103/1999 Sb.
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 30. června 1997 byla v
Kyjevě podepsána Smlouva mezi vládou České republiky a vládou Ukrajiny
o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z
příjmu a z majetku.
Se Smlouvou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident
republiky Smlouvu ratifikoval.
Smlouva vstoupila v platnost na základě svého článku 28 odst. 1 dne 20.
dubna 1999 a její ustanovení se budou provádět v souladu se zněním
odstavce 1 písm. a) a b). Podle odstavce 2 téhož článku dnem, kdy se
začne provádět tato smlouva, se ve vztazích mezi Českou republikou a
Ukrajinou přestanou provádět:
Smlouva o zamezení dvojího zdanění příjmu a majetku fyzických osob,
podepsaná v Miškovci dne 27. května 1977, vyhlášená pod č. 30/1979 Sb.,
a
Smlouva o zamezení dvojího zdanění příjmu a majetku právnických osob,
podepsaná v Ulánbátaru dne 19. května 1978, vyhlášená pod č. 49/1979
Sb.
České znění Smlouvy se vyhlašuje současně. Do anglického znění Smlouvy,
jež je pro její výklad rozhodné, lze nahlédnout na Ministerstvu
zahraničních věcí a Ministerstvu financí.
SMLOUVA
mezi vládou České republiky a vládou Ukrajiny o zamezení dvojího
zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku
Vláda České republiky a vláda Ukrajiny,
přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího zdanění a zabránění
daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku a potvrzujíce jejich
snahu rozvíjet a prohlubovat vzájemné hospodářské vztahy,
se dohodly takto:
Čl.1
Osoby, na které se Smlouva vztahuje
Tato smlouva se vztahuje na osoby, které mají bydliště či sídlo v
jednom nebo obou smluvních státech (rezidenti).
Čl.2
Daně, na které se Smlouva vztahuje
1. Tato smlouva se vztahuje na daně z příjmu a z majetku ukládané
jménem každého ze smluvních států nebo jeho nižších správních útvarů
nebo místních úřadů, ať je způsob vybírání jakýkoli.
2. Za daně z příjmu a z majetku se považují všechny daně vybírané z
celkového příjmu, z celkového majetku nebo z částí příjmu nebo majetku,
včetně daní ze zisků ze zcizení movitého nebo nemovitého majetku, daní
z celkového objemu mezd či platů vyplácených podniky a rovněž daní z
přírůstku majetku.
3. Daně, na které se tato smlouva vztahuje, jsou:
a) v případě Ukrajiny:
(i) daň ze zisku podniků; a
(ii) daň z příjmů občanů;
(dále nazývané "ukrajinská daň");
b) v případě České republiky:
(i) daň z příjmů fyzických osob;
(ii) daň z příjmů právnických osob;
(iii) daň z nemovitostí;
(dále nazývané "česká daň").
4. Smlouva se bude rovněž vztahovat na jakékoliv daně stejného nebo v
zásadě podobného druhu, které budou ukládány po podpisu této smlouvy
vedle nebo místo současných daní. Příslušné úřady smluvních států si
vzájemně sdělí veškeré podstatné změny, které budou provedeny v jejich
příslušných daňových zákonech.
