psychotropními látkami
Smluvní strany této Úmluvy,
hluboce znepokojeny rozsahem a stoupajícím trendem nezákonné výroby,
poptávky a obchodu s omamnými a psychotropními látkami, které
představují vážné ohrožení zdraví a blaha lidí a nepříznivě ovlivňují
ekonomické, kulturní a politické základy společnosti,
rovněž hluboce znepokojeny stále vzrůstajícím šířením nedovoleného
obchodu s omamnými a psychotropními látkami mezi různými sociálními
skupinami a zejména tím, že v mnohých oblastech světa jsou zneužívány
děti jako konzumenti nedovolených omamných a psychotropních látek a
jsou rovněž zneužívány při jejich nedovolené výrobě a obchodování, což
představuje velké nebezpečí,
uznávajíce propojení mezi nedovoleným obchodem a dalšími formami
organizované trestné činnosti s ním spojené, což podkopává zákonné
hospodářství a ohrožuje stabilitu, bezpečnost a suverenitu států,
uznávajíce rovněž, že nedovolený obchod představuje mezinárodní
trestnou činnost, jejíž potlačení vyžaduje naléhavou a prvořadou
pozornost,
uvědomujíce si, že nedovolený obchod zajišťuje velké příjmy a je
zdrojem značného majetku, což umožňuje mezinárodním zločineckým
organizacím pronikat do vládních struktur, tyto rozkládat a podkopávat,
do zákonné obchodní a finanční činnosti a do společnosti na všech
jejích úrovních,
jsouce pevně rozhodnuty připravit osoby zabývající se nedovoleným
obchodem o jejich zisky a tím zlikvidovat jejich hlavní hnací motiv,
usilujíce odstranit základní příčiny zneužívání omamných a
psychotropních látek, včetně nedovolené poptávky po těchto látkách,
jakož i ohromné zisky plynoucí z tohoto nedovoleného obchodu,
berouce v úvahu, že kontrolní opatření jsou nezbytná u některých látek,
včetně těch, které obsahují prekurzory, chemikálie a rozpouštědla,
používaná při nezákonné výrobě omamných a psychotropních látek, jejichž
snadná dostupnost vedla ke zvýšení pokoutní výroby omamných a
psychotropních látek,
usilujíce o zlepšení mezinárodní spolupráce při potlačování
nedovoleného obchodu na moři,
uznávajíce, že likvidace nedovoleného obchodu s narkotiky je kolektivní
povinností všech států a za tímto účelem je potřebná koordinace úsilí v
rámci mezinárodní spolupráce,
uznávajíce příslušnost Organizace spojených národů v oblasti kontroly
omamných a psychotropních látek a přejíce si, aby mezinárodní orgány
činné v oblasti kontroly působily v rámci této organizace,
opětovně potvrzujíce hlavní zásady existujících smluv o kontrole
omamných a psychotropních látek a systém kontroly, který tyto
představují,
uznávajíce potřebu posílit a doplnit opatření upravená Jednotnou
úmluvou o omamných látkách z roku 1961 ve znění Protokolu z roku 1972
doplňujícího Jednotnou úmluvu o omamných látkách a Úmluvou o
psychotropních látkách z roku 1971 ve snaze čelit závažnosti, rozsahu a
složitosti nedovoleného obchodu s omamnými a psychotropními látkami a
jeho vážným důsledkům,
potvrzujíce důležitost významu upevnění a posílení účinných právních
prostředků mezinárodní spolupráce v právní oblasti při potlačování
mezinárodní trestné činnosti, jakou představuje nedovolený obchod s
narkotiky,
přejíce si uzavřít komplexní, účinnou a operativní mezinárodní úmluvu,
orientovanou zejména na boj proti nedovolenému obchodu, která bere v
úvahu různé aspekty tohoto problému v jeho celistvosti, zejména pak ty,
které nebyly předpokládány existujícími smlouvami o kontrole omamných a
psychotropních látek,
se dohodly takto:
Čl.1
Definice
S výjimkou těch případů, kdy je výslovně uvedeno jinak, případně kde to
vyžaduje souvislost, mají následující termíny v této Úmluvě níže
uvedený význam:
a) "Úřad" znamená Mezinárodní úřad pro kontrolu omamných látek,
vytvořený na základě Jednotné úmluvy o omamných látkách z r. 1961 a
této Úmluvy s doplňky, které byly do ní vneseny v souladu s Protokolem
z r. 1972 doplňujícím Jednotnou úmluvu o omamných látkách z r. 1961;
b) "Rostlina Cannabis" označuje jakoukoliv rostlinu rodu Cannabis;
c) "Kokainový keř" označuje rostlinu jakéhokoliv druhu z rodu
Erythroxylon;
d) "Komerční dopravce" znamená kteroukoliv osobu, případně kteroukoliv
veřejnou, soukromou či jinou organizaci, která se zabývá dopravou osob,
zboží či pošty za jakoukoliv úhradu;
e) "Komise" označuje Komisi pro omamné látky Hospodářské a sociální
rady Organizace spojených národů;
f) "Konfiskace", která v příslušných případech zahrnuje zabavení,
znamená definitivní zabavení majetku na základě rozhodnutí soudu nebo
jiného příslušného orgánu;
g) "Sledovaná dodávka" znamená postup, kdy je povolen vývoz, průvoz
nebo dovoz nezákonných případně podezření vyvolávajících zásilek
omamných a psychotropních látek a látek uvedených v tabulce I nebo II v
příloze této Úmluvy, případně alternativních prostředků, na území
jednoho nebo několika států s uvědoměním a pod kontrolou jejich
příslušných orgánů za účelem odhalení osob porušujících právo, které
jsou takto označeny v souladu s odstavcem 1 článku 3 této Úmluvy;
h) "Úmluva z roku 1961" označuje Jednotnou úmluvu o omamných látkách z
roku 1961;
i) "Úmluva z roku 1961 s doplňky" znamená Jednotnou úmluvu o omamných
látkách z roku 1961 ve znění Protokolu z roku 1972 doplňujícího
Jednotnou úmluvu o omamných látkách z roku 1961;
j) "Úmluva z roku 1971" znamená Úmluvu o psychotropních látkách z roku
1971;
k) "Rada" je Hospodářská a sociální rada Organizace spojených národů;
l) "Zmrazení" nebo "obstavení" znamená dočasný zákaz převodu, přeměny,
disponování nebo pohybu majetku, případně dočasné obstavení nebo
zavedení kontroly majetku na základě nařízení vydaného soudem nebo
příslušným orgánem;
m) "Nedovolený obchod" znamená nedovolené jednání uvedené v odstavcích
1 a 2 článku 3 této Úmluvy;
n) "Omamná látka" znamená jakoukoliv přírodní nebo syntetickou látku
uvedenou v seznamech I a II Jednotné úmluvy o omamných látkách z roku
1961 a této Úmluvy s doplňky;
o) "Opiový mák" je rostlina druhu Papaver somniferum L.;
p) "Výtěžky" znamenají jakýkoliv majetek získaný přímo nebo nepřímo v
důsledku porušení práv ve smyslu odst. 1 článku 3;
r) "Majetek" znamená věci jakéhokoliv druhu, hmotné či nehmotné, movité
či nemovité, hmatatelné či nehmatatelné, jakož i právní listiny nebo
dokumenty zakládající právo na takový majetek či účast na něm;
s) "Psychotropní látka" je jakákoli přírodní nebo syntetická látka či
jakýkoliv přírodní materiál uvedený v seznamech I, II, III, IV Úmluvy z
roku 1971;
t) "Generální tajemník" je Generální tajemník Organizace spojených
národů;
u) "Tabulka I" a "Tabulka II" jsou analogicky očíslované seznamy látek
uvedené v příloze stávající Úmluvy, do kterých lze průběžně vnášet
doplňky v souladu s článkem 12;
v) "Tranzitní stát" je stát, přes jehož území jsou převáženy omamné a
psychotropní látky a látky uvedené v tabulce I a tabulce II, který není
místem původu ani konečného určení takovýchto látek.
Čl.2
Rozsah použití Úmluvy
1. Cílem této Úmluvy je přispět ke spolupráci mezi smluvními stranami,
aby mohly účinněji řešit různé problémy nedovoleného obchodu s omamnými
a psychotropními látkami, který má mezinárodní charakter. Při plnění
svých závazků dle Úmluvy přijímají smluvní strany nutná opatření,
včetně zákonodárných a organizačních v souladu se základními
ustanoveními svých vnitrostátních právních řádů.
2. Smluvní strany plní své závazky podle této Úmluvy v souladu se
zásadami svrchované rovnosti a územní celistvosti států a zásadou
nevměšování do vnitřních záležitostí jiných států.
3. Smluvní strana na území jiné strany neuplatňuje pravomoc a funkce,
které spadají výlučně do kompetence orgánů této druhé strany v souladu
s jejím národním zákonodárstvím.
