Advanced Search

o Úmluvě OSN proti nedovolenému obchodu s omamnými látkami


Published: 1991
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/508305/o-mluv-osn-proti-nedovolenmu-obchodu-s-omamnmi-ltkami.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
462/1991 Sb.



SDĚLENÍ



federálního ministerstva zahraničních věcí



Federální ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 20. prosince

1988 byla ve Vídni sjednána Úmluva Organizace spojených národů proti

nedovolenému obchodu s omamnými a psychotropními látkami. Jménem

Československé socialistické republiky byla Úmluva podepsána v New

Yorku dne 7. prosince 1989.



S Úmluvou vyslovilo souhlas Federální shromáždění České a Slovenské

Federativní Republiky a prezident České a Slovenské Federativní

Republiky ji ratifikoval. Ratifikační listina byla uložena u

generálního tajemníka Organizace spojených národů, depozitáře Úmluvy,

dne 4. června 1991.



Úmluva vstoupila v platnost na základě svého článku 29 odst. 1 dnem 11.

listopadu 1990. Pro Českou a Slovenskou Federativní Republiku vstoupila

v platnost v souladu se svým článkem 29 odst. 2 dnem 2. září 1991.



Český překlad Úmluvy se vyhlašuje současně.



ÚMLUVA



Organizace spojených národů proti nedovolenému obchodu s omamnými a

psychotropními látkami



Smluvní strany této Úmluvy,



hluboce znepokojeny rozsahem a stoupajícím trendem nezákonné výroby,

poptávky a obchodu s omamnými a psychotropními látkami, které

představují vážné ohrožení zdraví a blaha lidí a nepříznivě ovlivňují

ekonomické, kulturní a politické základy společnosti,



rovněž hluboce znepokojeny stále vzrůstajícím šířením nedovoleného

obchodu s omamnými a psychotropními látkami mezi různými sociálními

skupinami a zejména tím, že v mnohých oblastech světa jsou zneužívány

děti jako konzumenti nedovolených omamných a psychotropních látek a

jsou rovněž zneužívány při jejich nedovolené výrobě a obchodování, což

představuje velké nebezpečí,



uznávajíce propojení mezi nedovoleným obchodem a dalšími formami

organizované trestné činnosti s ním spojené, což podkopává zákonné

hospodářství a ohrožuje stabilitu, bezpečnost a suverenitu států,



uznávajíce rovněž, že nedovolený obchod představuje mezinárodní

trestnou činnost, jejíž potlačení vyžaduje naléhavou a prvořadou

pozornost,



uvědomujíce si, že nedovolený obchod zajišťuje velké příjmy a je

zdrojem značného majetku, což umožňuje mezinárodním zločineckým

organizacím pronikat do vládních struktur, tyto rozkládat a podkopávat,

do zákonné obchodní a finanční činnosti a do společnosti na všech

jejích úrovních,



jsouce pevně rozhodnuty připravit osoby zabývající se nedovoleným

obchodem o jejich zisky a tím zlikvidovat jejich hlavní hnací motiv,



usilujíce odstranit základní příčiny zneužívání omamných a

psychotropních látek, včetně nedovolené poptávky po těchto látkách,

jakož i ohromné zisky plynoucí z tohoto nedovoleného obchodu,



berouce v úvahu, že kontrolní opatření jsou nezbytná u některých látek,

včetně těch, které obsahují prekurzory, chemikálie a rozpouštědla,

používaná při nezákonné výrobě omamných a psychotropních látek, jejichž

snadná dostupnost vedla ke zvýšení pokoutní výroby omamných a

psychotropních látek,



usilujíce o zlepšení mezinárodní spolupráce při potlačování

nedovoleného obchodu na moři,



uznávajíce, že likvidace nedovoleného obchodu s narkotiky je kolektivní

povinností všech států a za tímto účelem je potřebná koordinace úsilí v

rámci mezinárodní spolupráce,



uznávajíce příslušnost Organizace spojených národů v oblasti kontroly

omamných a psychotropních látek a přejíce si, aby mezinárodní orgány

činné v oblasti kontroly působily v rámci této organizace,



opětovně potvrzujíce hlavní zásady existujících smluv o kontrole

omamných a psychotropních látek a systém kontroly, který tyto

představují,



uznávajíce potřebu posílit a doplnit opatření upravená Jednotnou

úmluvou o omamných látkách z roku 1961 ve znění Protokolu z roku 1972

doplňujícího Jednotnou úmluvu o omamných látkách a Úmluvou o

psychotropních látkách z roku 1971 ve snaze čelit závažnosti, rozsahu a

složitosti nedovoleného obchodu s omamnými a psychotropními látkami a

jeho vážným důsledkům,



potvrzujíce důležitost významu upevnění a posílení účinných právních

prostředků mezinárodní spolupráce v právní oblasti při potlačování

mezinárodní trestné činnosti, jakou představuje nedovolený obchod s

narkotiky,



přejíce si uzavřít komplexní, účinnou a operativní mezinárodní úmluvu,

orientovanou zejména na boj proti nedovolenému obchodu, která bere v

úvahu různé aspekty tohoto problému v jeho celistvosti, zejména pak ty,

které nebyly předpokládány existujícími smlouvami o kontrole omamných a

psychotropních látek,



se dohodly takto:



Čl.1



Definice



S výjimkou těch případů, kdy je výslovně uvedeno jinak, případně kde to

vyžaduje souvislost, mají následující termíny v této Úmluvě níže

uvedený význam:



a) "Úřad" znamená Mezinárodní úřad pro kontrolu omamných látek,

vytvořený na základě Jednotné úmluvy o omamných látkách z r. 1961 a

této Úmluvy s doplňky, které byly do ní vneseny v souladu s Protokolem

z r. 1972 doplňujícím Jednotnou úmluvu o omamných látkách z r. 1961;



b) "Rostlina Cannabis" označuje jakoukoliv rostlinu rodu Cannabis;



c) "Kokainový keř" označuje rostlinu jakéhokoliv druhu z rodu

Erythroxylon;



d) "Komerční dopravce" znamená kteroukoliv osobu, případně kteroukoliv

veřejnou, soukromou či jinou organizaci, která se zabývá dopravou osob,

zboží či pošty za jakoukoliv úhradu;



e) "Komise" označuje Komisi pro omamné látky Hospodářské a sociální

rady Organizace spojených národů;



f) "Konfiskace", která v příslušných případech zahrnuje zabavení,

znamená definitivní zabavení majetku na základě rozhodnutí soudu nebo

jiného příslušného orgánu;



g) "Sledovaná dodávka" znamená postup, kdy je povolen vývoz, průvoz

nebo dovoz nezákonných případně podezření vyvolávajících zásilek

omamných a psychotropních látek a látek uvedených v tabulce I nebo II v

příloze této Úmluvy, případně alternativních prostředků, na území

jednoho nebo několika států s uvědoměním a pod kontrolou jejich

příslušných orgánů za účelem odhalení osob porušujících právo, které

jsou takto označeny v souladu s odstavcem 1 článku 3 této Úmluvy;



h) "Úmluva z roku 1961" označuje Jednotnou úmluvu o omamných látkách z

roku 1961;



i) "Úmluva z roku 1961 s doplňky" znamená Jednotnou úmluvu o omamných

látkách z roku 1961 ve znění Protokolu z roku 1972 doplňujícího

Jednotnou úmluvu o omamných látkách z roku 1961;



j) "Úmluva z roku 1971" znamená Úmluvu o psychotropních látkách z roku

1971;



k) "Rada" je Hospodářská a sociální rada Organizace spojených národů;



l) "Zmrazení" nebo "obstavení" znamená dočasný zákaz převodu, přeměny,

disponování nebo pohybu majetku, případně dočasné obstavení nebo

zavedení kontroly majetku na základě nařízení vydaného soudem nebo

příslušným orgánem;



m) "Nedovolený obchod" znamená nedovolené jednání uvedené v odstavcích

1 a 2 článku 3 této Úmluvy;



n) "Omamná látka" znamená jakoukoliv přírodní nebo syntetickou látku

uvedenou v seznamech I a II Jednotné úmluvy o omamných látkách z roku

1961 a této Úmluvy s doplňky;



o) "Opiový mák" je rostlina druhu Papaver somniferum L.;



p) "Výtěžky" znamenají jakýkoliv majetek získaný přímo nebo nepřímo v

důsledku porušení práv ve smyslu odst. 1 článku 3;



r) "Majetek" znamená věci jakéhokoliv druhu, hmotné či nehmotné, movité

či nemovité, hmatatelné či nehmatatelné, jakož i právní listiny nebo

dokumenty zakládající právo na takový majetek či účast na něm;



s) "Psychotropní látka" je jakákoli přírodní nebo syntetická látka či

jakýkoliv přírodní materiál uvedený v seznamech I, II, III, IV Úmluvy z

roku 1971;



t) "Generální tajemník" je Generální tajemník Organizace spojených

národů;



u) "Tabulka I" a "Tabulka II" jsou analogicky očíslované seznamy látek

uvedené v příloze stávající Úmluvy, do kterých lze průběžně vnášet

doplňky v souladu s článkem 12;



v) "Tranzitní stát" je stát, přes jehož území jsou převáženy omamné a

psychotropní látky a látky uvedené v tabulce I a tabulce II, který není

místem původu ani konečného určení takovýchto látek.



Čl.2



Rozsah použití Úmluvy



1. Cílem této Úmluvy je přispět ke spolupráci mezi smluvními stranami,

aby mohly účinněji řešit různé problémy nedovoleného obchodu s omamnými

a psychotropními látkami, který má mezinárodní charakter. Při plnění

svých závazků dle Úmluvy přijímají smluvní strany nutná opatření,

včetně zákonodárných a organizačních v souladu se základními

ustanoveními svých vnitrostátních právních řádů.



2. Smluvní strany plní své závazky podle této Úmluvy v souladu se

zásadami svrchované rovnosti a územní celistvosti států a zásadou

nevměšování do vnitřních záležitostí jiných států.



3. Smluvní strana na území jiné strany neuplatňuje pravomoc a funkce,

které spadají výlučně do kompetence orgánů této druhé strany v souladu

s jejím národním zákonodárstvím.