Čl.3
Všeobecné definice
1. Pro účely této smlouvy, pokud souvislost nevyžaduje odlišný výklad:
a) výraz "Ukrajina" označuje území Ukrajiny, její kontinentální šelf a
její výlučnou (přímořskou) ekonomickou zónu, včetně jakékoli oblasti
mimo výsostných vod Ukrajiny, která je nebo může být v souladu s
mezinárodním právem a podle právních předpisů Ukrajiny označena jako
oblast, kde mohou být vykonávána práva Ukrajiny, pokud jde o mořské dno
a podloží a jejich přírodní zdroje;
b) výraz "Česká republika" označuje území České republiky, na kterém
jsou, podle českých právních předpisů a v souladu s mezinárodním
právem, vykonávána svrchovaná práva České republiky;
c) výrazy "jeden smluvní stát" a "druhý smluvní stát" označují, podle
souvislosti, Českou republiku nebo Ukrajinu;
d) výraz "státní příslušník" označuje:
(i) každou fyzickou osobu, která je státním občanem některého smluvního
státu;
(ii) každou právnickou osobu, osobní společnost nebo sdružení zřízené
podle právních předpisů platných v některém smluvním státě;
e) výraz "osoba" zahrnuje fyzickou osobu, společnost a všechna jiná
sdružení osob;
f) výraz "společnost" označuje jakoukoliv právnickou osobu nebo
nositele práv považovaného pro účely zdanění za právnickou osobou;
g) výrazy "podnik jednoho smluvního státu" a "podnik druhého smluvního
státu" označují, podle souvislosti, podnik provozovaný rezidentem
jednoho smluvního státu a podnik provozovaný rezidentem druhého
smluvního státu;
h) výraz "mezinárodní doprava" označuje jakoukoli dopravu lodí, člunem,
letadlem, silničním nebo železničním vozidlem provozovanou podnikem
jednoho smluvního státu, vyjma případů, kdy je loď, člun, letadlo,
silniční nebo železniční vozidlo provozováno pouze mezi místy v druhém
smluvním státě;
i) výraz "příslušný úřad" označuje v případě Ukrajiny Ministerstvo
financí Ukrajiny nebo jeho zmocněného zástupce a v případě České
republiky ministra financí České republiky nebo jeho zmocněného
zástupce.
2. Pokud jde o provádění Smlouvy smluvním státem, bude mít každý výraz,
který v ní není definován, takový význam, jenž mu náleží podle právních
předpisů tohoto státu, které upravují daně, na které se Smlouva
vztahuje, pokud souvislost nevyžaduje odlišný výklad.
Čl.4
Rezident
1. Výraz "rezident jednoho smluvního státu" označuje pro účely této
smlouvy každou osobu, která je podle právních předpisů tohoto státu
podrobena v tomto státě zdanění z důvodu svého bydliště, stálého
pobytu, místa vedení, místa registrace nebo jakéhokoli jiného podobného
kritéria. Tento výraz však nezahrnuje žádnou osobu, která je podrobena
zdanění v tomto státě pouze z důvodu příjmu ze zdrojů v tomto státě
nebo majetku tam umístěného.
2. Jestliže fyzická osoba je podle ustanovení odstavce 1 tohoto článku
rezidentem obou smluvních států, bude její postavení určeno
následujícím způsobem:
a) předpokládá se, že tato osoba je rezidentem toho smluvního státu, ve
kterém má stálý byt; jestliže má stálý byt v obou smluvních státech,
předpokládá se, že je rezidentem toho smluvního státu, ke kterému má
užší osobní a hospodářské vztahy (středisko životních zájmů);
b) jestliže nemůže být určeno, ve kterém smluvním státě má tato osoba
středisko svých životních zájmů, nebo jestliže nemá stálý byt v žádném
smluvním státě, předpokládá se, že je rezidentem toho smluvního státu,
ve kterém se obvykle zdržuje;
c) jestliže se tato osoba obvykle zdržuje v obou smluvních státech nebo
v žádném z nich, předpokládá se, že je rezidentem toho smluvního státu,
jehož je státním příslušníkem;
d) jestliže je tato osoba státním příslušníkem obou smluvních států
nebo žádného z nich, upraví příslušné úřady smluvních států tuto otázku
vzájemnou dohodou.
3. Jestliže osoba jiná než osoba fyzická je podle ustanovení odstavce 1
tohoto článku rezidentem obou smluvních států, předpokládá se, že je
rezidentem toho smluvního státu, v němž se nachází místo jejího
skutečného vedení.
Čl.5
Stálá provozovna
1. Výraz "stálá provozovna" označuje pro účely této smlouvy trvalé
místo pro podnikání, jehož prostřednictvím je zcela nebo zčásti
vykonávána činnost podniku.
2. Výraz "stálá provozovna" zahrnuje obzvláště:
a) místo vedení;
b) závod;
c) kancelář;
d) továrnu;
e) dílnu;
f) zařízení nebo budovu ke zkoumání přírodních zdrojů;
g) důl, naleziště nafty nebo plynu, lom nebo jakékoliv jiné místo, kde
se těží přírodní zdroje;
h) sklad nebo jiné zařízení používané k dodávání zboží.