Čl.3
Trestné činy a tresty
1. Každá smluvní strana přijme taková opatření, která mohou být
nezbytná k tomu, aby jako trestné činy podle jejího trestního práva
byly stanoveny, budou-li spáchány úmyslně:
a)
i) výroba, zhotovování, extrahování, příprava, nabídnutí, nabídnutí za
účelem prodeje, rozšiřování, prodej, dodávání za jakýchkoliv podmínek,
překupnictví, převoz, tranzitní přeprava, převážení, dovoz či vývoz
jakékoliv omamné nebo psychotropní látky, porušující ustanovení Úmluvy
z roku 1961, Úmluvy z roku 1961 s doplňky či Úmluvy z roku 1971;
ii) pěstování opiového máku, kokainových keřů nebo rostlin Cannabis za
účelem výroby omamných látek v rozporu s ustanoveními Úmluvy z roku
1961 a této Úmluvy s doplňky;
iii) přechovávání, nebo nákup kterékoliv omamné nebo psychotropní látky
za účelem kterékoliv z činností uvedených výše v pododstavci (i);
iv) zhotovení, převážení nebo šíření zařízení, materiálů nebo látek
uvedených v tabulce I a v tabulce II, pokud je známo, že jsou určeny
pro použití s cílem nedovoleného pěstování, výroby nebo zhotovení
omamných nebo psychotropních látek;
v) organizování, řízení nebo financování jakýchkoliv trestných činů
uvedených v pododstavcích (ii), (iii) nebo (iv);
b)
i) přeměna nebo převod majetku, pokud je známo, že tento majetek byl
získán v důsledku jakéhokoliv trestného činu nebo trestných činů,
označených jako takové v souladu s pododstavcem (a) tohoto odstavce,
případně v důsledku účasti na trestném činu nebo trestných činech za
účelem ukrytí nebo zatajení nedovoleného zdroje příjmů, nebo za účelem
poskytnutí pomoci kterékoliv osobě zúčastněné na spáchání trestného
činu nebo trestných činů, aby se mohla vyhnout odpovědnosti za svoje
činy;
ii) ukrytí nebo zatajování podstaty, zdroje, místa kde se nachází,
způsobu šíření, převozu, práv k majetku, včetně práva vlastnického,
pokud je známo, že tento majetek byl získán v důsledku trestného činu
nebo trestných činů a které jako takové byly stanoveny v souladu s
pododstavcem (a) tohoto odstavce, případně v důsledku účasti na takovém
trestném činu nebo trestných činech;
c) s výhradou svých ústavních principů a základních zásad jejich
právního systému:
i) získání, držba nebo užívání majetku, pokud v době jeho získání bylo
známo, že takovýto majetek byl získán v důsledku trestného činu nebo
trestných činů, které byly jako takové stanoveny v souladu s
pododstavcem (a) tohoto odstavce nebo v důsledku účasti na tomto
trestném činu nebo trestných činech;
ii) držba zařízení nebo materiálů, nebo látek uvedených v tabulce I a
tabulce II, pokud je známo, že se používají nebo jsou určeny k
nedovolenému pěstování, výrobě, nebo zhotovování jakýchkoli omamných
nebo psychotropních látek;
iii) veřejné podněcování nebo navádění jiných osob jakýmikoliv
prostředky ke spáchání některého z trestných činů, označených jako
takové v tomto článku, případně k nedovolenému používání omamných nebo
psychotropních látek;
iv) účast, spolčení, spiknutí za účelem spáchání činu nebo činů, které
jsou uvedeny v tomto článku, pokusy o dokonání takového trestného činu
nebo činů, napomáhání, podněcování, navádění a rady ke spáchání
trestného činu.
2. S výhradou svých ústavních principů a základních zásad svého
právního systému přijme každá smluvní strana taková opatření, jež mohou
být potřebná k uznání za trestné činy podle vlastního právního řádu,
pokud jsou vykonávány úmyslně, přechovávání, získávání nebo pěstování
jakýchkoliv omamných nebo psychotropních látek pro osobní potřebu při
porušení Úmluvy z roku 1961, Úmluvy z roku 1961 s doplňky nebo Úmluvy z
roku 1971.
3. Záměr, úmysl nebo účel jako prvky trestného činu uvedeného v bodě 1
tohoto článku mohou být stanoveny na základě objektivních faktických
okolností.
4.
a) Každá smluvní strana určí, že za spáchání trestných činů uvedených v
odstavci 1 tohoto článku budou stanoveny tresty, které budou brát v
úvahu závažnou povahu těchto trestných činů, jako uvěznění nebo jiné
formy odnětí svobody, peněžité tresty a zabavení majetku.
b) Smluvní strany mohou stanovit, vedle stíhání a potrestání, že
pachatel bude podroben takovým opatřením, jako jsou léčba, výchova,
postpenitenciární péče, rehabilitace nebo resocializace.
c) Aniž by byla dotčena ustanovení předchozích pododstavců, v určitých
případech méně závažné povahy mohou smluvní strany stanovit jako
alternativu vedle stíhání či potrestání taková opatření, jako jsou
výchova, rehabilitace nebo resocializace jakož i - je-li pachatel
poživatelem omamných látek - léčba a postpenitenciární péče.
d) Smluvní strany mohou stanovit místo stíhání nebo potrestání,
případně jako doplněk ke stíhání nebo potrestání za trestný čin, který
je jako takový označen podle odstavce 2 tohoto článku, opatření pro
léčbu, výchovu, postpenitenciární péči, rehabilitaci nebo resocializaci
pachatele.
5. Smluvní strany zajistí, aby jejich soudy a jiné příslušné orgány,
které mají jurisdikci, mohly brát v úvahu faktické okolnosti, které
mohou způsobit, že spáchání trestných činů, které jsou jako takové
označeny v odstavci 1 tohoto článku, bude zvlášť závažné, jako:
a) účast na spáchání trestného činu v rámci organizované kriminální
skupiny, k níž pachatel náleží;
b) zapojení pachatele do jiných mezinárodně organizovaných trestných
činností;
c) zapojení pachatele do jiných protiprávních činností, umožněných
spácháním trestného činu;
d) použití násilí nebo zbraní pachatelem;
e) skutečnost, že pachatel zastává veřejný úřad a že trestný čin
souvisí s tímto úřadem;
f) podřízení nebo zneužití mladistvých;
g) okolnost, že trestný čin byl spáchán v nápravném nebo školním
zařízení, případně veřejném zařízení nebo v jejich bezprostřední
blízkosti nebo na jiných místech, která využívají žáci nebo studenti
pro školní, sportovní nebo společenskou činnost;
h) předchozí odsouzení, zejména za spáchání podobných trestných činů ať
už v zahraničí nebo ve své zemi v rozsahu daném právním řádem příslušné
smluvní strany.
6. Smluvní strany budou usilovat o to, aby diskreční práva podle jejich
právních řádů, která se vztahují k trestnému stíhání osob za spáchání
trestných činů označených jako takové v souladu s tímto článkem, byla
vykonávána za účelem dosažení maximální účinnosti donucovacích opatření
u těchto trestných činů, jakož i s naléhavou potřebou zabránit páchání
takových trestných činů.
7. Smluvní strany zajistí, aby jejich soudy nebo jiné příslušné orgány
braly v úvahu závažnou povahu trestných činů uvedených v odstavci 1
tohoto článku, jakož i okolností uvedených v odstavci 5 tohoto článku
při zvažování možnosti dřívějšího propuštění nebo nepřijetí záruky za
osoby odsouzené za takové trestné činy.
8. Každá smluvní strana v případě nutnosti stanoví v souladu se svým
právním řádem prodlouženou promlčecí lhůtu pro trestní stíhání za
jakýkoliv trestný čin, označený jako takový v souladu s odstavcem 1
tohoto článku a prodlouženou promlčecí lhůtu v případech, kdy
předpokládaný pachatel uniká před spravedlností.
9. Každá smluvní strana přijme v souladu se svým právním řádem
opatření, jimiž zajistí, že osoba obžalovaná nebo odsouzená z trestného
činu podle odstavce 1 tohoto článku, která se nachází na jejím území,
se dostaví k trestnímu řízení.
10. S cílem spolupráce mezi smluvními stranami podle této Úmluvy,
zejména pak spolupráce podle článků 5, 6, 7 a 9, nebudou trestné činy v
souladu s tímto článkem považovány za trestné činy finanční či
politické, nebo považována za trestné činy politicky motivované, aniž
by byla porušena ústavní omezení a základy právního řádu smluvních
stran.
11. Nic v tomto článku nebude mít vliv na zásadu, že definování
trestných činů podle tohoto článku je vyhraženo vnitrostátnímu právu
smluvní strany a že tyto trestné činy budou stíhány a trestány v
souladu s tímto právem.
Čl.4
Jurisdikce
1. Každá smluvní strana:
a) přijme taková opatření, která mohou být potřebná k tomu, aby
založila svou jurisdikci nad trestnými činy, které stanovila v souladu
s odstavcem 1 článku 3 v případech, kdy:
i) trestný čin byl spáchán na jejím území;
ii) trestný čin byl spáchán na palubě lodi plující pod její vlajkou
nebo letadla, které bylo registrováno podle jejích zákonů v době
spáchání trestného činu;
b) může přijmout taková opatření, jež mohou být potřebná k tomu, aby
založila svou jurisdikci nad trestnými činy, které stanovila v souladu
s odstavcem 1 článku 3, jestliže:
i) trestný čin byl spáchán jejím občanem nebo osobou, která má své
trvalé bydliště na jejím území;
ii) trestný čin byl spáchán na palubě lodi, vůči které tato smluvní
strana byla zmocněna přijmout opatření podle článku 17, pokud se tato
jurisdikce bude vykonávat pouze na základě dohod nebo ujednání ve
smyslu odstavců 4 a 9 tohoto článku;
iii) trestný čin je jedním z trestných činů, stanovených jako takové
podle pododstavce (c) (iv) odstavce 1 článku 3 a byl spáchán mimo její
území za účelem následného spáchání na jejím území trestného činu
stanoveného podle odstavce 1 článku 3.
2. Každá smluvní strana:
a) přijme rovněž taková opatření, která mohou být potřebná k tomu, aby
založila svou jurisdikci nad trestnými činy, které určila v souladu s
odstavcem 1 článku 3, jestliže se údajný pachatel nachází na jejím
území a není vydán jiné smluvní straně z toho důvodu, že
i) trestný čin byl spáchán na jejím území nebo na palubě lodi, plující
pod její vlajkou, či letadla, které bylo registrováno podle jejího
práva v době spáchání trestného činu nebo
ii) trestný čin byl spáchán jejím občanem;
b) může též přijmout nezbytná opatření, která mohou být potřebná k
tomu, aby založila svou jurisdikci nad trestnými činy, které stanovila
v souladu s odstavcem 1 článku 3, jestliže se údajný pachatel nachází
na jejím území a není vydán jiné smluvní straně.
3. Tato Úmluva nevylučuje jakoukoliv trestní jurisdikci stanovenou
smluvní stranou v souladu s jejím právním řádem.
Čl.5
Konfiskace
1. Každá smluvní strana přijme potřebná opatření ke konfiskaci:
a) výtěžků získaných z trestných činů stanovených podle odstavce 1
článku 3, nebo majetku, jehož hodnota odpovídá takovým výtěžkům;
b) omamných a psychotropních látek, materiálů nebo zařízení, případně
jiných prostředků užitých nebo určených k užití jakýmkoliv způsobem při
spáchání trestných činů stanovených podle odstavce 1 článku 3.