Čl.3



Trestné činy a tresty



1. Každá smluvní strana přijme taková opatření, která mohou být

nezbytná k tomu, aby jako trestné činy podle jejího trestního práva

byly stanoveny, budou-li spáchány úmyslně:



a)



i) výroba, zhotovování, extrahování, příprava, nabídnutí, nabídnutí za

účelem prodeje, rozšiřování, prodej, dodávání za jakýchkoliv podmínek,

překupnictví, převoz, tranzitní přeprava, převážení, dovoz či vývoz

jakékoliv omamné nebo psychotropní látky, porušující ustanovení Úmluvy

z roku 1961, Úmluvy z roku 1961 s doplňky či Úmluvy z roku 1971;



ii) pěstování opiového máku, kokainových keřů nebo rostlin Cannabis za

účelem výroby omamných látek v rozporu s ustanoveními Úmluvy z roku

1961 a této Úmluvy s doplňky;



iii) přechovávání, nebo nákup kterékoliv omamné nebo psychotropní látky

za účelem kterékoliv z činností uvedených výše v pododstavci (i);



iv) zhotovení, převážení nebo šíření zařízení, materiálů nebo látek

uvedených v tabulce I a v tabulce II, pokud je známo, že jsou určeny

pro použití s cílem nedovoleného pěstování, výroby nebo zhotovení

omamných nebo psychotropních látek;



v) organizování, řízení nebo financování jakýchkoliv trestných činů

uvedených v pododstavcích (ii), (iii) nebo (iv);



b)



i) přeměna nebo převod majetku, pokud je známo, že tento majetek byl

získán v důsledku jakéhokoliv trestného činu nebo trestných činů,

označených jako takové v souladu s pododstavcem (a) tohoto odstavce,

případně v důsledku účasti na trestném činu nebo trestných činech za

účelem ukrytí nebo zatajení nedovoleného zdroje příjmů, nebo za účelem

poskytnutí pomoci kterékoliv osobě zúčastněné na spáchání trestného

činu nebo trestných činů, aby se mohla vyhnout odpovědnosti za svoje

činy;



ii) ukrytí nebo zatajování podstaty, zdroje, místa kde se nachází,

způsobu šíření, převozu, práv k majetku, včetně práva vlastnického,

pokud je známo, že tento majetek byl získán v důsledku trestného činu

nebo trestných činů a které jako takové byly stanoveny v souladu s

pododstavcem (a) tohoto odstavce, případně v důsledku účasti na takovém

trestném činu nebo trestných činech;



c) s výhradou svých ústavních principů a základních zásad jejich

právního systému:



i) získání, držba nebo užívání majetku, pokud v době jeho získání bylo

známo, že takovýto majetek byl získán v důsledku trestného činu nebo

trestných činů, které byly jako takové stanoveny v souladu s

pododstavcem (a) tohoto odstavce nebo v důsledku účasti na tomto

trestném činu nebo trestných činech;



ii) držba zařízení nebo materiálů, nebo látek uvedených v tabulce I a

tabulce II, pokud je známo, že se používají nebo jsou určeny k

nedovolenému pěstování, výrobě, nebo zhotovování jakýchkoli omamných

nebo psychotropních látek;



iii) veřejné podněcování nebo navádění jiných osob jakýmikoliv

prostředky ke spáchání některého z trestných činů, označených jako

takové v tomto článku, případně k nedovolenému používání omamných nebo

psychotropních látek;



iv) účast, spolčení, spiknutí za účelem spáchání činu nebo činů, které

jsou uvedeny v tomto článku, pokusy o dokonání takového trestného činu

nebo činů, napomáhání, podněcování, navádění a rady ke spáchání

trestného činu.



2. S výhradou svých ústavních principů a základních zásad svého

právního systému přijme každá smluvní strana taková opatření, jež mohou

být potřebná k uznání za trestné činy podle vlastního právního řádu,

pokud jsou vykonávány úmyslně, přechovávání, získávání nebo pěstování

jakýchkoliv omamných nebo psychotropních látek pro osobní potřebu při

porušení Úmluvy z roku 1961, Úmluvy z roku 1961 s doplňky nebo Úmluvy z

roku 1971.



3. Záměr, úmysl nebo účel jako prvky trestného činu uvedeného v bodě 1

tohoto článku mohou být stanoveny na základě objektivních faktických

okolností.



4.



a) Každá smluvní strana určí, že za spáchání trestných činů uvedených v

odstavci 1 tohoto článku budou stanoveny tresty, které budou brát v

úvahu závažnou povahu těchto trestných činů, jako uvěznění nebo jiné

formy odnětí svobody, peněžité tresty a zabavení majetku.



b) Smluvní strany mohou stanovit, vedle stíhání a potrestání, že

pachatel bude podroben takovým opatřením, jako jsou léčba, výchova,

postpenitenciární péče, rehabilitace nebo resocializace.



c) Aniž by byla dotčena ustanovení předchozích pododstavců, v určitých

případech méně závažné povahy mohou smluvní strany stanovit jako

alternativu vedle stíhání či potrestání taková opatření, jako jsou

výchova, rehabilitace nebo resocializace jakož i - je-li pachatel

poživatelem omamných látek - léčba a postpenitenciární péče.



d) Smluvní strany mohou stanovit místo stíhání nebo potrestání,

případně jako doplněk ke stíhání nebo potrestání za trestný čin, který

je jako takový označen podle odstavce 2 tohoto článku, opatření pro

léčbu, výchovu, postpenitenciární péči, rehabilitaci nebo resocializaci

pachatele.



5. Smluvní strany zajistí, aby jejich soudy a jiné příslušné orgány,

které mají jurisdikci, mohly brát v úvahu faktické okolnosti, které

mohou způsobit, že spáchání trestných činů, které jsou jako takové

označeny v odstavci 1 tohoto článku, bude zvlášť závažné, jako:



a) účast na spáchání trestného činu v rámci organizované kriminální

skupiny, k níž pachatel náleží;



b) zapojení pachatele do jiných mezinárodně organizovaných trestných

činností;



c) zapojení pachatele do jiných protiprávních činností, umožněných

spácháním trestného činu;



d) použití násilí nebo zbraní pachatelem;



e) skutečnost, že pachatel zastává veřejný úřad a že trestný čin

souvisí s tímto úřadem;



f) podřízení nebo zneužití mladistvých;



g) okolnost, že trestný čin byl spáchán v nápravném nebo školním

zařízení, případně veřejném zařízení nebo v jejich bezprostřední

blízkosti nebo na jiných místech, která využívají žáci nebo studenti

pro školní, sportovní nebo společenskou činnost;



h) předchozí odsouzení, zejména za spáchání podobných trestných činů ať

už v zahraničí nebo ve své zemi v rozsahu daném právním řádem příslušné

smluvní strany.



6. Smluvní strany budou usilovat o to, aby diskreční práva podle jejich

právních řádů, která se vztahují k trestnému stíhání osob za spáchání

trestných činů označených jako takové v souladu s tímto článkem, byla

vykonávána za účelem dosažení maximální účinnosti donucovacích opatření

u těchto trestných činů, jakož i s naléhavou potřebou zabránit páchání

takových trestných činů.



7. Smluvní strany zajistí, aby jejich soudy nebo jiné příslušné orgány

braly v úvahu závažnou povahu trestných činů uvedených v odstavci 1

tohoto článku, jakož i okolností uvedených v odstavci 5 tohoto článku

při zvažování možnosti dřívějšího propuštění nebo nepřijetí záruky za

osoby odsouzené za takové trestné činy.



8. Každá smluvní strana v případě nutnosti stanoví v souladu se svým

právním řádem prodlouženou promlčecí lhůtu pro trestní stíhání za

jakýkoliv trestný čin, označený jako takový v souladu s odstavcem 1

tohoto článku a prodlouženou promlčecí lhůtu v případech, kdy

předpokládaný pachatel uniká před spravedlností.



9. Každá smluvní strana přijme v souladu se svým právním řádem

opatření, jimiž zajistí, že osoba obžalovaná nebo odsouzená z trestného

činu podle odstavce 1 tohoto článku, která se nachází na jejím území,

se dostaví k trestnímu řízení.



10. S cílem spolupráce mezi smluvními stranami podle této Úmluvy,

zejména pak spolupráce podle článků 5, 6, 7 a 9, nebudou trestné činy v

souladu s tímto článkem považovány za trestné činy finanční či

politické, nebo považována za trestné činy politicky motivované, aniž

by byla porušena ústavní omezení a základy právního řádu smluvních

stran.



11. Nic v tomto článku nebude mít vliv na zásadu, že definování

trestných činů podle tohoto článku je vyhraženo vnitrostátnímu právu

smluvní strany a že tyto trestné činy budou stíhány a trestány v

souladu s tímto právem.



Čl.4



Jurisdikce



1. Každá smluvní strana:



a) přijme taková opatření, která mohou být potřebná k tomu, aby

založila svou jurisdikci nad trestnými činy, které stanovila v souladu

s odstavcem 1 článku 3 v případech, kdy:



i) trestný čin byl spáchán na jejím území;



ii) trestný čin byl spáchán na palubě lodi plující pod její vlajkou

nebo letadla, které bylo registrováno podle jejích zákonů v době

spáchání trestného činu;



b) může přijmout taková opatření, jež mohou být potřebná k tomu, aby

založila svou jurisdikci nad trestnými činy, které stanovila v souladu

s odstavcem 1 článku 3, jestliže:



i) trestný čin byl spáchán jejím občanem nebo osobou, která má své

trvalé bydliště na jejím území;



ii) trestný čin byl spáchán na palubě lodi, vůči které tato smluvní

strana byla zmocněna přijmout opatření podle článku 17, pokud se tato

jurisdikce bude vykonávat pouze na základě dohod nebo ujednání ve

smyslu odstavců 4 a 9 tohoto článku;



iii) trestný čin je jedním z trestných činů, stanovených jako takové

podle pododstavce (c) (iv) odstavce 1 článku 3 a byl spáchán mimo její

území za účelem následného spáchání na jejím území trestného činu

stanoveného podle odstavce 1 článku 3.