3. Výraz "stálá provozovna" rovněž zahrnuje:
a) staveniště nebo stavbu, montáž nebo instalační projekt nebo dozor s
tím spojený, avšak pouze pokud trvá taková stavba, projekt nebo dozor
déle než 12 měsíců;
b) poskytování služeb, včetně poradenských nebo manažerských služeb,
podnikem jednoho smluvního státu prostřednictvím zaměstnanců nebo
jiných pracovníků najatých podnikem pro tento účel, avšak pouze pokud
činnosti takového charakteru trvají na území druhého smluvního státu po
jedno nebo více období přesahující v úhrnu tři měsíce v jakémkoliv
dvanáctiměsíčním období.
4. Bez ohledu na předchozí ustanovení tohoto článku se předpokládá, že
výraz "stálá provozovna" nezahrnuje:
a) zařízení, které se využívá pouze za účelem uskladnění nebo vystavení
zboží patřícího podniku;
b) zásobu zboží patřícího podniku, která se udržuje pouze za účelem
uskladnění nebo vystavení;
c) zásobu zboží patřícího podniku, která se udržuje pouze za účelem
zpracování jiným podnikem;
d) trvalé místo pro podnikání, které se udržuje pouze za účelem nákupu
zboží nebo shromažďování informací pro podnik;
e) trvalé místo pro podnikání, které se udržuje pouze za účelem
reklamy, poskytování informací, vědeckého výzkumu nebo podobných
činností, které mají pro podnik přípravný nebo pomocný charakter;
f) trvalé místo pro podnikání, které se udržuje pouze k výkonu
jakéhokoliv spojení činností uvedených v písmenech a) až e), pokud
celková činnost trvalého místa pro podnikání vyplývající z tohoto
spojení je přípravného nebo pomocného charakteru.
5. Jestliže bez ohledu na ustanovení odstavců 1 a 2 osoba - jiná než
nezávislý zástupce, na kterého se vztahuje odstavec 6 - jedná ve
smluvním státě na účet podniku a má a obvykle používá oprávnění, které
jí dovoluje uzavírat smlouvy jménem podniku, má se za to, že tento
podnik má stálou provozovnu v tomto státě ve vztahu ke všem činnostem,
které tato osoba provádí pro podnik, pokud činnosti této osoby nejsou
omezeny na činnosti uvedené v odstavci 4, které, pokud by byly
vykonávány prostřednictvím trvalého místa pro podnikání, by nezakládaly
z tohoto trvalého místa pro podnikání stálou provozovnu podle
ustanovení tohoto odstavce.
6. Nemá se za to, že podnik má stálou provozovnu ve smluvním státě
jenom proto, že v tomto státě vykonává svoji činnost prostřednictvím
makléře, generálního komisionáře nebo jakéhokoliv jiného nezávislého
zástupce, pokud tyto osoby jednají v rámci své řádné činnosti.
7. Skutečnost, že společnost, která je rezidentem jednoho smluvního
státu, ovládá nebo je ovládána společností, která je rezidentem druhého
smluvního státu nebo která v tomto druhém státě vykonává svoji činnost
(ať prostřednictvím stálé provozovny nebo jinak), neučiní sama o sobě z
kterékoli této společnosti stálou provozovnu druhé společnosti.
Čl.6
Příjmy z nemovitého majetku
1. Příjmy, které pobírá rezident jednoho smluvního státu z nemovitého
majetku (včetně příjmů ze zemědělství nebo lesnictví) umístěného ve
druhém smluvním státě, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2. Výraz "nemovitý majetek" má takový význam, jenž mu náleží podle
právních předpisů smluvního státu, v němž je tento majetek umístěn.
Výraz zahrnuje v každém případě příslušenství nemovitého majetku, živý
a mrtvý inventář užívaný v zemědělství a lesnictví, práva, pro která
platí ustanovení občanského práva vztahující se na pozemky, právo
požívání nemovitého majetku a práva na proměnlivé nebo pevné platby za
těžení nebo za přivolení k těžení nerostných ložisek, pramenů a jiných
přírodních zdrojů. Lodě, čluny, letadla, silniční a železniční vozidla
se nepovažují za nemovitý majetek.