2. Každá smluvní strana přijme rovněž nezbytná opatření k tomu, aby
její příslušné orgány mohly identifikovat, sledovat, zmrazit nebo
zabavit výtěžky, majetek, prostředky nebo jakékoliv jiné předměty
uvedené v odstavci 1 tohoto článku, za účelem případné konfiskace.
3. Za účelem realizace opatření uvedených v tomto článku zmocní každá
smluvní strana soudy nebo jiné příslušné orgány nařizovat, že bankovní,
finanční nebo obchodní záznamy budou k dispozici nebo budou zabaveny.
Smluvní strana neodmítne postupovat podle ustanovení tohoto odstavce s
odvoláním na nutnost ochrany z důvodu bankovního tajemství.
4.
a) Na základě žádosti jiné smluvní strany, která má jurisdikci nad
trestným činem stanoveným podle článku 3 odstavec 1, smluvní strana, na
jejímž území se nacházejí výtěžky, majetek, předměty nebo jiné věci
uvedené v odstavci 1 tohoto článku:
i) předloží žádost za účelem vydání příkazu ke konfiskaci svým
příslušným orgánům, a, bude-li takový příkaz vydán, zajistí jeho výkon;
nebo
ii) postoupí svým příslušným orgánům příkaz ke konfiskaci vydaný
dožadující smluvní stranou podle odstavce 1, za účelem výkonu v tom
rozsahu, jenž se vztahuje na výtěžky, majetek, předměty nebo jiné věci
uvedené v odstavci 1, které se nacházejí na území dožádané smluvní
strany.
b) Na základě žádosti podané jinou smluvní stranou podle tohoto článku,
která má jurisdikci nad trestným činem stanoveným v souladu s článkem 3
odstavec 1, dožádaná smluvní strana přijme opatření k tomu, aby
identifikovala, sledovala, zmrazila nebo zabavila výtěžky, majetek,
předměty nebo jiné věci uvedené v odstavci 1 tohoto článku, za účelem
případné konfiskace, jež bude nařízena buď dožadující smluvní stranou
nebo, na základě žádosti podle pododstavce (a) tohoto odstavce,
dožádanou smluvní stranou.
c) Rozhodnutí, případně opatření, stanovená v pododstavcích (a) a (b)
tohoto odstavce, přijímá dožádaná smluvní strana v souladu s
ustanoveními svého právního řádu a jeho procesními pravidly, nebo s
dvoustrannými či mnohostrannými smlouvami, dohodami nebo ujednáními,
které mohou zavazovat dožadující smluvní stranu.
d) Ustanovení odstavců 6-19 článku 7 se provádějí mutatis mutandis.
Dodatkem k informaci uvedené v odstavci 10 článku 7, žádosti
předkládané na základě tohoto článku obsahují:
i) v případě žádosti uvedené v pododstavci (a) (i) tohoto článku, popis
majetku podléhajícího konfiskaci a uvedení faktů, na které se odvolává
dožadující smluvní strana a které postačují k tomu, aby dožádaná
smluvní strana mohla vydat rozhodnutí v souladu s jejím právním řádem;
ii) v případě žádosti uvedené v pododstavci (a) (ii) ověřenou kopii
rozhodnutí o konfiskaci vydaného dožadující smluvní stranou, na kterém
se zakládá žádost, případně prohlášení s uvedením faktů a informací o
rozsahu dožádaného výkonu rozhodnutí;
iii) v případě žádosti uvedené v pododstavci (b) uvedení faktů, na
které se odvolává dožadující smluvní strana, a popis navrhovaných
opatření.
e) Každá smluvní strana předloží generálnímu tajemníkovi texty svých
zákonů a předpisů k provedení tohoto odstavce, jakož i texty následných
změn těchto zákonů a předpisů.
f) Bude-li některá smluvní strana podmiňovat přijetí opatření uvedených
v pododstavcích (a) a (b) tohoto odstavce existencí příslušné smlouvy,
pak bude tato smluvní strana pokládat tuto Úmluvu za nutný a dostatečný
smluvní základ.
g) Smluvní strany budou usilovat o uzavření dvoustranných nebo
mnohostranných smluv, dohod nebo ujednání za účelem zvýšení
efektivnosti mezinárodní spolupráce podle tohoto článku.
5.
a) Smluvní strana, která provedla konfiskaci výtěžků nebo majetku na
základě odstavce 1 nebo 4 tohoto článku, jimi disponuje v souladu se
svým vnitrostátním právem a administrativními postupy.
b) Při postupu na základě žádosti jiné smluvní strany v souladu s tímto
článkem může smluvní strana zvážit sjednání smluv:
i) o postoupení hodnoty takových výtěžků a majetku nebo prostředků
získaných z prodeje takových výtěžků nebo majetku, nebo její podstatné
části mezinárodním orgánům specializovaným na potlačování nedovoleného
obchodu s omamnými a psychotropními látkami a jejich zneužívání;
ii) o rozdělení, pravidelně nebo případ od případu, takových výtěžků
nebo majetku nebo fondů získaných z prodeje takových výtěžků nebo
majetku, s jinými smluvními stranami, způsobem stanoveným jejich
právními nebo administrativními postupy nebo dvoustrannými či
mnohostrannými smlouvami sjednanými za tímto účelem.
6.
a) Pokud výtěžky byly převedeny nebo přeměněny v jiný majetek, aplikují
se opatření uvedená v tomto článku na tento majetek, nikoliv na
výtěžky.
b) Pokud byly výtěžky smíseny s majetkem získaným ze zákonných zdrojů,
podléhá tento majetek konfiskaci v rozsahu odpovídajícím odhadnuté
hodnotě smísených výtěžků, aniž by byla dotčena oprávnění k zabavení
nebo zmrazení.
c) Na nabytí jiných zisků, jejichž zdroji jsou:
i) výtěžky,
ii) majetek, do něhož byly převedeny nebo přeměněny výtěžky nebo
iii) majetek smísený s výtěžky,
se též vztahují opatření uvedená v tomto článku, a to stejným způsobem
a ve stejném rozsahu jako u výtěžků.
7. Každá smluvní strana může posoudit možnost zajištění přenosu
důkazního břemene o zákonném nabytí předpokládaných výtěžků nebo jiného
majetku podléhajících konfiskaci do té míry, aby takovéto opatření bylo
v souladu s jejím vnitrostátním právem a s povahou jejího soudního a
jiného řízení.
8. Ustanovení tohoto článku nebudou vykládána na úkor práv získaných
bona fide třetími stranami.
9. Žádné ustanovení tohoto článku se nedotkne zásady, že opatření,
která upravuje, budou definována a prováděna v souladu s vnitrostátním
právem příslušné smluvní strany a za podmínek tímto právem stanovených.
Čl.6
Vydávání
1. Tento článek se použije na trestné činy stanovené smluvními stranami
v souladu s článkem 3 odstavec 1.
2. Každý trestný čin, na který se tento článek vztahuje, bude pokládán
za čin zahrnutý do kterékoliv smlouvy o vydávání pachatelů existující
mezi smluvními stranami, jako trestný čin, jehož pachatel podléhá
vydání. Smluvní strany se zavazují, že zahrnou takové trestné činy do
každé smlouvy o vydávání pachatelů, jež mezi nimi bude uzavřena, jako
trestné činy, jejichž pachatelé podléhají vydání.
3. Jestliže smluvní strana, která podmiňuje vydávání pachatelů
existencí smlouvy, obdrží žádost o vydání pachatele od jiné smluvní
strany, s níž nemá uzavřenou smlouvu o vydávání, může pokládat tuto
Úmluvu za právní základ pro vydání pachatele kteréhokoliv trestného
činu, na nějž se tento článek vztahuje. Smluvní strany, které vyžadují
podrobné právní předpisy pro použití této Úmluvy jako právního základu
pro vydání pachatele, posoudí možnost přijetí potřebných právních
předpisů.
4. Smluvní strany, které nepodmiňují vydávání pachatelů existencí
smlouvy, uznají trestné činy, na něž se tento článek vztahuje, za
trestné činy, které mohou mít za následek vzájemné vydání.
5. Vydávání pachatelů se bude uskutečňovat v souladu s podmínkami
stanovenými vnitrostátním právem dožádané smluvní strany nebo
příslušnými smlouvami o vydávání, včetně důvodů, na jejichž základě
může dožádaná smluvní strana vydání odmítnout.
6. Při posuzování žádostí obdržených v souladu s tímto článkem může
dožádaná smluvní strana odmítnout splnění takovýchto žádostí, jestliže
existují závažné důvody, umožňující jejím soudním nebo jiným příslušným
orgánům domnívat se, že jejich splnění usnadní stíhání nebo potrestání
jakékoliv osoby na základě její rasy, náboženství, občanství nebo
politického přesvědčení, nebo z kterékoliv z těchto příčin způsobí újmu
osobě, jíž se žádost týká.
7. Smluvní strany vynaloží úsilí, aby u trestných činů, na které se
vztahuje tento článek, urychlily postupy vydávání pachatelů a
zjednodušily s ním spojené požadavky na předkládání důkazů.
8. Berouce v úvahu ustanovení svého vnitrostátního práva a smluv o
vydávání pachatelů smluvní strana poté, kdy se přesvědčí, že to
vyžadují okolnosti mající urgentní povahu, jakož i na žádost dožadující
strany, může uvalit na vyžadovanou osobu, která se nachází na jejím
území, vazbu, případně přijmout jiná náležitá opatření k zajištění její
přítomnosti v řízení o vydání.
9. Aniž by byl dotčen výkon jakékoliv trestní jurisdikce stanovené v
souladu s jejím vnitrostátním právem, smluvní strana, na jejímž území
se údajný pachatel nachází:
a) jestliže jej nevydá v souvislosti s trestným činem stanoveným v
souladu s článkem 3 odstavec 1 na základě důvodů uvedených v článku 4
odstavec 2a), postoupí případ svým příslušným orgánům za účelem
trestního stíhání, pokud s dožadující smluvní stranou nebylo dohodnuto
jinak;
b) jestliže jej nevydá v souvislosti s takovým trestným činem, ohledně
kterého založila svou jurisdikci podle článku 4 odstavec 2 pododstavec
(b), postoupí případ příslušným orgánům k trestnímu stíhání, pokud
dožadující smluvní strana nepožaduje něco jiného pro účely zachování
vlastní jurisdikce.