2. Každá smluvní strana:



a) přijme rovněž taková opatření, která mohou být potřebná k tomu, aby

založila svou jurisdikci nad trestnými činy, které určila v souladu s

odstavcem 1 článku 3, jestliže se údajný pachatel nachází na jejím

území a není vydán jiné smluvní straně z toho důvodu, že



i) trestný čin byl spáchán na jejím území nebo na palubě lodi, plující

pod její vlajkou, či letadla, které bylo registrováno podle jejího

práva v době spáchání trestného činu nebo



ii) trestný čin byl spáchán jejím občanem;



b) může též přijmout nezbytná opatření, která mohou být potřebná k

tomu, aby založila svou jurisdikci nad trestnými činy, které stanovila

v souladu s odstavcem 1 článku 3, jestliže se údajný pachatel nachází

na jejím území a není vydán jiné smluvní straně.



3. Tato Úmluva nevylučuje jakoukoliv trestní jurisdikci stanovenou

smluvní stranou v souladu s jejím právním řádem.



Čl.5



Konfiskace



1. Každá smluvní strana přijme potřebná opatření ke konfiskaci:



a) výtěžků získaných z trestných činů stanovených podle odstavce 1

článku 3, nebo majetku, jehož hodnota odpovídá takovým výtěžkům;



b) omamných a psychotropních látek, materiálů nebo zařízení, případně

jiných prostředků užitých nebo určených k užití jakýmkoliv způsobem při

spáchání trestných činů stanovených podle odstavce 1 článku 3.



2. Každá smluvní strana přijme rovněž nezbytná opatření k tomu, aby

její příslušné orgány mohly identifikovat, sledovat, zmrazit nebo

zabavit výtěžky, majetek, prostředky nebo jakékoliv jiné předměty

uvedené v odstavci 1 tohoto článku, za účelem případné konfiskace.



3. Za účelem realizace opatření uvedených v tomto článku zmocní každá

smluvní strana soudy nebo jiné příslušné orgány nařizovat, že bankovní,

finanční nebo obchodní záznamy budou k dispozici nebo budou zabaveny.

Smluvní strana neodmítne postupovat podle ustanovení tohoto odstavce s

odvoláním na nutnost ochrany z důvodu bankovního tajemství.



4.



a) Na základě žádosti jiné smluvní strany, která má jurisdikci nad

trestným činem stanoveným podle článku 3 odstavec 1, smluvní strana, na

jejímž území se nacházejí výtěžky, majetek, předměty nebo jiné věci

uvedené v odstavci 1 tohoto článku:



i) předloží žádost za účelem vydání příkazu ke konfiskaci svým

příslušným orgánům, a, bude-li takový příkaz vydán, zajistí jeho výkon;

nebo



ii) postoupí svým příslušným orgánům příkaz ke konfiskaci vydaný

dožadující smluvní stranou podle odstavce 1, za účelem výkonu v tom

rozsahu, jenž se vztahuje na výtěžky, majetek, předměty nebo jiné věci

uvedené v odstavci 1, které se nacházejí na území dožádané smluvní

strany.



b) Na základě žádosti podané jinou smluvní stranou podle tohoto článku,

která má jurisdikci nad trestným činem stanoveným v souladu s článkem 3

odstavec 1, dožádaná smluvní strana přijme opatření k tomu, aby

identifikovala, sledovala, zmrazila nebo zabavila výtěžky, majetek,

předměty nebo jiné věci uvedené v odstavci 1 tohoto článku, za účelem

případné konfiskace, jež bude nařízena buď dožadující smluvní stranou

nebo, na základě žádosti podle pododstavce (a) tohoto odstavce,

dožádanou smluvní stranou.



c) Rozhodnutí, případně opatření, stanovená v pododstavcích (a) a (b)

tohoto odstavce, přijímá dožádaná smluvní strana v souladu s

ustanoveními svého právního řádu a jeho procesními pravidly, nebo s

dvoustrannými či mnohostrannými smlouvami, dohodami nebo ujednáními,

které mohou zavazovat dožadující smluvní stranu.



d) Ustanovení odstavců 6-19 článku 7 se provádějí mutatis mutandis.

Dodatkem k informaci uvedené v odstavci 10 článku 7, žádosti

předkládané na základě tohoto článku obsahují:



i) v případě žádosti uvedené v pododstavci (a) (i) tohoto článku, popis

majetku podléhajícího konfiskaci a uvedení faktů, na které se odvolává

dožadující smluvní strana a které postačují k tomu, aby dožádaná

smluvní strana mohla vydat rozhodnutí v souladu s jejím právním řádem;



ii) v případě žádosti uvedené v pododstavci (a) (ii) ověřenou kopii

rozhodnutí o konfiskaci vydaného dožadující smluvní stranou, na kterém

se zakládá žádost, případně prohlášení s uvedením faktů a informací o

rozsahu dožádaného výkonu rozhodnutí;



iii) v případě žádosti uvedené v pododstavci (b) uvedení faktů, na

které se odvolává dožadující smluvní strana, a popis navrhovaných

opatření.



e) Každá smluvní strana předloží generálnímu tajemníkovi texty svých

zákonů a předpisů k provedení tohoto odstavce, jakož i texty následných

změn těchto zákonů a předpisů.



f) Bude-li některá smluvní strana podmiňovat přijetí opatření uvedených

v pododstavcích (a) a (b) tohoto odstavce existencí příslušné smlouvy,

pak bude tato smluvní strana pokládat tuto Úmluvu za nutný a dostatečný

smluvní základ.



g) Smluvní strany budou usilovat o uzavření dvoustranných nebo

mnohostranných smluv, dohod nebo ujednání za účelem zvýšení

efektivnosti mezinárodní spolupráce podle tohoto článku.



5.



a) Smluvní strana, která provedla konfiskaci výtěžků nebo majetku na

základě odstavce 1 nebo 4 tohoto článku, jimi disponuje v souladu se

svým vnitrostátním právem a administrativními postupy.



b) Při postupu na základě žádosti jiné smluvní strany v souladu s tímto

článkem může smluvní strana zvážit sjednání smluv:



i) o postoupení hodnoty takových výtěžků a majetku nebo prostředků

získaných z prodeje takových výtěžků nebo majetku, nebo její podstatné

části mezinárodním orgánům specializovaným na potlačování nedovoleného

obchodu s omamnými a psychotropními látkami a jejich zneužívání;



ii) o rozdělení, pravidelně nebo případ od případu, takových výtěžků

nebo majetku nebo fondů získaných z prodeje takových výtěžků nebo

majetku, s jinými smluvními stranami, způsobem stanoveným jejich

právními nebo administrativními postupy nebo dvoustrannými či

mnohostrannými smlouvami sjednanými za tímto účelem.



6.



a) Pokud výtěžky byly převedeny nebo přeměněny v jiný majetek, aplikují

se opatření uvedená v tomto článku na tento majetek, nikoliv na

výtěžky.



b) Pokud byly výtěžky smíseny s majetkem získaným ze zákonných zdrojů,

podléhá tento majetek konfiskaci v rozsahu odpovídajícím odhadnuté

hodnotě smísených výtěžků, aniž by byla dotčena oprávnění k zabavení

nebo zmrazení.



c) Na nabytí jiných zisků, jejichž zdroji jsou:



i) výtěžky,



ii) majetek, do něhož byly převedeny nebo přeměněny výtěžky nebo



iii) majetek smísený s výtěžky,

se též vztahují opatření uvedená v tomto článku, a to stejným způsobem

a ve stejném rozsahu jako u výtěžků.



7. Každá smluvní strana může posoudit možnost zajištění přenosu

důkazního břemene o zákonném nabytí předpokládaných výtěžků nebo jiného

majetku podléhajících konfiskaci do té míry, aby takovéto opatření bylo

v souladu s jejím vnitrostátním právem a s povahou jejího soudního a

jiného řízení.



8. Ustanovení tohoto článku nebudou vykládána na úkor práv získaných

bona fide třetími stranami.



9. Žádné ustanovení tohoto článku se nedotkne zásady, že opatření,

která upravuje, budou definována a prováděna v souladu s vnitrostátním

právem příslušné smluvní strany a za podmínek tímto právem stanovených.



Čl.6



Vydávání



1. Tento článek se použije na trestné činy stanovené smluvními stranami

v souladu s článkem 3 odstavec 1.



2. Každý trestný čin, na který se tento článek vztahuje, bude pokládán

za čin zahrnutý do kterékoliv smlouvy o vydávání pachatelů existující

mezi smluvními stranami, jako trestný čin, jehož pachatel podléhá

vydání. Smluvní strany se zavazují, že zahrnou takové trestné činy do

každé smlouvy o vydávání pachatelů, jež mezi nimi bude uzavřena, jako

trestné činy, jejichž pachatelé podléhají vydání.



3. Jestliže smluvní strana, která podmiňuje vydávání pachatelů

existencí smlouvy, obdrží žádost o vydání pachatele od jiné smluvní

strany, s níž nemá uzavřenou smlouvu o vydávání, může pokládat tuto

Úmluvu za právní základ pro vydání pachatele kteréhokoliv trestného

činu, na nějž se tento článek vztahuje. Smluvní strany, které vyžadují

podrobné právní předpisy pro použití této Úmluvy jako právního základu

pro vydání pachatele, posoudí možnost přijetí potřebných právních

předpisů.



4. Smluvní strany, které nepodmiňují vydávání pachatelů existencí

smlouvy, uznají trestné činy, na něž se tento článek vztahuje, za

trestné činy, které mohou mít za následek vzájemné vydání.



5. Vydávání pachatelů se bude uskutečňovat v souladu s podmínkami

stanovenými vnitrostátním právem dožádané smluvní strany nebo

příslušnými smlouvami o vydávání, včetně důvodů, na jejichž základě

může dožádaná smluvní strana vydání odmítnout.



6. Při posuzování žádostí obdržených v souladu s tímto článkem může

dožádaná smluvní strana odmítnout splnění takovýchto žádostí, jestliže

existují závažné důvody, umožňující jejím soudním nebo jiným příslušným

orgánům domnívat se, že jejich splnění usnadní stíhání nebo potrestání

jakékoliv osoby na základě její rasy, náboženství, občanství nebo

politického přesvědčení, nebo z kterékoliv z těchto příčin způsobí újmu

osobě, jíž se žádost týká.



7. Smluvní strany vynaloží úsilí, aby u trestných činů, na které se

vztahuje tento článek, urychlily postupy vydávání pachatelů a

zjednodušily s ním spojené požadavky na předkládání důkazů.