3. Ustanovení odstavce 1 tohoto článku platí pro příjmy pobírané z
přímého užívání, nájmu nebo každého jiného způsobu užívání nemovitého
majetku.
4. Ustanovení odstavců 1 a 3 tohoto článku platí rovněž pro příjmy z
nemovitého majetku podniků a pro příjmy z nemovitého majetku užívaného
k vykonávání nezávislého povolání.
Čl.7
Zisky podniků
1. Zisky podniku jednoho smluvního státu podléhají zdanění jen v tomto
státě, pokud podnik nevykonává svoji činnost v druhém smluvním státě
prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna. Jestliže
podnik vykonává svoji činnost tímto způsobem, mohou být zisky podniku
zdaněny v druhém státě, avšak pouze v takovém rozsahu, v jakém je lze
přičítat této stálé provozovně.
2. Jestliže podnik jednoho smluvního státu vykonává svoji činnost v
druhém smluvním státě prostřednictvím stálé provozovny, která je tam
umístěna, přisuzují se, s výhradou ustanovení odstavce 3 tohoto článku,
v každém smluvním státě této stálé provozovně zisky, které by byla
mohla docílit, kdyby byla jako samostatný podnik vykonávala stejné nebo
obdobné činnosti za stejných nebo obdobných podmínek a byla zcela
nezávislá ve styku s podnikem, jehož je stálou provozovnou.
3. Při výpočtu zisků stálé provozovny se povoluje odečíst náklady
vynaložené na cíle sledované stálou provozovnou, včetně výloh vedení a
všeobecných správních výloh takto vynaložených, ať vznikly ve státě, v
němž je stálá provozovna umístěna, či jinde. Avšak takový odpočet se
nepovolí u částek, pokud nějaké budou, placených (jinak než proti
proplacení skutečných výdajů) stálou provozovnou ústředí podniku nebo
jiné z jeho kanceláří ve formě licenčních poplatků nebo jiných
podobných plateb jako náhrady za užití patentů nebo jiných práv nebo ve
formě provize za zvlášť poskytnuté služby nebo za řídící služby nebo,
vyjma případu bankovního podniku, ve formě úroků z peněz půjčených
stálé provozovně. Podobně se nezohlední při stanovení zisků stálé
provozovny částky účtované (jinak než proti proplacení skutečných
výdajů) stálou provozovnou ústředí podniku nebo jiné z jeho kanceláří
ve formě licenčních poplatků nebo jiných podobných plateb náhradou za
užití patentů nebo jiných práv nebo ve formě provize za zvlášť
poskytnuté služby nebo za řídící služby nebo, vyjma případu bankovního
podniku, ve formě úroků z peněz půjčených ústředí podniku nebo jiné z
jeho kanceláří.
4. Jestliže je v některém smluvním státě v souladu s jeho právními
předpisy obvyklé stanovit zisky, které mají být přičteny stálé
provozovně, na základě rozdělení celkových zisků podniku jeho různým
částem, nic v odstavci 2 tohoto článku nevylučuje, aby tento smluvní
stát stanovil zisky, jež mají být zdaněny, tímto obvyklým rozdělením;
použitý způsob rozdělení musí být však takový, aby výsledek byl v
souladu se zásadami stanovenými v tomto článku.
5. Stálé provozovně se nepřičtou žádné zisky na základě skutečnosti, že
pouze nakupovala zboží pro podnik.
6. Zisky, které mají být přičteny stálé provozovně, se pro účely
předchozích odstavců stanoví každý rok stejným způsobem, pokud
neexistují dostatečné důvody pro jiný postup.
7. Jestliže zisky zahrnují části příjmů, o nichž se pojednává odděleně
v jiných článcích této smlouvy, nebudou ustanovení oněch článků dotčena
ustanoveními tohoto článku.
Čl.8
Mezinárodní doprava
1. Zisky, které plynou rezidentu jednoho smluvního státu z provozování
lodí, člunů, letadel, silničních nebo železničních vozidel v
mezinárodní dopravě, podléhají zdanění jen v tomto státě.