10. Jestliže je vydání pachatele, vyžadovaného za účelem výkonu
rozsudku, odmítnuto z důvodu, že pachatel je občanem dožádané smluvní
strany, posoudí dožádaná smluvní strana - pokud to její právo dovoluje
a v souladu se svými předpisy na žádost dožadující smluvní strany -
otázku výkonu rozsudku nebo zbývající části rozsudku, který byl
vynesen, v souladu s vnitrostátním právem dožádané smluvní strany.
11. Smluvní strany zváží sjednání dvoustranných nebo mnohostranných
smluv, s cílem zvýšit účinnost vydávání pachatelů.
12. Smluvní strany zváží sjednání dvoustranných nebo mnohostranných
smluv, a to buď případ od případu nebo obecně, s cílem usnadnit
přepravu osob odsouzených k trestu odnětí svobody nebo jiným trestům za
trestné činy, na něž se vztahuje tento článek, do jejich země, aby zde
mohly vykonávat své tresty.
Čl.7
Vzájemná právní pomoc
1. Smluvní strany si budou vzájemně poskytovat právní pomoc v nejširším
měřítku, v souladu s tímto článkem, při vyšetřování, trestním stíhání a
soudním jednání, které se týká trestných činů, stanovených v článku 3
odstavec 1.
2. Vzájemná právní pomoc poskytovaná v souladu s tímto článkem může být
požadována za účelem:
a) provádění důkazů nebo svědectví od osob;
b) doručování soudních písemností;
c) vykonání prohlídek a zajištění majetku;
d) prohledání objektů a míst;
e) poskytování informací a důkazních prostředků;
f) poskytování originálů dokumentů nebo ověřených kopií příslušných
dokumentů a materiálů, včetně dokumentů bankovních, finančních,
firemních nebo obchodních;
g) identifikace a vyhledávání výtěžků, majetku, prostředků a jiných
předmětů pro účely dokazování.
3. Smluvní strany si mohou vzájemně poskytovat právní pomoc i v jiné
formě v rámci právního řádu dožádané smluvní strany.
4. Smluvní strany na žádost usnadní nebo podpoří, pokud to dovoluje
jejich právní řád a praxe, přítomnost nebo dosažitelnost osob, včetně
těch, které jsou ve vazbě, pokud souhlasí s poskytnutím pomoci ve
vyšetřování nebo s účastí na řízení.
5. Smluvní strana neodmítne poskytnutí právní pomoci v souladu s tímto
článkem s odvoláním na bankovní tajemství.
6. Ustanovení tohoto článku nemají vliv na závazky vyplývající z
jakýchkoliv jiných dvoustranných či mnohostranných smluv, které
upravují nebo budou upravovat, zcela nebo částečně, poskytování
vzájemné právní pomoci v trestních záležitostech.
7. Odstavce 8-19 tohoto článku se aplikují na žádosti předkládané na
základě tohoto článku, pokud příslušné smluvní strany nejsou vázány
jinou dohodou o vzájemné právní pomoci. Pokud tyto smluvní strany jsou
vázány jinou dohodou, aplikují se příslušná ustanovení této dohody,
pokud se smluvní strany nedohodly na použití odstavců 8-19 tohoto
článku místo takové dohody.
8. Každá smluvní strana určí orgán, nebo v případě potřeby orgány,
které budou povinny a zplnomocněny vyřizovat žádosti o poskytnutí
právní pomoci, nebo je budou postupovat k vyřízení příslušným orgánům.
O orgánu nebo orgánech pověřených za tímto účelem bude informován
generální tajemník. Postoupení žádostí o poskytnutí vzájemné právní
pomoci, případně jakýchkoliv zpráv, které se k nim vztahují, se provádí
mezi orgány určenými smluvními stranami; toto ustanovení není na újmu
právu smluvní strany požadovat, aby takovéto žádosti a zprávy jí byly
předávány diplomatickou cestou a za mimořádných okolností
prostřednictvím Mezinárodní kriminální policejní organizace, pokud je
to možné.
9. Žádosti se vyhotovují v písemné formě v jazyce přijatelném pro
dožádanou stranu. O jazyce nebo jazycích přijatelných pro každou
smluvní stranu je informován generální tajemník. V mimořádných
případech a v případě dohody mezi smluvními stranami se podobné žádosti
mohou postupovat ústní formou, nicméně obratem se písemně potvrzují.
10. Žádosti o vzájemnou právní pomoc budou obsahovat:
a) informace o orgánu, který žádost podává,
b) podstatu problému a povahu vyšetřování, trestního stíhání nebo
soudního řízení, k nimž se žádost vztahuje, jakož i název a funkce
orgánu, který takové vyšetřování, trestní stíhání nebo soudní
projednávání provádí,
c) krátký výklad příslušných faktů s výjimkou těch, které se týkají
obeznámení se soudními materiály,
d) popis požadované pomoci a podrobné informace o libovolném konkrétním
postupu, jehož použití si dožadující strana přeje,
e) dle možnosti údaje o osobě, místě pobytu a občanství příslušné
osoby,
f) účel shromažďování důkazů, informací nebo přijetí opatření.
11. Dožádaná smluvní strana si může vyžádat doplňující informace, pokud
jsou tyto informace nutné pro vyřízení žádosti v souladu s jejím
vnitrostátním právem nebo pokud tyto informace mohou usnadnit vyřízení
žádosti.
12. Žádost se vyřizuje v souladu s vnitrostátním právem dožádané
smluvní strany a v rozsahu neodporujícím vnitrostátnímu právu této
smluvní strany dle možnosti v souladu s procedurálními požadavky
uvedenými v žádosti.
13. Dožadující smluvní strana bez předchozího souhlasu dožádané smluvní
strany nepředá a nevyužije informace nebo důkazy, které jí byly
poskytnuty dožádanou stranou, k provedení jiného vyšetřování, trestního
stíhání nebo soudního řízení, než je to, které je uvedeno v žádosti.
14. Dožadující smluvní strana může požadovat, aby dožádaná strana
uchovala v tajnosti existenci a podstatu žádosti s výjimkou toho, co je
nutné pro vyřízení samotné žádosti. Pokud dožádaná strana nemůže splnit
požadavek důvěrnosti, informuje o tom okamžitě dožadující stranu.
15. Vzájemná právní pomoc může být odmítnuta:
a) jestliže žádost neodpovídá ustanovením tohoto článku,
b) jestliže se dožádaná strana domnívá, že vyhovění žádosti může
poškodit její svrchovanost, bezpečnost, veřejný pořádek nebo jiné
podstatné zájmy,
c) jestliže vnitrostátní právo zakazuje orgánům dožádané smluvní strany
vyřizovat předkládanou žádost týkající se podobného trestného činu,
pokud byl tento trestný čin předmětem vyšetřování, trestního stíhání
nebo řízení v souladu s jejich vlastní jurisdikcí,
d) jestliže žádost odporuje ustanovením právního řádu dožádané smluvní
strany, která se týkají vyřizování žádosti o poskytnutí právní pomoci.
16. Jakékoliv odmítnutí poskytnout vzájemnou právní pomoc musí být
zdůvodněno.
17. Poskytnutí vzájemné právní pomoci může dožádaná strana odložit z
toho důvodu, že by narušovalo právě probíhající vyšetřování, trestní
stíhání nebo soudní řízení. V takovém případě bude dožádaná strana
konzultovat s dožadující stranou, aby se určilo, zda právní pomoc může
být poskytnuta v takové lhůtě a za takových podmínek, které dožádaná
strana považuje za potřebné.
18. Svědek, znalec nebo jiná osoba, která souhlasí s poskytnutím
svědecké výpovědi během projednání, případně pomoci při vyšetřování,
trestním stíhání nebo soudním řízení na území dožadující smluvní
strany, nepodléhá trestnímu stíhání, zatčení, potrestání nebo jiným
omezením osobní svobody na tomto území v souvislosti s činností,
trestnými činy a stíháním, které se vztahují k období do jeho odjezdu z
území dožádané smluvní strany. Platnost záruky osobní bezpečnosti
končí, jestliže svědek, znalec nebo jiná osoba měl v průběhu
následujících 15 dnů, případně v průběhu jakéhokoliv období dohodnutého
mezi smluvními stranami, počínaje termínem, kdy byl oficiálně vyrozuměn
o tom, že jeho přítomnost již není pro soudní orgány nutná, možnost
opustit toto území, avšak dobrovolně na tomto území zůstal, nebo poté,
kdy je opustil, vrátil se o své vlastní vůli zpět.
19. Běžné výdaje spojené s vyřízením žádosti hradí dožádaná smluvní
strana, pokud nebylo mezi smluvními stranami dohodnuto jinak. Jestliže
vyřizování žádosti vyžaduje či si vyžádá podstatné výdaje, případně
výdaje mimořádného charakteru, projednávají smluvní strany určení lhůt
a podmínek pro vyhovění žádosti, jakož i způsob krytí těchto výdajů.
20. Smluvní strany posoudí dle potřeby možnost uzavření dvoustranných
nebo mnohostranných smluv, nebo ujednání, které by odpovídaly účelům
tohoto článku, zvýšily jeho význam a zajistily jeho provádění v praxi.
Čl.8
Předávaní písemností
Smluvní strany posoudí možnost vzájemného předávání písemností pro
vyšetřování trestných činů, stanovených v souladu s článkem 3 odstavec
1 v případech, kdy takové předání odpovídá zájmům řádného výkonu
spravedlnosti.