8. Berouce v úvahu ustanovení svého vnitrostátního práva a smluv o

vydávání pachatelů smluvní strana poté, kdy se přesvědčí, že to

vyžadují okolnosti mající urgentní povahu, jakož i na žádost dožadující

strany, může uvalit na vyžadovanou osobu, která se nachází na jejím

území, vazbu, případně přijmout jiná náležitá opatření k zajištění její

přítomnosti v řízení o vydání.



9. Aniž by byl dotčen výkon jakékoliv trestní jurisdikce stanovené v

souladu s jejím vnitrostátním právem, smluvní strana, na jejímž území

se údajný pachatel nachází:



a) jestliže jej nevydá v souvislosti s trestným činem stanoveným v

souladu s článkem 3 odstavec 1 na základě důvodů uvedených v článku 4

odstavec 2a), postoupí případ svým příslušným orgánům za účelem

trestního stíhání, pokud s dožadující smluvní stranou nebylo dohodnuto

jinak;



b) jestliže jej nevydá v souvislosti s takovým trestným činem, ohledně

kterého založila svou jurisdikci podle článku 4 odstavec 2 pododstavec

(b), postoupí případ příslušným orgánům k trestnímu stíhání, pokud

dožadující smluvní strana nepožaduje něco jiného pro účely zachování

vlastní jurisdikce.



10. Jestliže je vydání pachatele, vyžadovaného za účelem výkonu

rozsudku, odmítnuto z důvodu, že pachatel je občanem dožádané smluvní

strany, posoudí dožádaná smluvní strana - pokud to její právo dovoluje

a v souladu se svými předpisy na žádost dožadující smluvní strany -

otázku výkonu rozsudku nebo zbývající části rozsudku, který byl

vynesen, v souladu s vnitrostátním právem dožádané smluvní strany.



11. Smluvní strany zváží sjednání dvoustranných nebo mnohostranných

smluv, s cílem zvýšit účinnost vydávání pachatelů.



12. Smluvní strany zváží sjednání dvoustranných nebo mnohostranných

smluv, a to buď případ od případu nebo obecně, s cílem usnadnit

přepravu osob odsouzených k trestu odnětí svobody nebo jiným trestům za

trestné činy, na něž se vztahuje tento článek, do jejich země, aby zde

mohly vykonávat své tresty.



Čl.7



Vzájemná právní pomoc



1. Smluvní strany si budou vzájemně poskytovat právní pomoc v nejširším

měřítku, v souladu s tímto článkem, při vyšetřování, trestním stíhání a

soudním jednání, které se týká trestných činů, stanovených v článku 3

odstavec 1.



2. Vzájemná právní pomoc poskytovaná v souladu s tímto článkem může být

požadována za účelem:



a) provádění důkazů nebo svědectví od osob;



b) doručování soudních písemností;



c) vykonání prohlídek a zajištění majetku;



d) prohledání objektů a míst;



e) poskytování informací a důkazních prostředků;



f) poskytování originálů dokumentů nebo ověřených kopií příslušných

dokumentů a materiálů, včetně dokumentů bankovních, finančních,

firemních nebo obchodních;



g) identifikace a vyhledávání výtěžků, majetku, prostředků a jiných

předmětů pro účely dokazování.



3. Smluvní strany si mohou vzájemně poskytovat právní pomoc i v jiné

formě v rámci právního řádu dožádané smluvní strany.



4. Smluvní strany na žádost usnadní nebo podpoří, pokud to dovoluje

jejich právní řád a praxe, přítomnost nebo dosažitelnost osob, včetně

těch, které jsou ve vazbě, pokud souhlasí s poskytnutím pomoci ve

vyšetřování nebo s účastí na řízení.



5. Smluvní strana neodmítne poskytnutí právní pomoci v souladu s tímto

článkem s odvoláním na bankovní tajemství.



6. Ustanovení tohoto článku nemají vliv na závazky vyplývající z

jakýchkoliv jiných dvoustranných či mnohostranných smluv, které

upravují nebo budou upravovat, zcela nebo částečně, poskytování

vzájemné právní pomoci v trestních záležitostech.



7. Odstavce 8-19 tohoto článku se aplikují na žádosti předkládané na

základě tohoto článku, pokud příslušné smluvní strany nejsou vázány

jinou dohodou o vzájemné právní pomoci. Pokud tyto smluvní strany jsou

vázány jinou dohodou, aplikují se příslušná ustanovení této dohody,

pokud se smluvní strany nedohodly na použití odstavců 8-19 tohoto

článku místo takové dohody.



8. Každá smluvní strana určí orgán, nebo v případě potřeby orgány,

které budou povinny a zplnomocněny vyřizovat žádosti o poskytnutí

právní pomoci, nebo je budou postupovat k vyřízení příslušným orgánům.

O orgánu nebo orgánech pověřených za tímto účelem bude informován

generální tajemník. Postoupení žádostí o poskytnutí vzájemné právní

pomoci, případně jakýchkoliv zpráv, které se k nim vztahují, se provádí

mezi orgány určenými smluvními stranami; toto ustanovení není na újmu

právu smluvní strany požadovat, aby takovéto žádosti a zprávy jí byly

předávány diplomatickou cestou a za mimořádných okolností

prostřednictvím Mezinárodní kriminální policejní organizace, pokud je

to možné.



9. Žádosti se vyhotovují v písemné formě v jazyce přijatelném pro

dožádanou stranu. O jazyce nebo jazycích přijatelných pro každou

smluvní stranu je informován generální tajemník. V mimořádných

případech a v případě dohody mezi smluvními stranami se podobné žádosti

mohou postupovat ústní formou, nicméně obratem se písemně potvrzují.



10. Žádosti o vzájemnou právní pomoc budou obsahovat:



a) informace o orgánu, který žádost podává,



b) podstatu problému a povahu vyšetřování, trestního stíhání nebo

soudního řízení, k nimž se žádost vztahuje, jakož i název a funkce

orgánu, který takové vyšetřování, trestní stíhání nebo soudní

projednávání provádí,



c) krátký výklad příslušných faktů s výjimkou těch, které se týkají

obeznámení se soudními materiály,



d) popis požadované pomoci a podrobné informace o libovolném konkrétním

postupu, jehož použití si dožadující strana přeje,



e) dle možnosti údaje o osobě, místě pobytu a občanství příslušné

osoby,



f) účel shromažďování důkazů, informací nebo přijetí opatření.



11. Dožádaná smluvní strana si může vyžádat doplňující informace, pokud

jsou tyto informace nutné pro vyřízení žádosti v souladu s jejím

vnitrostátním právem nebo pokud tyto informace mohou usnadnit vyřízení

žádosti.



12. Žádost se vyřizuje v souladu s vnitrostátním právem dožádané

smluvní strany a v rozsahu neodporujícím vnitrostátnímu právu této

smluvní strany dle možnosti v souladu s procedurálními požadavky

uvedenými v žádosti.



13. Dožadující smluvní strana bez předchozího souhlasu dožádané smluvní

strany nepředá a nevyužije informace nebo důkazy, které jí byly

poskytnuty dožádanou stranou, k provedení jiného vyšetřování, trestního

stíhání nebo soudního řízení, než je to, které je uvedeno v žádosti.



14. Dožadující smluvní strana může požadovat, aby dožádaná strana

uchovala v tajnosti existenci a podstatu žádosti s výjimkou toho, co je

nutné pro vyřízení samotné žádosti. Pokud dožádaná strana nemůže splnit

požadavek důvěrnosti, informuje o tom okamžitě dožadující stranu.



15. Vzájemná právní pomoc může být odmítnuta:



a) jestliže žádost neodpovídá ustanovením tohoto článku,



b) jestliže se dožádaná strana domnívá, že vyhovění žádosti může

poškodit její svrchovanost, bezpečnost, veřejný pořádek nebo jiné

podstatné zájmy,



c) jestliže vnitrostátní právo zakazuje orgánům dožádané smluvní strany

vyřizovat předkládanou žádost týkající se podobného trestného činu,

pokud byl tento trestný čin předmětem vyšetřování, trestního stíhání

nebo řízení v souladu s jejich vlastní jurisdikcí,



d) jestliže žádost odporuje ustanovením právního řádu dožádané smluvní

strany, která se týkají vyřizování žádosti o poskytnutí právní pomoci.



16. Jakékoliv odmítnutí poskytnout vzájemnou právní pomoc musí být

zdůvodněno.



17. Poskytnutí vzájemné právní pomoci může dožádaná strana odložit z

toho důvodu, že by narušovalo právě probíhající vyšetřování, trestní

stíhání nebo soudní řízení. V takovém případě bude dožádaná strana

konzultovat s dožadující stranou, aby se určilo, zda právní pomoc může

být poskytnuta v takové lhůtě a za takových podmínek, které dožádaná

strana považuje za potřebné.



18. Svědek, znalec nebo jiná osoba, která souhlasí s poskytnutím

svědecké výpovědi během projednání, případně pomoci při vyšetřování,

trestním stíhání nebo soudním řízení na území dožadující smluvní

strany, nepodléhá trestnímu stíhání, zatčení, potrestání nebo jiným

omezením osobní svobody na tomto území v souvislosti s činností,

trestnými činy a stíháním, které se vztahují k období do jeho odjezdu z

území dožádané smluvní strany. Platnost záruky osobní bezpečnosti

končí, jestliže svědek, znalec nebo jiná osoba měl v průběhu

následujících 15 dnů, případně v průběhu jakéhokoliv období dohodnutého

mezi smluvními stranami, počínaje termínem, kdy byl oficiálně vyrozuměn

o tom, že jeho přítomnost již není pro soudní orgány nutná, možnost

opustit toto území, avšak dobrovolně na tomto území zůstal, nebo poté,

kdy je opustil, vrátil se o své vlastní vůli zpět.



19. Běžné výdaje spojené s vyřízením žádosti hradí dožádaná smluvní

strana, pokud nebylo mezi smluvními stranami dohodnuto jinak. Jestliže

vyřizování žádosti vyžaduje či si vyžádá podstatné výdaje, případně

výdaje mimořádného charakteru, projednávají smluvní strany určení lhůt

a podmínek pro vyhovění žádosti, jakož i způsob krytí těchto výdajů.



20. Smluvní strany posoudí dle potřeby možnost uzavření dvoustranných

nebo mnohostranných smluv, nebo ujednání, které by odpovídaly účelům

tohoto článku, zvýšily jeho význam a zajistily jeho provádění v praxi.