2. Zisky z provozování lodí nebo letadel v mezinárodní dopravě pro
účely tohoto článku zahrnují:
a) příjmy z pronájmu lodí nebo letadel bez posádky a
b) zisky z používání, údržby nebo pronájmu kontejnerů (včetně přívěsů a
souvisejícího zařízení pro přepravu kontejnerů) používaných pro
přepravu zboží, pokud takový pronájem nebo takové používání, údržba
nebo pronájem, podle toho, o jaký případ jde, je nahodilý ve vztahu k
provozování lodí nebo letadel v mezinárodní dopravě.
3. Ustanovení odstavce 1 tohoto článku platí také pro zisky plynoucí z
účasti na poolu, společném provozu nebo mezinárodní provozní
organizaci.
Čl.9
Sdružené podniky
Jestliže
a) se podnik jednoho smluvního státu podílí přímo nebo nepřímo na
řízení, kontrole nebo jmění podniku druhého smluvního státu, nebo
b) tytéž osoby se podílejí přímo nebo nepřímo na řízení, kontrole nebo
jmění podniku jednoho smluvního státu i podniku druhého smluvního státu
a jestliže v těchto případech jsou oba podniky ve svých obchodních nebo
finančních vztazích vázány podmínkami, které sjednaly nebo jim byly
uloženy a které se liší od podmínek, které by byly sjednány mezi
nezávislými podniky, mohou jakékoliv zisky, které by, nebýt těchto
podmínek, byly docíleny jedním z podniků, ale vzhledem k těmto
podmínkám docíleny nebyly, být zahrnuty do zisků tohoto podniku a
následně zdaněny.
Čl.10
Dividendy
1. Dividendy vyplácené společností, která je rezidentem jednoho
smluvního státu, rezidentu druhého smluvního státu mohou být zdaněny v
tomto druhém státě.
2. Tyto dividendy však mohou být rovněž zdaněny ve smluvním státě,
jehož je společnost, která je vyplácí, rezidentem, a to podle právních
předpisů tohoto státu, avšak jestliže skutečný vlastník dividend je
rezidentem druhého smluvního státu, daň takto uložená nepřesáhne:
a) 5 procent hrubé částky dividend, jestliže skutečným vlastníkem je
společnost (jiná než osobní společnost), která přímo vlastní nejméně 25
procent majetku společnosti vyplácející dividendy;
b) 15 procent hrubé částky dividend ve všech ostatních případech.
Příslušné úřady smluvních států upraví vzájemnou dohodou způsob
aplikace těchto omezení.
Tento odstavec se nedotýká zdanění zisků společnosti, z nichž jsou
dividendy vypláceny.
3. Výraz "dividendy" použitý v tomto článku označuje příjmy z akcií
nebo jiných práv, s výjimkou pohledávek, s podílem na zisku, jakož i
příjmy z jiných práv na společnosti, které jsou podrobeny stejnému
daňovému režimu jako příjmy z akcií podle právních předpisů státu,
jehož je společnost, která rozdílí zisk, rezidentem.
4. Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí, jestliže skutečný vlastník
dividend, který je rezidentem jednoho smluvního státu, vykonává v
druhém smluvním státě, jehož je rezidentem společnost vyplácející
dividendy, průmyslovou nebo obchodní činnost prostřednictvím stálé
provozovny, která je tam umístěna, nebo vykonává v tomto druhém státě
nezávislé povolání ze stálé základny tam umístěné a jestliže účast, pro
kterou se dividendy vyplácejí, se skutečně váže k této stálé provozovně
nebo stálé základně. V takovém případě se použijí ustanovení článku 7
nebo článku 14 této smlouvy podle toho, o jaký případ jde.
5. Jestliže společnost, která je rezidentem jednoho smluvního státu,
dosahuje zisky nebo příjmy z druhého smluvního státu, nemůže tento
druhý stát zdanit dividendy vyplácené společností, ledaže tyto
dividendy jsou vypláceny rezidentu tohoto druhého státu nebo že účast,
pro kterou se dividendy vyplácejí, se skutečně váže ke stálé provozovně
nebo stálé základně, která je umístěna v tomto druhém státě, ani
podrobit nerozdělené zisky společnosti dani z nerozdělených zisků
společnosti, i když vyplácené dividendy nebo nerozdělené zisky
pozůstávají zcela nebo zčásti ze zisků nebo z příjmů majících zdroj v
tomto druhém státě.