Čl.9
Další formy spolupráce a přípravy kádrů
1. Smluvní strany budou úzce spolupracovat v souladu se svými
vnitrostátními právními a administrativními řády s cílem zvýšení
účinnosti opatření k výkonu práva za účelem potlačení trestných činů
stanovených v souladu s článkem 3 odstavec 1. Smluvní strany zejména na
základě bilaterálních a multilaterálních dohod:
a) vytvoří a budou udržovat komunikační kanály mezi odpovědnými
národními orgány a službami pro zajištění spolehlivé a rychlé výměny
informací týkajících se všech aspektů trestných činů stanovených v
článku 3 odst. 1 a jestliže to příslušné strany budou považovat za
vhodné, včetně návaznosti na příslušnou trestnou činnost;
b) budou vzájemně spolupracovat při vyšetřování trestných činů
stanovených v souladu s článkem 3 odstavec 1 a majících mezinárodní
charakter za účelem zjištění:
i) totožnosti, místa pobytu a činnosti osob, které jsou podezřelé z
účasti na trestných činech stanovených v souladu s článkem 3 odstavec
1;
ii) přemístění výtěžků nebo majetku získaného v důsledku vykonání
takovýchto trestných činů;
iii) přemístění omamných či psychotropních látek, látek uvedených v
tabulce I a tabulce II této Úmluvy, jakož i prostředků určených pro
využití při páchání trestných činů;
c) ve vhodných případech a pokud to nebude v rozporu s vnitrostátními
právními řády, vytvoří společné týmy, přičemž budou brát v úvahu
potřebu ochrany osob a operací provádějících a prováděných v souladu s
ustanoveními tohoto odstavce. Představitelé jakékoli smluvní strany v
těchto týmech budou jednat jako zplnomocněnci příslušných orgánů
strany, na jejímž území se má operace konat; ve všech těchto případech
příslušné smluvní strany zajistí úplné dodržení svrchovanosti té
smluvní strany, na jejímž území se daná operace bude konat;
d) v příslušných případech předají v potřebném množství vzorky látek
pro analytické nebo výzkumné účely;
e) budou podporovat účinnou koordinaci mezi svými příslušnými
institucemi a službami a výměnu pracovníků a jiných odborníků, včetně
umístění styčných úředníků.
2. Každá smluvní strana v nezbytném rozsahu zahájí, vyvine nebo
zdokonalí konkrétní programy přípravy personálu orgánů ochrany práva a
ostatních orgánů, včetně celních orgánů, odpovídajících za potlačování
trestných činů stanovených v souladu s článkem 3 odstavec 1. Takové
programy se budou zejména týkat:
a) metod použitých při odhalování a potlačování trestných činů
stanovených v souladu s článkem 3 odstavec 1;
b) tras a prostředků používaných osobami podezřelými z účasti na
trestných činech stanovených v souladu s článkem 3 odstavec 1, zvláště
v tranzitních státech, a příslušných protiopatření;
c) sledování dovozu a vývozu omamných či psychotropních látek a látek
obsažených v tabulce I a v tabulce II;
d) odhalování a sledování obratu příjmů a majetku získaného v důsledku
páchání trestné činnosti, stanovené článkem 3 odstavec 1, omamných či
psychotropních látek a látek obsažených v tabulce I a tabulce II, jakož
i prostředků použitých nebo určených k použití při spáchání takovýchto
trestných činů;
e) metod používaných pro předání, uschování nebo zatajení takových
příjmů, majetku a prostředků;
f) shromažďování důkazů;
g) kontrolních metod v oblastech volného obchodu a svobodných
přístavech;
h) moderních bezpečnostních metod.
3. Smluvní strany si budou vzájemně pomáhat při plánování a provádění
výzkumných programů a při přípravě kádrů, určených pro předávání
odborných znalostí v oblastech uvedených v odstavci 2 tohoto článku a s
tímto cílem budou také v příslušných případech využívat oblastní a
mezinárodní konference a semináře pro podnícení spolupráce a posouzení
problémů společného zájmu, včetně speciálních problémů a potřeb
tranzitních států.
Čl.10
Mezinárodní spolupráce a pomoc tranzitním státům
1. Smluvní strany spolupracují přímo nebo prostřednictvím příslušných
mezinárodních nebo regionálních organizací za účelem poskytnutí pomoci
a podpory tranzitním státům a zejména rozvojovým zemím, které takovou
pomoc potřebují, formou programů technické spolupráce při potlačování
nedovoleného obchodu, jakož i formou jiných opatření s tím
souvisejících.
2. Smluvní strany se dále mohou zavázat, že přímo nebo prostřednictvím
příslušných mezinárodních nebo regionálních organizací budou poskytovat
finanční pomoc těmto tranzitním státům na rozšiřování a upevňování
infrastruktury potřebné pro účinnou kontrolu a prevenci nedovoleného
obchodu.
3. Smluvní strany mohou uzavírat dvoustranné nebo mnohostranné smlouvy
nebo ujednání za účelem zvýšení účinnosti mezinárodní spolupráce při
plnění tohoto článku a mohou v této souvislosti brát v úvahu finanční
ujednání.
Čl.11
Sledované dodávky
1. Pokud to dovolují základní zásady jejich vnitrostátních právních
řádů, budou smluvní strany přijímat nezbytná opatření a v rámci svých
možností umožňovat využití sledovaných dodávek na mezinárodní úrovni,
na základě dohod nebo ustanovení vzájemně přijatelných, za účelem
identifikace osob, které se podílejí na trestných činech stanovených v
souladu s článkem 3 odstavec 1, a trestního stíhání proti nim.
2. Rozhodnutí použít sledované zásilky se přijímají případ od případu a
je možno tam, kde je to nutné, zvážit finanční vyrovnání s ohledem na
výkon jurisdikce příslušnými stranami.
3. Nedovolené zboží, jehož sledované dodávky se provádějí v souladu s
uzavřenými úmluvami, může být se souhlasem příslušných stran zachyceno
a uchováno pro další dodávky, přičemž obsah omamných a psychotropních
látek může být uchován nebo zabaven, případně úplně nebo částečně
zaměněn.
Čl.12
Látky často používané při nezákonné výrobě omamných nebo psychotropních
látek
1. Smluvní strany budou přijímat opatření, která budou pokládat za
vhodná, k zamezení úniku látek uvedených v tabulce I a tabulce II
používaných za účelem nedovolené výroby omamných nebo psychotropních
látek a budou za tímto účelem navzájem spolupracovat.
2. Má-li smluvní strana nebo Úřad informace, které podle jeho názoru
mohou vyžadovat zařazení některé látky do tabulky I nebo tabulky II,
ohlásí to generálnímu tajemníkovi a poskytne mu informace na podporu
tohoto oznámení. Postupy uvedené v odstavcích 2-7 tohoto článku se
používají i tehdy, jestliže smluvní strana nebo Úřad mají informaci,
která opravňuje vyloučení některé látky z tabulky I nebo tabulky II,
případně převedení látky z jedné tabulky do druhé.
3. Generální tajemník předá takové oznámení a všechny informace, které
považuje za závažné, smluvním stranám, Komisi a v případě, že hlášení
zaslala smluvní strana, Úřadu. Smluvní strany sdělí své připomínky k
oznámení generálnímu tajemníkovi a rovněž tak všechny dodatečné
informace, které mohou Úřadu posloužit při vyhodnocování a Komisi při
jejím rozhodování.
4. Pokud Úřad zjistí, s přihlédnutím k rozsahu, významu a různosti
dovoleného použití látek a k možnosti a snadnosti použití
alternativních látek, jak k povolenému použití, tak k nedovolenému
zpracování nebo výrobě omamných a psychotropních látek, že
a) této látky se často používá k nedovolenému zpracovávání nebo výrobě
omamných nebo psychotropních látek a že
b) objem a rozsah nedovoleného zpracování nebo výroby omamných nebo
psychotropních látek vytváří vážné veřejné zdravotnické nebo sociální
problémy, které opravňují k mezinárodním akcím, oznámí Úřad Komisi
výsledky vyhodnocení této látky včetně pravděpodobného následku
zařazení látky buď do tabulky I nebo tabulky II jak pro dovolené
použití, tak pro nedovolené zpracování nebo výrobu, spolu s
doporučeními monitorovacích opatření, pokud tato budou nutná ve světle
tohoto vyhodnocení.
5. Komise s přihlédnutím k připomínkám předloženým smluvními stranami a
k připomínkám a doporučením Úřadu, jehož hodnocení ve vědeckých
otázkách bude rozhodující, a rovněž s patřičným přihlédnutím ke všem
ostatním závažným faktorům v této záležitosti, může při hlasování
rozhodnout dvoutřetinovou většinou svých členů o zařazení látky do
tabulky I nebo tabulky II.
6. Všechna rozhodnutí Komise učiněná na základě tohoto článku, budou
oznámena generálním tajemníkem všem státům a jiným organizacím, které
jsou a které mají právo stát se stranami této Úmluvy a členy Úřadu.
Takovéto rozhodnutí vstupuje pro každou smluvní stranu v platnost 180
dní po datu takového oznámení.
7.
a) Rozhodnutí, která učiní Komise na základě tohoto článku, podléhají
přezkoumání Radou na žádost kterékoli smluvní strany, se kterou se
obrátila během 180 dní od data oznámení rozhodnutí. Žádost o
přezkoumání bude zaslána generálnímu tajemníkovi spolu se všemi
příslušnými informacemi, na kterých se žádost o přezkoumání zakládá.
b) Generální tajemník zašle kopie žádosti o přezkoumání a příslušné
informace Komisi, Úřadu a všem smluvním stranám a vyzve je, aby do 90
dní zaslaly připomínky. Všechny došlé připomínky budou předloženy ke
zvážení Radě.
c) Rada může rozhodnutí Komise potvrdit nebo zrušit. Oznámení o
rozhodnutí Rady bude zasláno všem státům, které jsou nebo se mohou stát
smluvními stranami této Úmluvy, Komisi a Úřadu.