Čl.8



Předávaní písemností



Smluvní strany posoudí možnost vzájemného předávání písemností pro

vyšetřování trestných činů, stanovených v souladu s článkem 3 odstavec

1 v případech, kdy takové předání odpovídá zájmům řádného výkonu

spravedlnosti.



Čl.9



Další formy spolupráce a přípravy kádrů



1. Smluvní strany budou úzce spolupracovat v souladu se svými

vnitrostátními právními a administrativními řády s cílem zvýšení

účinnosti opatření k výkonu práva za účelem potlačení trestných činů

stanovených v souladu s článkem 3 odstavec 1. Smluvní strany zejména na

základě bilaterálních a multilaterálních dohod:



a) vytvoří a budou udržovat komunikační kanály mezi odpovědnými

národními orgány a službami pro zajištění spolehlivé a rychlé výměny

informací týkajících se všech aspektů trestných činů stanovených v

článku 3 odst. 1 a jestliže to příslušné strany budou považovat za

vhodné, včetně návaznosti na příslušnou trestnou činnost;



b) budou vzájemně spolupracovat při vyšetřování trestných činů

stanovených v souladu s článkem 3 odstavec 1 a majících mezinárodní

charakter za účelem zjištění:



i) totožnosti, místa pobytu a činnosti osob, které jsou podezřelé z

účasti na trestných činech stanovených v souladu s článkem 3 odstavec

1;



ii) přemístění výtěžků nebo majetku získaného v důsledku vykonání

takovýchto trestných činů;



iii) přemístění omamných či psychotropních látek, látek uvedených v

tabulce I a tabulce II této Úmluvy, jakož i prostředků určených pro

využití při páchání trestných činů;



c) ve vhodných případech a pokud to nebude v rozporu s vnitrostátními

právními řády, vytvoří společné týmy, přičemž budou brát v úvahu

potřebu ochrany osob a operací provádějících a prováděných v souladu s

ustanoveními tohoto odstavce. Představitelé jakékoli smluvní strany v

těchto týmech budou jednat jako zplnomocněnci příslušných orgánů

strany, na jejímž území se má operace konat; ve všech těchto případech

příslušné smluvní strany zajistí úplné dodržení svrchovanosti té

smluvní strany, na jejímž území se daná operace bude konat;



d) v příslušných případech předají v potřebném množství vzorky látek

pro analytické nebo výzkumné účely;



e) budou podporovat účinnou koordinaci mezi svými příslušnými

institucemi a službami a výměnu pracovníků a jiných odborníků, včetně

umístění styčných úředníků.



2. Každá smluvní strana v nezbytném rozsahu zahájí, vyvine nebo

zdokonalí konkrétní programy přípravy personálu orgánů ochrany práva a

ostatních orgánů, včetně celních orgánů, odpovídajících za potlačování

trestných činů stanovených v souladu s článkem 3 odstavec 1. Takové

programy se budou zejména týkat:



a) metod použitých při odhalování a potlačování trestných činů

stanovených v souladu s článkem 3 odstavec 1;



b) tras a prostředků používaných osobami podezřelými z účasti na

trestných činech stanovených v souladu s článkem 3 odstavec 1, zvláště

v tranzitních státech, a příslušných protiopatření;



c) sledování dovozu a vývozu omamných či psychotropních látek a látek

obsažených v tabulce I a v tabulce II;



d) odhalování a sledování obratu příjmů a majetku získaného v důsledku

páchání trestné činnosti, stanovené článkem 3 odstavec 1, omamných či

psychotropních látek a látek obsažených v tabulce I a tabulce II, jakož

i prostředků použitých nebo určených k použití při spáchání takovýchto

trestných činů;



e) metod používaných pro předání, uschování nebo zatajení takových

příjmů, majetku a prostředků;



f) shromažďování důkazů;



g) kontrolních metod v oblastech volného obchodu a svobodných

přístavech;



h) moderních bezpečnostních metod.



3. Smluvní strany si budou vzájemně pomáhat při plánování a provádění

výzkumných programů a při přípravě kádrů, určených pro předávání

odborných znalostí v oblastech uvedených v odstavci 2 tohoto článku a s

tímto cílem budou také v příslušných případech využívat oblastní a

mezinárodní konference a semináře pro podnícení spolupráce a posouzení

problémů společného zájmu, včetně speciálních problémů a potřeb

tranzitních států.



Čl.10



Mezinárodní spolupráce a pomoc tranzitním státům



1. Smluvní strany spolupracují přímo nebo prostřednictvím příslušných

mezinárodních nebo regionálních organizací za účelem poskytnutí pomoci

a podpory tranzitním státům a zejména rozvojovým zemím, které takovou

pomoc potřebují, formou programů technické spolupráce při potlačování

nedovoleného obchodu, jakož i formou jiných opatření s tím

souvisejících.



2. Smluvní strany se dále mohou zavázat, že přímo nebo prostřednictvím

příslušných mezinárodních nebo regionálních organizací budou poskytovat

finanční pomoc těmto tranzitním státům na rozšiřování a upevňování

infrastruktury potřebné pro účinnou kontrolu a prevenci nedovoleného

obchodu.



3. Smluvní strany mohou uzavírat dvoustranné nebo mnohostranné smlouvy

nebo ujednání za účelem zvýšení účinnosti mezinárodní spolupráce při

plnění tohoto článku a mohou v této souvislosti brát v úvahu finanční

ujednání.



Čl.11



Sledované dodávky



1. Pokud to dovolují základní zásady jejich vnitrostátních právních

řádů, budou smluvní strany přijímat nezbytná opatření a v rámci svých

možností umožňovat využití sledovaných dodávek na mezinárodní úrovni,

na základě dohod nebo ustanovení vzájemně přijatelných, za účelem

identifikace osob, které se podílejí na trestných činech stanovených v

souladu s článkem 3 odstavec 1, a trestního stíhání proti nim.



2. Rozhodnutí použít sledované zásilky se přijímají případ od případu a

je možno tam, kde je to nutné, zvážit finanční vyrovnání s ohledem na

výkon jurisdikce příslušnými stranami.



3. Nedovolené zboží, jehož sledované dodávky se provádějí v souladu s

uzavřenými úmluvami, může být se souhlasem příslušných stran zachyceno

a uchováno pro další dodávky, přičemž obsah omamných a psychotropních

látek může být uchován nebo zabaven, případně úplně nebo částečně

zaměněn.



Čl.12



Látky často používané při nezákonné výrobě omamných nebo psychotropních

látek



1. Smluvní strany budou přijímat opatření, která budou pokládat za

vhodná, k zamezení úniku látek uvedených v tabulce I a tabulce II

používaných za účelem nedovolené výroby omamných nebo psychotropních

látek a budou za tímto účelem navzájem spolupracovat.



2. Má-li smluvní strana nebo Úřad informace, které podle jeho názoru

mohou vyžadovat zařazení některé látky do tabulky I nebo tabulky II,

ohlásí to generálnímu tajemníkovi a poskytne mu informace na podporu

tohoto oznámení. Postupy uvedené v odstavcích 2-7 tohoto článku se

používají i tehdy, jestliže smluvní strana nebo Úřad mají informaci,

která opravňuje vyloučení některé látky z tabulky I nebo tabulky II,

případně převedení látky z jedné tabulky do druhé.



3. Generální tajemník předá takové oznámení a všechny informace, které

považuje za závažné, smluvním stranám, Komisi a v případě, že hlášení

zaslala smluvní strana, Úřadu. Smluvní strany sdělí své připomínky k

oznámení generálnímu tajemníkovi a rovněž tak všechny dodatečné

informace, které mohou Úřadu posloužit při vyhodnocování a Komisi při

jejím rozhodování.



4. Pokud Úřad zjistí, s přihlédnutím k rozsahu, významu a různosti

dovoleného použití látek a k možnosti a snadnosti použití

alternativních látek, jak k povolenému použití, tak k nedovolenému

zpracování nebo výrobě omamných a psychotropních látek, že



a) této látky se často používá k nedovolenému zpracovávání nebo výrobě

omamných nebo psychotropních látek a že



b) objem a rozsah nedovoleného zpracování nebo výroby omamných nebo

psychotropních látek vytváří vážné veřejné zdravotnické nebo sociální

problémy, které opravňují k mezinárodním akcím, oznámí Úřad Komisi

výsledky vyhodnocení této látky včetně pravděpodobného následku

zařazení látky buď do tabulky I nebo tabulky II jak pro dovolené

použití, tak pro nedovolené zpracování nebo výrobu, spolu s

doporučeními monitorovacích opatření, pokud tato budou nutná ve světle

tohoto vyhodnocení.



5. Komise s přihlédnutím k připomínkám předloženým smluvními stranami a

k připomínkám a doporučením Úřadu, jehož hodnocení ve vědeckých

otázkách bude rozhodující, a rovněž s patřičným přihlédnutím ke všem

ostatním závažným faktorům v této záležitosti, může při hlasování

rozhodnout dvoutřetinovou většinou svých členů o zařazení látky do

tabulky I nebo tabulky II.



6. Všechna rozhodnutí Komise učiněná na základě tohoto článku, budou

oznámena generálním tajemníkem všem státům a jiným organizacím, které

jsou a které mají právo stát se stranami této Úmluvy a členy Úřadu.

Takovéto rozhodnutí vstupuje pro každou smluvní stranu v platnost 180

dní po datu takového oznámení.



7.



a) Rozhodnutí, která učiní Komise na základě tohoto článku, podléhají

přezkoumání Radou na žádost kterékoli smluvní strany, se kterou se

obrátila během 180 dní od data oznámení rozhodnutí. Žádost o

přezkoumání bude zaslána generálnímu tajemníkovi spolu se všemi

příslušnými informacemi, na kterých se žádost o přezkoumání zakládá.



b) Generální tajemník zašle kopie žádosti o přezkoumání a příslušné

informace Komisi, Úřadu a všem smluvním stranám a vyzve je, aby do 90

dní zaslaly připomínky. Všechny došlé připomínky budou předloženy ke

zvážení Radě.



c) Rada může rozhodnutí Komise potvrdit nebo zrušit. Oznámení o

rozhodnutí Rady bude zasláno všem státům, které jsou nebo se mohou stát

smluvními stranami této Úmluvy, Komisi a Úřadu.