Čl.11
Úroky
1. Úroky mající zdroj v jednom smluvním státě a vyplácené rezidentu
druhého smluvního státu mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2. Tyto úroky však mohou být rovněž zdaněny ve smluvním státě, v němž
mají zdroj, a to podle právních předpisů tohoto státu, avšak jestliže
skutečný vlastník úroků je rezidentem druhého smluvního státu, daň
takto uložená nepřesáhne 5 procent hrubé částky úroků.
Příslušné úřady smluvních států upraví vzájemnou dohodou způsob
aplikace tohoto omezení.
3. Bez ohledu na ustanovení odstavce 2 budou úroky mající zdroj v
jednom smluvním státě a pobírané a skutečně vlastněné vládou druhého
smluvního státu, včetně nižších správních útvarů a místních úřadů
tohoto státu, centrální bankou nebo jakoukoli finanční institucí zcela
vlastněnou touto vládou nebo úroky pobírané z půjček garantovaných
touto vládou osvobozeny od zdanění v prvně zmíněném smluvním státě.
4. Výraz "úroky" použitý v tomto článku označuje příjmy z pohledávek
jakéhokoliv druhu, ať zajištěných či nezajištěných zástavním právem na
nemovitosti nebo majících či nemajících právo účasti na zisku dlužníka,
a zvláště příjmy z vládních cenných papírů a příjmy z obligací nebo
dluhopisů, včetně prémií a výher, které se vážou k těmto cenným
papírům, obligacím nebo dluhopisům.
5. Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí, jestliže skutečný vlastník
úroků, který je rezidentem jednoho smluvního státu, vykonává v druhém
smluvním státě, ve kterém mají úroky zdroj, průmyslovou nebo obchodní
činnost prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna, nebo
vykonává v tomto druhém státě nezávislé povolání ze stálé základny tam
umístěné a jestliže pohledávka, ze které jsou úroky placeny, se
skutečně váže k této stálé provozovně nebo stálé základně. V takovém
případě se použijí ustanovení článku 7 nebo článku 14 této smlouvy
podle toho, o jaký případ jde.
6. Předpokládá se, že úroky mají zdroj ve smluvním státě, jestliže
plátcem je tento stát sám, nižší správní útvar, místní úřad nebo
rezident tohoto státu. Jestliže však plátce úroků, ať je nebo není
rezidentem některého smluvního státu, má ve smluvním státě stálou
provozovnu nebo stálou základnu, ve spojení s níž došlo k zadlužení, z
něhož jsou úroky placeny, a tyto úroky jdou k tíži takové stálé
provozovny nebo stálé základny, předpokládá se, že tyto úroky mají
zdroj v tom státě, ve kterém je stálá provozovna nebo stálá základna
umístěna.
7. Jestliže částka úroků, které se vztahují k pohledávce, z níž jsou
placeny, přesahuje, v důsledku zvláštních vztahů mezi plátcem a
skutečným vlastníkem nebo mezi oběma z nich a nějakou další osobou,
částku, kterou by byl smluvil plátce se skutečným vlastníkem, kdyby
nebylo takových vztahů, použijí se ustanovení tohoto článku jen na tuto
posledně zmíněnou částku. Částka plateb, která ji přesahuje, bude v
tomto případě zdaněna v souladu s právními předpisy každého smluvního
státu, s přihlédnutím k ostatním ustanovením této smlouvy.
Čl.12
Licenční poplatky
1. Licenční poplatky mající zdroj v jednom smluvním státě a vyplácené
rezidentu druhého smluvního státu mohou být zdaněny v tomto druhém
státě.
2. Tyto licenční poplatky však mohou být rovněž zdaněny ve smluvním
státě, v němž mají zdroj, a to podle právních předpisů tohoto státu,
avšak jestliže skutečný vlastník licenčních poplatků je rezidentem
druhého smluvního státu, daň takto uložená nepřesáhne 10 procent hrubé
částky licenčních poplatků. Příslušné úřady smluvních států upraví
vzájemnou dohodou způsob aplikace tohoto omezení.