8.
a) Smluvní strany, aniž by byla dotčena celková povaha ustanovení
odstavce 1 tohoto článku a rovněž ustanovení Úmluvy z r. 1961, této
Úmluvy s doplňky a Úmluvy z r. 1971, realizují taková opatření, která
pokládají za potřebná pro kontrolu výroby a šíření látek uvedených v
tabulce I a tabulce II této Úmluvy.
b) Za tímto účelem mohou smluvní strany:
i) provádět kontrolu všech osob a podniků, které vyrábějí a distribuují
takové látky nebo se na této výrobě a šíření podílejí,
ii) kontrolovat pomocí licencí podniky a zařízení, kde může docházet k
takovéto výrobě a distribuci,
iii) požadovat od majitelů licence povolení na provádění výše uvedených
operací,
iv) vzhledem k současné konjunktuře trhu nepřipustit, aby výrobci a
distributoři soustředili větší množství těchto látek, než je nutné pro
normální činnost.
9. Každá smluvní strana bude s ohledem na látky z tabulky I a tabulky
II činit tato opatření:
a) vytvoří a bude udržovat systém sledování mezinárodního obchodu s
látkami zařazenými do tabulky I a tabulky II, aby se usnadnilo
zjišťování podezřelých transakcí. Takovéto monitorovací systémy budou
používány v úzké spolupráci s výrobci, dovozci, vývozci, osobami
oprávněnými k distribuci ve velkém, osobami oprávněnými k distribuci v
malém, které budou příslušné státní orgány informovat o podezřelých
objednávkách a transakcích;
b) bude zabezpečovat zabavení každé látky zařazené do tabulky I nebo do
tabulky II, pokud existuje dostatečný důkaz, že má být použita k
nedovolenému zpracování nebo výrobě omamných nebo psychotropních látek;
c) uvědomí co nejdříve příslušné státní orgány a služebny příslušných
smluvních stran v případě, že existuje důvod k domněnce, že dovoz,
vývoz nebo průvoz jakékoliv látky z tabulky I nebo tabulky II se
uskutečňuje za účelem nedovoleného zpracování nebo výroby omamných nebo
psychotropních látek, včetně podrobných informací o prostředcích
placení a jakýchkoliv dalších podstatných skutečnostech, které vedly k
této domněnce;
d) bude požadovat, aby dovozy a vývozy byly řádně označeny a opatřeny
dokumenty. Obchodní dokumenty, jako faktury, seznamy lodního nákladu,
nákladní listy (konosamenty), celní dokumenty a další dopravní doklady
musí obsahovat názvy dovážených nebo vyvážených látek, jak jsou uvedeny
v tabulce I nebo tabulce II, dovážené nebo vyvážené množství látky a
jméno a adresu dovozce, vývozce a příjemce zásilky, pokud je k
dispozici;
e) zabezpečí, že dokumenty uvedené v pododstavci d) budou uchovány po
dobu nejméně dvou let a že budou přístupné příslušným státním orgánům
ke kontrole.
10.
a) K doplnění ustanovení odstavce 9 a na základě žádosti příslušné
strany, odeslané generálnímu tajemníkovi, zabezpečí každá smluvní
strana, z jejíhož území se bude provádět vývoz jakékoliv látky z
tabulky I, že před takovým vývozem poskytnou její příslušné orgány
příslušným orgánům dovážející země tyto informace:
i) jméno a adresu vývozce a dovozce, a pokud existuje, příjemce
zásilky,
ii) označení látky zařazené do tabulky I,
iii) množství látky, jež má být vyvezené,
iv) předpokládaný hraniční přechod a předpokládané datum odeslání,
v) jakoukoliv další informaci, o které smluvní strany uzavřely
vzájemnou úmluvu.
b) Smluvní strana může přijmout tvrdší anebo přísnější opatření ke
kontrole ve srovnání s těmi, jež jsou uvedena v tomto odstavci, pokud
jsou podle jejího názoru takováto opatření žádoucí nebo nutná.
11. Pokud jedna smluvní strana poskytne informaci druhé smluvní straně
v souladu s odstavci 9 a 10 tohoto článku, může smluvní strana, která
tuto informaci poskytla, žádat, aby smluvní strana, která informaci
obdrží, zachovala důvěrnost jakéhokoliv obchodního, služebního,
hospodářského nebo služebního tajemství nebo obchodní operace.
12. Každá smluvní strana bude Úřadu každoročně zasílat formou a
způsobem, který stanoví Úřad, a na formulářích, které dá k dispozici
Úřad, následující informace:
a) o zabavených množstvích látek zařazených do tabulky I a do tabulky
II a o jejich původu, pokud je znám;
b) o jakékoli látce nezařazené do tabulky I nebo do tabulky II, o které
bylo zjištěno, že byla použita k nedovolenému zpracování nebo k výrobě
omamných nebo psychotropních látek a o které smluvní strany soudí, že
je natolik významná, aby na ni byl upozorněn Úřad;
c) o druzích úniku a metodách nedovolené výroby.
13. Úřad bude každoročně podávat Komisi zprávu o plnění tohoto článku a
Komise bude periodicky přezkoumávat přiměřenost a správnost tabulky I a
tabulky II.
14. Ustanovení tohoto článku se netýká farmaceutických přípravků ani
jiných přípravků obsahujících látky z tabulky I nebo z tabulky II,
jejichž složení je takové, že tyto látky nemohou být snadno použity
nebo opětovně získány pomocí dostupných prostředků.
Čl.13
Materiály a zařízení
Smluvní strany přijmou taková opatření, která pokládají za nutná za
účelem zamezení obchodu s materiály a zařízeními a jejich úniku pro
nedovolenou výrobu nebo zhotovování omamných prostředků a
psychotropních látek, a za tímto účelem budou spolu vzájemně
spolupracovat.
Čl.14
Opatření k vykořenění nedovoleného pěstování narkotických rostlin a k
omezení nedovolené poptávky po omamných a psychotropních látkách
1. Žádná opatření, která smluvní strany přijmou v souladu s touto
Úmluvou, nebudou méně přísná, než ustanovení týkající se vykořenění
nezákonného pěstování rostlin, které obsahují omamné a psychotropní
látky, a umožňující likvidaci nedovolené poptávky po omamných a
psychotropních látkách, uvedená v Úmluvě z roku 1961, této Úmluvě s
doplňky a Úmluvě z roku 1971.
2. Každá smluvní strana přijme příslušná opatření zabraňující nezákonně
pěstovat a umožňující likvidovat rostliny, které obsahují omamné nebo
psychotropní látky, jako je opiový mák, keře koka a rostliny konopí,
nezákonně pěstované na jejím území. Přijatá opatření budou respektovat
základní lidská práva a brát patřičný ohled na tradiční formy zákonného
použití těchto rostlin a rovněž na ochranu životního prostředí.
3.
a) Smluvní strany mohou spolupracovat za účelem zvýšení účinnosti úsilí
o likvidaci. Tato spolupráce může, mimo jiné, zahrnovat tam, kde to
připadá v úvahu, podporu integrovaného rozvoje zemědělských oblastí,
vedoucí k ekonomicky výhodným alternativám rostlinné výroby. Dříve, než
dojde k realizaci těchto zemědělských rozvojových programů, měly by
brát v úvahu takové skutečnosti jako přístup k trhům, dostupnost zdrojů
a převládající sociálně ekonomické podmínky. Smluvní strany se mohou
dohodnout i na dalších vhodných formách spolupráce.
b) Smluvní strany budou podporovat také výměnu vědeckotechnických
informací a provádění výzkumu v oblasti vykořenění nedovoleného
pěstování.
c) V těch případech, kdy smluvní strany mají společné hranice, budou
usilovat o spolupráci při realizaci likvidačních programů zabraňujících
nezákonnému pěstování v přilehlých hraničních oblastech.
4. Za účelem snížení utrpení lidí a likvidace finančních podnětů pro
nedovolený obchod přijímají smluvní strany vhodná opatření zaměřená na
likvidaci nebo omezení nedovolené poptávky po omamných prostředcích a
psychotropních látkách. Tato opatření se mohou případně opírat o
doporučení Organizace spojených národů, odborných organizací Organizace
spojených národů, jako je Světová zdravotnická organizace, a jiných
kompetentních mezinárodních organizací, jakož i o komplexní
mezidisciplinární plán, který byl přijat na Mezinárodní konferenci o
boji se zneužíváním omamných prostředků a jejich nezákonným
obchodováním, konané v roce 1987, a to v takovém rozsahu, který se týká
vládních i nevládních institucí, činnosti jednotlivých osob a
organizací v oblasti prevence proti narkomanii, léčby a obnovení
pracovní schopnosti u narkomanů. Smluvní strany mohou uzavírat
dvoustranné nebo mnohostranné smlouvy nebo sjednávat smlouvy, zaměřené
na likvidaci nebo omezení poptávky po omamných nebo psychotropních
látkách.
5. Smluvní strany mohou rovněž přijímat nezbytná opatření pro urychlené
zničení nebo zákonné využití omamných či psychotropních látek a látek
uvedených v tabulce I a tabulce II, které jsou zabaveny, případně které
byly konfiskovány, jakož i pro zajištění povolení použít tyto látky
jako důkaz.
Čl.15
Komerční dopravci
1. Smluvní strany podniknou patřičná opatření, aby se dopravní
prostředky používané komerčními dopravci nezneužívaly k provádění
trestných činů stanovených v souladu s článkem 3 odstavec 1; tato
opatření mohou zahrnovat i zvláštní ujednání s komerčními dopravci.
2. Každá smluvní strana bude od komerčních dopravců vyžadovat, aby
podnikli přiměřená preventivní opatření, která by zabránila zneužívání
jejich dopravních prostředků k trestným činům v souladu s článkem 3
odstavec 1. Tato preventivní opatření mohou zahrnovat:
a) jestliže komerční dopravce má své hlavní podnikatelské sídlo na
území smluvní strany:
i) výcvik zaměstnanců k odhalování podezřelých zásilek nebo osob;
ii) podporu příznivého vztahu zaměstnanců k jejich povinnostem;
b) jestliže dopravce podniká na území smluvní strany:
i) kde je to možné, včasné předložení předem prohlášení o nákladu;
ii) na kontejnerech používání patřičných, individuálně ověřených plomb;
iii) operativní hlášení podezřelých okolností, které se mohou vztahovat
k trestným činům podle článku 3 odstavec 1, příslušným orgánům.