8.



a) Smluvní strany, aniž by byla dotčena celková povaha ustanovení

odstavce 1 tohoto článku a rovněž ustanovení Úmluvy z r. 1961, této

Úmluvy s doplňky a Úmluvy z r. 1971, realizují taková opatření, která

pokládají za potřebná pro kontrolu výroby a šíření látek uvedených v

tabulce I a tabulce II této Úmluvy.



b) Za tímto účelem mohou smluvní strany:



i) provádět kontrolu všech osob a podniků, které vyrábějí a distribuují

takové látky nebo se na této výrobě a šíření podílejí,



ii) kontrolovat pomocí licencí podniky a zařízení, kde může docházet k

takovéto výrobě a distribuci,



iii) požadovat od majitelů licence povolení na provádění výše uvedených

operací,



iv) vzhledem k současné konjunktuře trhu nepřipustit, aby výrobci a

distributoři soustředili větší množství těchto látek, než je nutné pro

normální činnost.



9. Každá smluvní strana bude s ohledem na látky z tabulky I a tabulky

II činit tato opatření:



a) vytvoří a bude udržovat systém sledování mezinárodního obchodu s

látkami zařazenými do tabulky I a tabulky II, aby se usnadnilo

zjišťování podezřelých transakcí. Takovéto monitorovací systémy budou

používány v úzké spolupráci s výrobci, dovozci, vývozci, osobami

oprávněnými k distribuci ve velkém, osobami oprávněnými k distribuci v

malém, které budou příslušné státní orgány informovat o podezřelých

objednávkách a transakcích;



b) bude zabezpečovat zabavení každé látky zařazené do tabulky I nebo do

tabulky II, pokud existuje dostatečný důkaz, že má být použita k

nedovolenému zpracování nebo výrobě omamných nebo psychotropních látek;



c) uvědomí co nejdříve příslušné státní orgány a služebny příslušných

smluvních stran v případě, že existuje důvod k domněnce, že dovoz,

vývoz nebo průvoz jakékoliv látky z tabulky I nebo tabulky II se

uskutečňuje za účelem nedovoleného zpracování nebo výroby omamných nebo

psychotropních látek, včetně podrobných informací o prostředcích

placení a jakýchkoliv dalších podstatných skutečnostech, které vedly k

této domněnce;



d) bude požadovat, aby dovozy a vývozy byly řádně označeny a opatřeny

dokumenty. Obchodní dokumenty, jako faktury, seznamy lodního nákladu,

nákladní listy (konosamenty), celní dokumenty a další dopravní doklady

musí obsahovat názvy dovážených nebo vyvážených látek, jak jsou uvedeny

v tabulce I nebo tabulce II, dovážené nebo vyvážené množství látky a

jméno a adresu dovozce, vývozce a příjemce zásilky, pokud je k

dispozici;



e) zabezpečí, že dokumenty uvedené v pododstavci d) budou uchovány po

dobu nejméně dvou let a že budou přístupné příslušným státním orgánům

ke kontrole.



10.



a) K doplnění ustanovení odstavce 9 a na základě žádosti příslušné

strany, odeslané generálnímu tajemníkovi, zabezpečí každá smluvní

strana, z jejíhož území se bude provádět vývoz jakékoliv látky z

tabulky I, že před takovým vývozem poskytnou její příslušné orgány

příslušným orgánům dovážející země tyto informace:



i) jméno a adresu vývozce a dovozce, a pokud existuje, příjemce

zásilky,



ii) označení látky zařazené do tabulky I,



iii) množství látky, jež má být vyvezené,



iv) předpokládaný hraniční přechod a předpokládané datum odeslání,



v) jakoukoliv další informaci, o které smluvní strany uzavřely

vzájemnou úmluvu.



b) Smluvní strana může přijmout tvrdší anebo přísnější opatření ke

kontrole ve srovnání s těmi, jež jsou uvedena v tomto odstavci, pokud

jsou podle jejího názoru takováto opatření žádoucí nebo nutná.



11. Pokud jedna smluvní strana poskytne informaci druhé smluvní straně

v souladu s odstavci 9 a 10 tohoto článku, může smluvní strana, která

tuto informaci poskytla, žádat, aby smluvní strana, která informaci

obdrží, zachovala důvěrnost jakéhokoliv obchodního, služebního,

hospodářského nebo služebního tajemství nebo obchodní operace.



12. Každá smluvní strana bude Úřadu každoročně zasílat formou a

způsobem, který stanoví Úřad, a na formulářích, které dá k dispozici

Úřad, následující informace:



a) o zabavených množstvích látek zařazených do tabulky I a do tabulky

II a o jejich původu, pokud je znám;



b) o jakékoli látce nezařazené do tabulky I nebo do tabulky II, o které

bylo zjištěno, že byla použita k nedovolenému zpracování nebo k výrobě

omamných nebo psychotropních látek a o které smluvní strany soudí, že

je natolik významná, aby na ni byl upozorněn Úřad;



c) o druzích úniku a metodách nedovolené výroby.



13. Úřad bude každoročně podávat Komisi zprávu o plnění tohoto článku a

Komise bude periodicky přezkoumávat přiměřenost a správnost tabulky I a

tabulky II.



14. Ustanovení tohoto článku se netýká farmaceutických přípravků ani

jiných přípravků obsahujících látky z tabulky I nebo z tabulky II,

jejichž složení je takové, že tyto látky nemohou být snadno použity

nebo opětovně získány pomocí dostupných prostředků.



Čl.13



Materiály a zařízení



Smluvní strany přijmou taková opatření, která pokládají za nutná za

účelem zamezení obchodu s materiály a zařízeními a jejich úniku pro

nedovolenou výrobu nebo zhotovování omamných prostředků a

psychotropních látek, a za tímto účelem budou spolu vzájemně

spolupracovat.



Čl.14



Opatření k vykořenění nedovoleného pěstování narkotických rostlin a k

omezení nedovolené poptávky po omamných a psychotropních látkách



1. Žádná opatření, která smluvní strany přijmou v souladu s touto

Úmluvou, nebudou méně přísná, než ustanovení týkající se vykořenění

nezákonného pěstování rostlin, které obsahují omamné a psychotropní

látky, a umožňující likvidaci nedovolené poptávky po omamných a

psychotropních látkách, uvedená v Úmluvě z roku 1961, této Úmluvě s

doplňky a Úmluvě z roku 1971.



2. Každá smluvní strana přijme příslušná opatření zabraňující nezákonně

pěstovat a umožňující likvidovat rostliny, které obsahují omamné nebo

psychotropní látky, jako je opiový mák, keře koka a rostliny konopí,

nezákonně pěstované na jejím území. Přijatá opatření budou respektovat

základní lidská práva a brát patřičný ohled na tradiční formy zákonného

použití těchto rostlin a rovněž na ochranu životního prostředí.



3.



a) Smluvní strany mohou spolupracovat za účelem zvýšení účinnosti úsilí

o likvidaci. Tato spolupráce může, mimo jiné, zahrnovat tam, kde to

připadá v úvahu, podporu integrovaného rozvoje zemědělských oblastí,

vedoucí k ekonomicky výhodným alternativám rostlinné výroby. Dříve, než

dojde k realizaci těchto zemědělských rozvojových programů, měly by

brát v úvahu takové skutečnosti jako přístup k trhům, dostupnost zdrojů

a převládající sociálně ekonomické podmínky. Smluvní strany se mohou

dohodnout i na dalších vhodných formách spolupráce.



b) Smluvní strany budou podporovat také výměnu vědeckotechnických

informací a provádění výzkumu v oblasti vykořenění nedovoleného

pěstování.



c) V těch případech, kdy smluvní strany mají společné hranice, budou

usilovat o spolupráci při realizaci likvidačních programů zabraňujících

nezákonnému pěstování v přilehlých hraničních oblastech.



4. Za účelem snížení utrpení lidí a likvidace finančních podnětů pro

nedovolený obchod přijímají smluvní strany vhodná opatření zaměřená na

likvidaci nebo omezení nedovolené poptávky po omamných prostředcích a

psychotropních látkách. Tato opatření se mohou případně opírat o

doporučení Organizace spojených národů, odborných organizací Organizace

spojených národů, jako je Světová zdravotnická organizace, a jiných

kompetentních mezinárodních organizací, jakož i o komplexní

mezidisciplinární plán, který byl přijat na Mezinárodní konferenci o

boji se zneužíváním omamných prostředků a jejich nezákonným

obchodováním, konané v roce 1987, a to v takovém rozsahu, který se týká

vládních i nevládních institucí, činnosti jednotlivých osob a

organizací v oblasti prevence proti narkomanii, léčby a obnovení

pracovní schopnosti u narkomanů. Smluvní strany mohou uzavírat

dvoustranné nebo mnohostranné smlouvy nebo sjednávat smlouvy, zaměřené

na likvidaci nebo omezení poptávky po omamných nebo psychotropních

látkách.



5. Smluvní strany mohou rovněž přijímat nezbytná opatření pro urychlené

zničení nebo zákonné využití omamných či psychotropních látek a látek

uvedených v tabulce I a tabulce II, které jsou zabaveny, případně které

byly konfiskovány, jakož i pro zajištění povolení použít tyto látky

jako důkaz.



Čl.15



Komerční dopravci



1. Smluvní strany podniknou patřičná opatření, aby se dopravní

prostředky používané komerčními dopravci nezneužívaly k provádění

trestných činů stanovených v souladu s článkem 3 odstavec 1; tato

opatření mohou zahrnovat i zvláštní ujednání s komerčními dopravci.



2. Každá smluvní strana bude od komerčních dopravců vyžadovat, aby

podnikli přiměřená preventivní opatření, která by zabránila zneužívání

jejich dopravních prostředků k trestným činům v souladu s článkem 3

odstavec 1. Tato preventivní opatření mohou zahrnovat:



a) jestliže komerční dopravce má své hlavní podnikatelské sídlo na

území smluvní strany:



i) výcvik zaměstnanců k odhalování podezřelých zásilek nebo osob;



ii) podporu příznivého vztahu zaměstnanců k jejich povinnostem;



b) jestliže dopravce podniká na území smluvní strany:



i) kde je to možné, včasné předložení předem prohlášení o nákladu;



ii) na kontejnerech používání patřičných, individuálně ověřených plomb;



iii) operativní hlášení podezřelých okolností, které se mohou vztahovat

k trestným činům podle článku 3 odstavec 1, příslušným orgánům.