3. Každá smluvní strana bude dbát o to, aby se zajistilo, že komerční
dopravci a příslušné orgány na hraničních přechodech a jiných místech
celního odbavování budou spolupracovat s cílem zabránit nedovolenému
přístupu k dopravním prostředkům a k nákladu a přijímat příslušná
bezpečnostní opatření.
Čl.16
Obchodní doklady a označování exportních nákladů
1. Každá smluvní strana bude vyžadovat, aby zákonně vyvážené omamné
prostředky a psychotropní látky byly opatřeny řádnými dokumenty. Jako
doplněk k požadavkům předkládaným k dokumentaci v souladu s článkem 31
Úmluvy z roku 1961 a článkem 12 Úmluvy z roku 1971 musí obchodní
doklady, jako faktury, nákladní listy, celní, dopravní a jiné nákladní
doklady obsahovat názvy vyvážených omamných a psychotropních látek,
jméno a adresu vývozce, dovozce a adresu a jméno příjemce zboží, pokud
je k dispozici.
2. Každá smluvní strana bude vyžadovat, aby zásilky vyvážených omamných
a psychotropních látek nebyly označovány nesprávně.
Čl.17
Nedovolený obchod na moři
1. Smluvní strany budou v souladu s mezinárodním mořským právem
spolupracovat v nejširší možné míře s cílem potlačení nedovoleného
obchodu na moři.
2. Jestliže smluvní strana, která má rozumné důvody se domnívat, že loď
plující pod její vlajkou nebo loď, která nevztyčila vlajku nebo své
znaky registrace, je používána pro nedovolený obchod, požádá ostatní
smluvní strany o pomoc při potlačování jejího zneužívání k tomuto
účelu; takto požádané smluvní strany poskytnou tuto pomoc v mezích
svých možností.
3. Smluvní strana, která má rozumné důvody se domnívat, že loď, která
využívá svobody plavby v souladu s mezinárodním právem a pluje pod
vlajkou nebo vztyčuje znaky registrace jiné smluvní strany, se účastní
na nedovoleném obchodu, může o tom vyrozumět stát vlajky a vyžádat si
potvrzení o registraci a v případě, že jej získá, může požádat stát
vlajky o povolení přijmout ve vztahu k lodi příslušná opatření.
4. V souladu s odstavcem 3, případně v souladu s platnými vzájemnými
smlouvami mezi nimi nebo jakoukoliv jinou dohodou nebo ujednáním,
kterých bylo mezi smluvními stranami dosaženo, může stát vlajky
dožadujícímu státu povolit, mimo jiné
a) vstup na loď,
b) provést prohlídku lodi,
c) přijmout příslušná opatření ve vztahu k této lodi, osobám a nákladu
na palubě, jestliže bude prokázána účast na nedovoleném obchodu.
5. V případě přijetí opatření na základě tohoto článku budou příslušné
smluvní strany brát patřičný ohled na nutnost neohrozit bezpečnost
života na moři, lodi nebo nákladu, jakož i nepoškodit obchodní,
bezpečnostní a jiné zákonné zájmy státu vlajky nebo jakéhokoliv jiného
dotčeného státu.
6. Stát vlajky může v souladu se svými závazky, vyplývajícími z
odstavce 1 tohoto článku, omezit svoje povolení podmínkami, které musí
být schváleny jím a dožadující smluvní stranou, včetně podmínek, které
se týkají odpovědnosti.
7. Pro účely odstavců 3 a 4 tohoto článku každá smluvní strana
urychleně odpoví na dotaz druhé smluvní strany s cílem stanovit, zda
příslušná loď je registrována podle jejích vnitrostátních předpisů, a
na žádost o povolení podle předchozího odstavce. V době přístupu k této
Úmluvě určí každá smluvní strana orgán příslušný k přijímání a
vyřizování těchto žádostí. Orgán určený smluvní stranou k tomuto účelu
bude oznámen prostřednictvím generálního tajemníka všem ostatním
smluvním stranám do jednoho měsíce od jeho určení.
8. Smluvní strana, která učinila opatření podle tohoto článku, bude
neprodleně informovat příslušný stát vlajky o výsledcích těchto
opatření.
9. Smluvní strany posoudí možnost uzavření dvoustranných nebo
regionálních smluv nebo ujednání s cílem provádět ustanovení tohoto
článku nebo zvýšit jejich účinnost.
10. Opatření, která se přijímají na základě odstavce 4 tohoto článku,
provádějí výlučně vojenské lodě nebo vojenská letadla, případně jiné
lodě nebo letadla, které mají výrazné vnější označení dovolující jejich
identifikaci, že jsou ve vládní službě, a zplnomocněné pro tyto účely.
11. Při jakýchkoliv akcích prováděných v souladu s tímto článkem je
třeba brát patřičný ohled na nutnost neztěžovat nebo nepoškozovat výkon
práv a povinností, jakož i jurisdikci pobřežních států v souladu s
mezinárodním mořským právem.
Čl.18
Svobodné obchodní zóny a svobodné přístavy
1. Za účelem potlačení nedovoleného obchodu s omamnými a psychotropními
látkami a látkami uvedenými v tabulce I a tabulce II ve svobodných
zónách a svobodných přístavech přijmou smluvní strany opatření, která
nebudou méně přísná než opatření v kterékoliv jiné části jejich území.
2. Smluvní strany budou usilovat o to,
a) aby byl sledován pohyb zboží a osob ve svobodných obchodních zónách
a svobodných přístavech, a k tomu účelu zmocní příslušné národní orgány
k prohlídce nákladu, připlouvajících a odplouvajících lodí, včetně
zábavných jacht a rybářských lodí, jakož i letadel a vozidel a v
případě potřeby k provádění kontroly členů posádky a cestujících, jakož
i jejich zavazadel;
b) aby byl vytvořen a využíván systém k odhalování nákladů podezřelých
z toho, že obsahují omamné a psychotropní látky uvedené v tabulce I a
tabulce II, které se do svobodných obchodních zón a přístavů dovážejí,
případně se z nich vyvážejí;
c) aby byly vytvořeny systémy hlídek v docích, na letištích a v bodech
hraniční kontroly ve svobodných obchodních zónách a svobodných
přístavech.
Čl.19
Využití poštovních zásilek
1. V souladu se svými závazky podle Úmluvy o Světové poštovní unii,
jakož i se základními zásadami svých vnitrostátních právních řádů,
smluvní strany přijmou opatření proti zneužívání pošty k nedovolenému
obchodu a k tomuto účelu budou vzájemně spolupracovat.
2. Opatření podle odstavce 1 tohoto článku budou zahrnovat zejména:
a) koordinovaná preventivní a represivní opatření, která budou
odrazovat od zneužívání pošty k nedovolenému obchodu;
b) zavedení a využívání zplnomocněných orgánů k ochraně zákonů,
techniky určené k detekci nedovolených omamných a psychotropních látek
a látek uvedených v tabulce I a tabulce II v poštovních zásilkách;
c) legislativní opatření určená k tomu, aby umožnila použití vhodných
prostředků k zajištění důkazů potřebných pro soudní řízení.
Čl.20
Informace podávané smluvními stranami
1. Smluvní strany budou podávat Komisi prostřednictvím generálního
tajemníka informace o účinnosti této Úmluvy na jejich území, a to
zejména:
a) texty zákonů a předpisů přijatých za účelem zajistit plnění této
Úmluvy;
b) podrobné informace o otázkách, které se týkají nedovoleného obchodu
a spadají pod jejich jurisdikci, které pokládají za důležité z důvodu
odhalených nových tendencí a množství, které je do tohoto obchodu
zahrnuto, jakož i zdrojů k získávání látek nebo postupů, které
používají osoby při nedovoleném obchodu.
2. Smluvní strany budou podávat dané informace způsobem a v termínech,
které stanoví Komise.
Čl.21
Funkce Komise
Komise je oprávněna zkoumat všechny otázky, které mají vztah k cílům
této Úmluvy, zejména:
a) na základě informace předložené smluvními stranami v souladu s
článkem 20 Komise sleduje plnění této Úmluvy;
b) může předkládat návrh a obecná doporučení na základě posouzení
informací obdržených od smluvních stran;
c) může upozorňovat Úřad na jakékoliv otázky, které mohou mít vztah k
jejím funkcím;
d) přijme ke kterékoliv otázce, kterou jí Úřad předá k posouzení v
souladu s odstavcem 1 b) článku 22, taková opatření, která uzná za
vhodná;
e) může v souladu s procedurálními postupy uvedenými v článku 12
zanášet do tabulky I a tabulky II změny;
f) může upozorňovat státy, které nejsou smluvními stranami, na
rozhodnutí a doporučení, která přijímá v souladu s touto Úmluvou s tím,
aby tyto smluvní strany prozkoumaly otázku možnosti přijmout opatření v
souladu se zmíněnou Úmluvou.
Čl.22
Funkce Úřadu
1. Aniž by byly dotčeny funkce Komise podle článku 21 této Úmluvy a
funkce Úřadu a Komise na základě Úmluvy z roku 1961, této Úmluvy s
doplňky a Úmluvy z roku 1971:
a) Jestliže na základě informací poskytnutých generálnímu tajemníkovi
nebo Komisi, případně informace poskytnuté orgány Organizace spojených
národů má Úřad důvod se domnívat, že cíle této Úmluvy v otázkách, které
se týkají jeho kompetence, se neplní, může Úřad požádat smluvní stranu
nebo strany, aby mu předložily příslušnou informaci;
b) ve vztahu k článkům 12, 13 a 16:
i) do přijetí opatření na základě pododstavce a) tohoto článku může
Úřad, bude-li to považovat za nutné, vyzvat příslušnou smluvní stranu,
aby učinila taková opatření k nápravě, která se za daných okolností
jeví jako nutná pro realizaci ustanovení článků 12, 13 a 16,
ii) do přijetí opatření na základě pododstavce (iii), který následuje,
pokládá Úřad své kontakty s příslušnou smluvní stranou na základě
předchozích pododstavců za důvěrné;
iii) shledá-li Úřad, že příslušná smluvní strana nepřijala opatření k
nápravě, když o to byla požádána na základě tohoto pododstavce, může na
tuto otázku upozornit smluvní strany, Radu i Komisi. V každém
materiálu, který publikuje Úřad na základě tohoto pododstavce, jsou
uváděny rovněž názory příslušné smluvní strany, jestliže tato o to
požádá.
2. Každá smluvní strana se pozve k účasti na zasedání Úřadu, na kterém
je podle tohoto článku projednávána otázka, na níž má přímý zájem.
3. V případě, že rozhodnutí Úřadu přijímané podle tohoto článku nebylo
přijato jednomyslně, bude též uvedeno stanovisko menšiny.
4. Rozhodnutí Úřadu podle tohoto článku budou přijímána dvoutřetinovou
většinou všech členů Úřadu.
5. Při plnění svých funkcí v souladu s odstavcem 1 (a) tohoto článku
zajišťuje Úřad důvěrnost veškerých informací, které má k dispozici.
6. Odpovědnost Úřadu podle tohoto článku se nevztahuje na realizaci
smluv nebo dohod uzavřených mezi smluvními stranami v souladu s
ustanovením této Úmluvy.
7. Ustanovení tohoto článku se použijí v případě sporů mezi smluvními
stranami, na něž se vztahují ustanovení článku 32.
Čl.23
Zprávy Úřadu
1. Úřad každoročně připravuje zprávu o své činnosti, která obsahuje
rozbor informací, které má Úřad k dispozici, a v příslušných případech
výklad, pokud o něj smluvní strany požádaly, spolu s poznámkami a
doporučeními, která může Úřad vnést. Úřad může sestavovat doplňující
materiály, které pokládá za nutné. Materiály se předkládají Radě
prostřednictvím Komise, která může vznést připomínky, které pokládá za
účelné.
2. Materiály Úřadu se rozesílají smluvním stranám a poté jsou
publikovány generálním tajemníkem. Smluvní strany povolují jejich
neomezené rozšiřování.
Čl.24
Použití přísnějších opatření než vyžaduje Úmluva
Strana může přijímat tvrdší nebo přísnější opatření než stanoví tato
Úmluva, jestliže jsou podle jejího názoru žádoucí nebo nutná pro
odvrácení nebo potlačení nedovoleného obchodu.
Čl.25
Zachování práv a závazků podle předchozích smluv
Ustanovení této Úmluvy neomezují žádná práva ani závazky, které na sebe
smluvní strany této Úmluvy převzaly podle Úmluvy z roku 1961, této
Úmluvy s doplňky a Úmluvy z roku 1971.
Čl.26
Podpis
Tato Úmluva bude otevřena k podpisu v úřadovně Organizace spojených
národů ve Vídni od 20. prosince 1988 do 28. února 1989, a poté v
Ústředí Organizace spojených národů v New Yorku do 20. prosince 1989:
a) všemi státy;
b) Namibií, zastoupenou Radou Organizace spojených národů pro Namibii;
c) regionálními organizacemi ekonomické integrace, které jsou
kompetentní pro vedení jednání. uzavření a plnění mezinárodních smluv o
otázkách, které jsou předmětem této Úmluvy; odkazy v rámci Úmluvy na
smluvní strany, státy nebo národní služby se na tyto organizace použijí
v mezích jejich kompetence.
Čl.27
Ratifikace, přijetí, schválení nebo akt oficiálního potvrzení
1. Tato Úmluva podléhá ratifikaci, přijetí nebo schválení státy a
Namibií, zastoupenou Radou Organizace spojených národů pro Namibii,
jakož i aktům oficiálního potvrzení oblastních organizací ekonomické
integrace, uvedených v pododstavci (c) článku 26. Ratifikační listiny a
dokumenty o přijetí nebo schválení, jakož i dokumenty, které se týkají
oficiálního potvrzení, budou uloženy u generálního tajemníka.
2. V dokumentech o oficiálním potvrzení oznamují regionální organizace
ekonomické integrace rozsah své kompetence ve vztahu k otázkám, které
upravuje tato Úmluva. Tyto organizace rovněž informují generálního
tajemníka o jakýchkoliv změnách v rozsahu jejich kompetence ve vztahu k
otázkám, které tato Úmluva upravuje.
Čl.28
Přístup
1. Tato Úmluva zůstává otevřena k přístupu kterémukoli státu, Namibii,
zastoupené Radou Organizace spojených národů pro Namibii, a regionální
organizaci ekonomické integrace, uvedené v pododstavci (c) článku 26.
Přístup se provádí uložením listiny o přístupu u generálního tajemníka.
2. V dokumentech o přístupu uvádějí regionální organizace ekonomické
integrace rozsah vlastní kompetence ve vztahu k otázkám, které tato
Úmluva upravuje. Tyto organizace zároveň informují generálního
tajemníka o všech změnách v rozsahu jejich kompetence ve vztahu k
otázkám, které tato Úmluva upravuje.
Čl.29
Vstup v platnost
1. Tato Úmluva vstoupí v platnost devadesátý den ode dne, kdy bude u
generálního tajemníka uložena dvacátá ratifikační listina, listina o
přijetí, schválení nebo přístupu států nebo Namibie zastoupené Radou
pro Namibii.
2. Pro každý stát nebo Namibii, zastoupenou Radou pro Namibii, který
ratifikuje, přijme a schválí tuto Úmluvu, případně k ní přistoupí po
uložení dvacáté ratifikační listiny nebo dokumentu o přijetí, schválení
nebo přístupu, vstoupí Úmluva v platnost devadesátý den ode dne uložení
jeho ratifikační listiny nebo dokumentu o přijetí, schválení nebo
přístupu.
3. Pro každou regionální organizaci ekonomické integrace uvedenou v
pododstavci (c) článku 26, která poté, kdy uloží dokument týkající se
aktu oficiálního potvrzení nebo dokument o přístupu, vstoupí tato
Úmluva v platnost devadesátý den po tomto uložení nebo v den, kdy tato
Úmluva vstupuje v platnost v souladu s odstavcem 1 tohoto článku v
závislosti na tom, které z těchto dat je pozdější.
Čl.30
Výpověď
1. Každá smluvní strana může kdykoliv tuto Úmluvu vypovědět písemným
oznámením adresovaným generálnímu tajemníkovi.
2. Tato výpověď vstupuje pro danou smluvní stranu v platnost rok po
obdržení oznámení generálním tajemníkem.
Čl.31
Změny
1. Každá smluvní strana může navrhnout změnu této Úmluvy. Text každé
změny a její zdůvodnění tato smluvní strana oznámí generálnímu
tajemníkovi, který je rozešle ostatním smluvním stranám s dotazem, zda
s navrhovanou změnou souhlasí. Jestliže navrhovaná změna rozeslaná
tímto způsobem nebyla odmítnuta žádnou smluvní stranou v průběhu čtyř
měsíců ode dne, kdy byla rozeslaná, nabude účinnosti a vstoupí v
platnost pro každou smluvní stranu po uplynutí devadesáti dnů od
uložení u generálního tajemníka dokumentu potvrzujícího její souhlas se
zavedením této změny.
2. Jestliže navrhovanou změnu některá smluvní strana odmítne, generální
tajemník po konzultaci se smluvními stranami a na žádost většiny toto
oznámí, jakož i všechny jiné námitky, které smluvní strany předloží,
Radě, a může rozhodnout o svolání konference v souladu s odstavcem 4
článku 62 Charty Organizace spojených národů. Každá změna přijatá na
konferenci se začleňuje do Protokolu o změnách. Generální tajemník se
informuje zvlášť o souhlasu s takovým Protokolem.
Čl.32
Urovnávání sporů
1. Vyvstane-li mezi dvěma nebo více smluvními stranami jakýkoli spor o
výklad nebo provádění této Úmluvy, smluvní strany zahájí vzájemné
konzultace za účelem urovnat spor jednáním, vyšetřováním,
zprostředkováním, smírčím řízením, arbitráží, odvoláním se k
regionálním orgánům, soudním řízením nebo jinými pokojnými prostředky
podle své volby.
2. Každý spor, který nebude možno urovnat způsobem uvedeným v odstavci
1 tohoto článku, bude postoupen k rozhodnutí Mezinárodnímu soudnímu
dvoru na žádost kteréhokoliv státu, který je stranou ve sporu.
3. Jestliže některá regionální organizace ekonomické integrace uvedená
v pododstavci (c) článku 26 je stranou ve sporu, který nemůže být
urovnán způsobem uvedeným v odstavci 1 tohoto článku, může se tato
odvolat přes kterýkoliv členský stát Organizace spojených národů k Radě
se žádostí o posudek Mezinárodního soudního dvora v souladu s článkem
65 Statutu Mezinárodního soudního dvora, jehož názor bude pokládán za
rozhodující.
4. Každý stát při podpisu nebo ratifikaci, přijetí nebo schválení této
Úmluvy, nebo při přístupu k ní, případně každá regionální organizace
ekonomické integrace při podpisu nebo uložení aktu, který je oficiálně
schválen, nebo při přístupu mohou prohlásit, že se necítí vázány
ustanoveními odstavců 2 a 3 tohoto článku. Ostatní smluvní strany se
nepokládají za vázané ustanoveními odstavců 2 a 3 ve vztahu k té
smluvní straně, která učinila takové prohlášení.
5. Každá smluvní strana, která učinila prohlášení v souladu s odstavcem
4 tohoto článku, je může kdykoliv vzít zpět oznámením generálnímu
tajemníkovi.
Čl.33
Autentičnost znění
Anglické, arabské, španělské, čínské, ruské a francouzské znění této
Úmluvy jsou stejně autentická.
Čl.34
Depozitář
Depozitářem této Úmluvy je generální tajemník.
Na důkaz toho níže podepsaní řádní zmocněnci podepsali tuto Úmluvu.
Dáno ve Vídni v jednom vyhotovení dne 20. prosince 1988.
Příl.1
Tabulka 1 Tabulka 2
efedrin aceton
ergometrin anhydrid kyseliny octové
ergotamin diethyleter
1-fenyl-2-propanon kyselina anthranilová
kyselina lysergová kyselina fenyloctová
pseudoefedrin piperidin
Soli látek uvedených v této Soli látek uvedených v této
tabulce ve všech případech, tabulce ve všech případech,
kdy tyto soli mohou kdy tyto soli mohou
existovat. existovat.