3. Každá smluvní strana bude dbát o to, aby se zajistilo, že komerční

dopravci a příslušné orgány na hraničních přechodech a jiných místech

celního odbavování budou spolupracovat s cílem zabránit nedovolenému

přístupu k dopravním prostředkům a k nákladu a přijímat příslušná

bezpečnostní opatření.



Čl.16



Obchodní doklady a označování exportních nákladů



1. Každá smluvní strana bude vyžadovat, aby zákonně vyvážené omamné

prostředky a psychotropní látky byly opatřeny řádnými dokumenty. Jako

doplněk k požadavkům předkládaným k dokumentaci v souladu s článkem 31

Úmluvy z roku 1961 a článkem 12 Úmluvy z roku 1971 musí obchodní

doklady, jako faktury, nákladní listy, celní, dopravní a jiné nákladní

doklady obsahovat názvy vyvážených omamných a psychotropních látek,

jméno a adresu vývozce, dovozce a adresu a jméno příjemce zboží, pokud

je k dispozici.



2. Každá smluvní strana bude vyžadovat, aby zásilky vyvážených omamných

a psychotropních látek nebyly označovány nesprávně.



Čl.17



Nedovolený obchod na moři



1. Smluvní strany budou v souladu s mezinárodním mořským právem

spolupracovat v nejširší možné míře s cílem potlačení nedovoleného

obchodu na moři.



2. Jestliže smluvní strana, která má rozumné důvody se domnívat, že loď

plující pod její vlajkou nebo loď, která nevztyčila vlajku nebo své

znaky registrace, je používána pro nedovolený obchod, požádá ostatní

smluvní strany o pomoc při potlačování jejího zneužívání k tomuto

účelu; takto požádané smluvní strany poskytnou tuto pomoc v mezích

svých možností.



3. Smluvní strana, která má rozumné důvody se domnívat, že loď, která

využívá svobody plavby v souladu s mezinárodním právem a pluje pod

vlajkou nebo vztyčuje znaky registrace jiné smluvní strany, se účastní

na nedovoleném obchodu, může o tom vyrozumět stát vlajky a vyžádat si

potvrzení o registraci a v případě, že jej získá, může požádat stát

vlajky o povolení přijmout ve vztahu k lodi příslušná opatření.



4. V souladu s odstavcem 3, případně v souladu s platnými vzájemnými

smlouvami mezi nimi nebo jakoukoliv jinou dohodou nebo ujednáním,

kterých bylo mezi smluvními stranami dosaženo, může stát vlajky

dožadujícímu státu povolit, mimo jiné



a) vstup na loď,



b) provést prohlídku lodi,



c) přijmout příslušná opatření ve vztahu k této lodi, osobám a nákladu

na palubě, jestliže bude prokázána účast na nedovoleném obchodu.



5. V případě přijetí opatření na základě tohoto článku budou příslušné

smluvní strany brát patřičný ohled na nutnost neohrozit bezpečnost

života na moři, lodi nebo nákladu, jakož i nepoškodit obchodní,

bezpečnostní a jiné zákonné zájmy státu vlajky nebo jakéhokoliv jiného

dotčeného státu.



6. Stát vlajky může v souladu se svými závazky, vyplývajícími z

odstavce 1 tohoto článku, omezit svoje povolení podmínkami, které musí

být schváleny jím a dožadující smluvní stranou, včetně podmínek, které

se týkají odpovědnosti.



7. Pro účely odstavců 3 a 4 tohoto článku každá smluvní strana

urychleně odpoví na dotaz druhé smluvní strany s cílem stanovit, zda

příslušná loď je registrována podle jejích vnitrostátních předpisů, a

na žádost o povolení podle předchozího odstavce. V době přístupu k této

Úmluvě určí každá smluvní strana orgán příslušný k přijímání a

vyřizování těchto žádostí. Orgán určený smluvní stranou k tomuto účelu

bude oznámen prostřednictvím generálního tajemníka všem ostatním

smluvním stranám do jednoho měsíce od jeho určení.



8. Smluvní strana, která učinila opatření podle tohoto článku, bude

neprodleně informovat příslušný stát vlajky o výsledcích těchto

opatření.



9. Smluvní strany posoudí možnost uzavření dvoustranných nebo

regionálních smluv nebo ujednání s cílem provádět ustanovení tohoto

článku nebo zvýšit jejich účinnost.



10. Opatření, která se přijímají na základě odstavce 4 tohoto článku,

provádějí výlučně vojenské lodě nebo vojenská letadla, případně jiné

lodě nebo letadla, které mají výrazné vnější označení dovolující jejich

identifikaci, že jsou ve vládní službě, a zplnomocněné pro tyto účely.



11. Při jakýchkoliv akcích prováděných v souladu s tímto článkem je

třeba brát patřičný ohled na nutnost neztěžovat nebo nepoškozovat výkon

práv a povinností, jakož i jurisdikci pobřežních států v souladu s

mezinárodním mořským právem.



Čl.18



Svobodné obchodní zóny a svobodné přístavy



1. Za účelem potlačení nedovoleného obchodu s omamnými a psychotropními

látkami a látkami uvedenými v tabulce I a tabulce II ve svobodných

zónách a svobodných přístavech přijmou smluvní strany opatření, která

nebudou méně přísná než opatření v kterékoliv jiné části jejich území.



2. Smluvní strany budou usilovat o to,



a) aby byl sledován pohyb zboží a osob ve svobodných obchodních zónách

a svobodných přístavech, a k tomu účelu zmocní příslušné národní orgány

k prohlídce nákladu, připlouvajících a odplouvajících lodí, včetně

zábavných jacht a rybářských lodí, jakož i letadel a vozidel a v

případě potřeby k provádění kontroly členů posádky a cestujících, jakož

i jejich zavazadel;



b) aby byl vytvořen a využíván systém k odhalování nákladů podezřelých

z toho, že obsahují omamné a psychotropní látky uvedené v tabulce I a

tabulce II, které se do svobodných obchodních zón a přístavů dovážejí,

případně se z nich vyvážejí;



c) aby byly vytvořeny systémy hlídek v docích, na letištích a v bodech

hraniční kontroly ve svobodných obchodních zónách a svobodných

přístavech.



Čl.19



Využití poštovních zásilek



1. V souladu se svými závazky podle Úmluvy o Světové poštovní unii,

jakož i se základními zásadami svých vnitrostátních právních řádů,

smluvní strany přijmou opatření proti zneužívání pošty k nedovolenému

obchodu a k tomuto účelu budou vzájemně spolupracovat.



2. Opatření podle odstavce 1 tohoto článku budou zahrnovat zejména:



a) koordinovaná preventivní a represivní opatření, která budou

odrazovat od zneužívání pošty k nedovolenému obchodu;



b) zavedení a využívání zplnomocněných orgánů k ochraně zákonů,

techniky určené k detekci nedovolených omamných a psychotropních látek

a látek uvedených v tabulce I a tabulce II v poštovních zásilkách;



c) legislativní opatření určená k tomu, aby umožnila použití vhodných

prostředků k zajištění důkazů potřebných pro soudní řízení.



Čl.20



Informace podávané smluvními stranami



1. Smluvní strany budou podávat Komisi prostřednictvím generálního

tajemníka informace o účinnosti této Úmluvy na jejich území, a to

zejména:



a) texty zákonů a předpisů přijatých za účelem zajistit plnění této

Úmluvy;



b) podrobné informace o otázkách, které se týkají nedovoleného obchodu

a spadají pod jejich jurisdikci, které pokládají za důležité z důvodu

odhalených nových tendencí a množství, které je do tohoto obchodu

zahrnuto, jakož i zdrojů k získávání látek nebo postupů, které

používají osoby při nedovoleném obchodu.



2. Smluvní strany budou podávat dané informace způsobem a v termínech,

které stanoví Komise.



Čl.21



Funkce Komise



Komise je oprávněna zkoumat všechny otázky, které mají vztah k cílům

této Úmluvy, zejména:



a) na základě informace předložené smluvními stranami v souladu s

článkem 20 Komise sleduje plnění této Úmluvy;



b) může předkládat návrh a obecná doporučení na základě posouzení

informací obdržených od smluvních stran;



c) může upozorňovat Úřad na jakékoliv otázky, které mohou mít vztah k

jejím funkcím;



d) přijme ke kterékoliv otázce, kterou jí Úřad předá k posouzení v

souladu s odstavcem 1 b) článku 22, taková opatření, která uzná za

vhodná;



e) může v souladu s procedurálními postupy uvedenými v článku 12

zanášet do tabulky I a tabulky II změny;



f) může upozorňovat státy, které nejsou smluvními stranami, na

rozhodnutí a doporučení, která přijímá v souladu s touto Úmluvou s tím,

aby tyto smluvní strany prozkoumaly otázku možnosti přijmout opatření v

souladu se zmíněnou Úmluvou.



Čl.22



Funkce Úřadu



1. Aniž by byly dotčeny funkce Komise podle článku 21 této Úmluvy a

funkce Úřadu a Komise na základě Úmluvy z roku 1961, této Úmluvy s

doplňky a Úmluvy z roku 1971:



a) Jestliže na základě informací poskytnutých generálnímu tajemníkovi

nebo Komisi, případně informace poskytnuté orgány Organizace spojených

národů má Úřad důvod se domnívat, že cíle této Úmluvy v otázkách, které

se týkají jeho kompetence, se neplní, může Úřad požádat smluvní stranu

nebo strany, aby mu předložily příslušnou informaci;



b) ve vztahu k článkům 12, 13 a 16:



i) do přijetí opatření na základě pododstavce a) tohoto článku může

Úřad, bude-li to považovat za nutné, vyzvat příslušnou smluvní stranu,

aby učinila taková opatření k nápravě, která se za daných okolností

jeví jako nutná pro realizaci ustanovení článků 12, 13 a 16,



ii) do přijetí opatření na základě pododstavce (iii), který následuje,

pokládá Úřad své kontakty s příslušnou smluvní stranou na základě

předchozích pododstavců za důvěrné;



iii) shledá-li Úřad, že příslušná smluvní strana nepřijala opatření k

nápravě, když o to byla požádána na základě tohoto pododstavce, může na

tuto otázku upozornit smluvní strany, Radu i Komisi. V každém

materiálu, který publikuje Úřad na základě tohoto pododstavce, jsou

uváděny rovněž názory příslušné smluvní strany, jestliže tato o to

požádá.



2. Každá smluvní strana se pozve k účasti na zasedání Úřadu, na kterém

je podle tohoto článku projednávána otázka, na níž má přímý zájem.



3. V případě, že rozhodnutí Úřadu přijímané podle tohoto článku nebylo

přijato jednomyslně, bude též uvedeno stanovisko menšiny.



4. Rozhodnutí Úřadu podle tohoto článku budou přijímána dvoutřetinovou

většinou všech členů Úřadu.



5. Při plnění svých funkcí v souladu s odstavcem 1 (a) tohoto článku

zajišťuje Úřad důvěrnost veškerých informací, které má k dispozici.



6. Odpovědnost Úřadu podle tohoto článku se nevztahuje na realizaci

smluv nebo dohod uzavřených mezi smluvními stranami v souladu s

ustanovením této Úmluvy.



7. Ustanovení tohoto článku se použijí v případě sporů mezi smluvními

stranami, na něž se vztahují ustanovení článku 32.



Čl.23



Zprávy Úřadu



1. Úřad každoročně připravuje zprávu o své činnosti, která obsahuje

rozbor informací, které má Úřad k dispozici, a v příslušných případech

výklad, pokud o něj smluvní strany požádaly, spolu s poznámkami a

doporučeními, která může Úřad vnést. Úřad může sestavovat doplňující

materiály, které pokládá za nutné. Materiály se předkládají Radě

prostřednictvím Komise, která může vznést připomínky, které pokládá za

účelné.



2. Materiály Úřadu se rozesílají smluvním stranám a poté jsou

publikovány generálním tajemníkem. Smluvní strany povolují jejich

neomezené rozšiřování.



Čl.24



Použití přísnějších opatření než vyžaduje Úmluva



Strana může přijímat tvrdší nebo přísnější opatření než stanoví tato

Úmluva, jestliže jsou podle jejího názoru žádoucí nebo nutná pro

odvrácení nebo potlačení nedovoleného obchodu.



Čl.25



Zachování práv a závazků podle předchozích smluv



Ustanovení této Úmluvy neomezují žádná práva ani závazky, které na sebe

smluvní strany této Úmluvy převzaly podle Úmluvy z roku 1961, této

Úmluvy s doplňky a Úmluvy z roku 1971.



Čl.26



Podpis



Tato Úmluva bude otevřena k podpisu v úřadovně Organizace spojených

národů ve Vídni od 20. prosince 1988 do 28. února 1989, a poté v

Ústředí Organizace spojených národů v New Yorku do 20. prosince 1989:



a) všemi státy;



b) Namibií, zastoupenou Radou Organizace spojených národů pro Namibii;



c) regionálními organizacemi ekonomické integrace, které jsou

kompetentní pro vedení jednání. uzavření a plnění mezinárodních smluv o

otázkách, které jsou předmětem této Úmluvy; odkazy v rámci Úmluvy na

smluvní strany, státy nebo národní služby se na tyto organizace použijí

v mezích jejich kompetence.



Čl.27



Ratifikace, přijetí, schválení nebo akt oficiálního potvrzení



1. Tato Úmluva podléhá ratifikaci, přijetí nebo schválení státy a

Namibií, zastoupenou Radou Organizace spojených národů pro Namibii,

jakož i aktům oficiálního potvrzení oblastních organizací ekonomické

integrace, uvedených v pododstavci (c) článku 26. Ratifikační listiny a

dokumenty o přijetí nebo schválení, jakož i dokumenty, které se týkají

oficiálního potvrzení, budou uloženy u generálního tajemníka.



2. V dokumentech o oficiálním potvrzení oznamují regionální organizace

ekonomické integrace rozsah své kompetence ve vztahu k otázkám, které

upravuje tato Úmluva. Tyto organizace rovněž informují generálního

tajemníka o jakýchkoliv změnách v rozsahu jejich kompetence ve vztahu k

otázkám, které tato Úmluva upravuje.



Čl.28



Přístup



1. Tato Úmluva zůstává otevřena k přístupu kterémukoli státu, Namibii,

zastoupené Radou Organizace spojených národů pro Namibii, a regionální

organizaci ekonomické integrace, uvedené v pododstavci (c) článku 26.

Přístup se provádí uložením listiny o přístupu u generálního tajemníka.



2. V dokumentech o přístupu uvádějí regionální organizace ekonomické

integrace rozsah vlastní kompetence ve vztahu k otázkám, které tato

Úmluva upravuje. Tyto organizace zároveň informují generálního

tajemníka o všech změnách v rozsahu jejich kompetence ve vztahu k

otázkám, které tato Úmluva upravuje.



Čl.29



Vstup v platnost



1. Tato Úmluva vstoupí v platnost devadesátý den ode dne, kdy bude u

generálního tajemníka uložena dvacátá ratifikační listina, listina o

přijetí, schválení nebo přístupu států nebo Namibie zastoupené Radou

pro Namibii.



2. Pro každý stát nebo Namibii, zastoupenou Radou pro Namibii, který

ratifikuje, přijme a schválí tuto Úmluvu, případně k ní přistoupí po

uložení dvacáté ratifikační listiny nebo dokumentu o přijetí, schválení

nebo přístupu, vstoupí Úmluva v platnost devadesátý den ode dne uložení

jeho ratifikační listiny nebo dokumentu o přijetí, schválení nebo

přístupu.



3. Pro každou regionální organizaci ekonomické integrace uvedenou v

pododstavci (c) článku 26, která poté, kdy uloží dokument týkající se

aktu oficiálního potvrzení nebo dokument o přístupu, vstoupí tato

Úmluva v platnost devadesátý den po tomto uložení nebo v den, kdy tato

Úmluva vstupuje v platnost v souladu s odstavcem 1 tohoto článku v

závislosti na tom, které z těchto dat je pozdější.



Čl.30



Výpověď



1. Každá smluvní strana může kdykoliv tuto Úmluvu vypovědět písemným

oznámením adresovaným generálnímu tajemníkovi.



2. Tato výpověď vstupuje pro danou smluvní stranu v platnost rok po

obdržení oznámení generálním tajemníkem.



Čl.31



Změny



1. Každá smluvní strana může navrhnout změnu této Úmluvy. Text každé

změny a její zdůvodnění tato smluvní strana oznámí generálnímu

tajemníkovi, který je rozešle ostatním smluvním stranám s dotazem, zda

s navrhovanou změnou souhlasí. Jestliže navrhovaná změna rozeslaná

tímto způsobem nebyla odmítnuta žádnou smluvní stranou v průběhu čtyř

měsíců ode dne, kdy byla rozeslaná, nabude účinnosti a vstoupí v

platnost pro každou smluvní stranu po uplynutí devadesáti dnů od

uložení u generálního tajemníka dokumentu potvrzujícího její souhlas se

zavedením této změny.



2. Jestliže navrhovanou změnu některá smluvní strana odmítne, generální

tajemník po konzultaci se smluvními stranami a na žádost většiny toto

oznámí, jakož i všechny jiné námitky, které smluvní strany předloží,

Radě, a může rozhodnout o svolání konference v souladu s odstavcem 4

článku 62 Charty Organizace spojených národů. Každá změna přijatá na

konferenci se začleňuje do Protokolu o změnách. Generální tajemník se

informuje zvlášť o souhlasu s takovým Protokolem.



Čl.32



Urovnávání sporů



1. Vyvstane-li mezi dvěma nebo více smluvními stranami jakýkoli spor o

výklad nebo provádění této Úmluvy, smluvní strany zahájí vzájemné

konzultace za účelem urovnat spor jednáním, vyšetřováním,

zprostředkováním, smírčím řízením, arbitráží, odvoláním se k

regionálním orgánům, soudním řízením nebo jinými pokojnými prostředky

podle své volby.



2. Každý spor, který nebude možno urovnat způsobem uvedeným v odstavci

1 tohoto článku, bude postoupen k rozhodnutí Mezinárodnímu soudnímu

dvoru na žádost kteréhokoliv státu, který je stranou ve sporu.



3. Jestliže některá regionální organizace ekonomické integrace uvedená

v pododstavci (c) článku 26 je stranou ve sporu, který nemůže být

urovnán způsobem uvedeným v odstavci 1 tohoto článku, může se tato

odvolat přes kterýkoliv členský stát Organizace spojených národů k Radě

se žádostí o posudek Mezinárodního soudního dvora v souladu s článkem

65 Statutu Mezinárodního soudního dvora, jehož názor bude pokládán za

rozhodující.



4. Každý stát při podpisu nebo ratifikaci, přijetí nebo schválení této

Úmluvy, nebo při přístupu k ní, případně každá regionální organizace

ekonomické integrace při podpisu nebo uložení aktu, který je oficiálně

schválen, nebo při přístupu mohou prohlásit, že se necítí vázány

ustanoveními odstavců 2 a 3 tohoto článku. Ostatní smluvní strany se

nepokládají za vázané ustanoveními odstavců 2 a 3 ve vztahu k té

smluvní straně, která učinila takové prohlášení.



5. Každá smluvní strana, která učinila prohlášení v souladu s odstavcem

4 tohoto článku, je může kdykoliv vzít zpět oznámením generálnímu

tajemníkovi.



Čl.33



Autentičnost znění



Anglické, arabské, španělské, čínské, ruské a francouzské znění této

Úmluvy jsou stejně autentická.



Čl.34



Depozitář



Depozitářem této Úmluvy je generální tajemník.



Na důkaz toho níže podepsaní řádní zmocněnci podepsali tuto Úmluvu.



Dáno ve Vídni v jednom vyhotovení dne 20. prosince 1988.



Příl.1

Tabulka 1 Tabulka 2



efedrin aceton

ergometrin anhydrid kyseliny octové

ergotamin diethyleter

1-fenyl-2-propanon kyselina anthranilová

kyselina lysergová kyselina fenyloctová

pseudoefedrin piperidin



Soli látek uvedených v této Soli látek uvedených v této

tabulce ve všech případech, tabulce ve všech případech,

kdy tyto soli mohou kdy tyto soli mohou

existovat. existovat.