3. Výraz "licenční poplatky" použitý v tomto článku označuje platby
jakéhokoliv druhu obdržené jako náhrada za užití nebo za právo na užití
jakéhokoliv autorského práva k dílu literárnímu, uměleckému nebo
vědeckému (včetně kinematografických filmů a filmů nebo nahrávek pro
rozhlasové nebo televizní vysílání), jakéhokoliv patentu, ochranné
známky, návrhu nebo modelu, plánu, tajného vzorce nebo výrobního
postupu nebo jakéhokoliv průmyslového, obchodního nebo vědeckého
zařízení nebo za informace (know-how), které se vztahují na zkušenosti
nabyté v oblasti průmyslové, obchodní nebo vědecké.
4. Ustanovení odstavců 1 a 2 tohoto článku se nepoužijí, jestliže
skutečný vlastník licenčních poplatků, který je rezidentem jednoho
smluvního státu, vykonává v druhém smluvním státě, ve kterém mají
licenční poplatky zdroj, průmyslovou nebo obchodní činnost
prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna, nebo vykonává
v tomto druhém státě nezávislé povolání ze stálé základny tam umístěné
a jestliže právo nebo majetek, které dávají vznik licenčním poplatkům,
se skutečně vážou k této stálé provozovně nebo stálé základně. V
takovém případě se použijí ustanovení článku 7 nebo článku 14 této
smlouvy podle toho, o jaký případ jde.
5. Jestliže částka licenčních poplatků, které se vztahují k užití,
právu nebo informaci, za které jsou placeny, přesahuje, v důsledku
zvláštních vztahů mezi plátcem a skutečným vlastníkem nebo mezi oběma z
nich a nějakou další osobou, částku, kterou by byl smluvil plátce se
skutečným vlastníkem, kdyby nebylo takových vztahů, použijí se
ustanovení tohoto článku jen na tuto posledně zmíněnou částku. Částka
plateb, která ji přesahuje, bude v tomto případě zdaněna v souladu s
právními předpisy každého smluvního státu, s přihlédnutím k ostatním
ustanovením této smlouvy.
6. Předpokládá se, že licenční poplatky mají zdroj ve smluvním státě,
jestliže plátcem je tento stát sám, nižší správní útvar, místní úřad
nebo rezident tohoto státu. Jestliže však plátce licenčních poplatků,
ať je nebo není rezidentem některého smluvního státu, má ve smluvním
státě stálou provozovnu nebo stálou základnu, ve spojení s níž vznikla
povinnost platit licenční poplatky, a tyto licenční poplatky jdou k
tíži takové stálé provozovny nebo stálé základny, předpokládá se, že
tyto licenční poplatky mají zdroj v tom státě, ve kterém je stálá
provozovna nebo stálá základna umístěna.
Čl.13
Zisky ze zcizení majetku
1. Zisky, které pobírá rezident jednoho smluvního státu ze zcizení
nemovitého majetku uvedeného v článku 6 této smlouvy, který je umístěn
ve druhém smluvním státě, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2. Zisky ze zcizení podílů na akciovém kapitálu společnosti, jejíž
majetek pozůstává přímo nebo nepřímo hlavně z nemovitého majetku
umístěného ve smluvním státě, mohou být zdaněny v tomto státě.
3. Zisky ze zcizení movitého majetku, který je částí provozního majetku
stálé provozovny, jež má podnik jednoho smluvního státu ve druhém
smluvním státě, nebo movitého majetku, který patří ke stálé základně,
kterou má rezident jednoho smluvního státu ve druhém smluvním státě za
účelem vykonávání nezávislého povolání, včetně zisků ze zcizení takové
stálé provozovny (samotné nebo spolu s celým podnikem) nebo takové
stálé základny, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
4. Zisky ze zcizení lodí, člunů, letadel, silničních nebo železničních
vozidel provozovaných v mezinárodní dopravě podnikem smluvního státu
nebo ze zcizení movitého majetku, který slouží k provozování těchto
lodí, člunů, letadel, silničních nebo železničních vozidel, podléhají
zdanění jen v tomto smluvním státě.
5. Zisky ze zcizení jakéhokoliv jiného majetku, než který je uveden v
odstavcích 1, 2, 3 a 4 tohoto článku, podléhají zdanění jen ve smluvním
státě, jehož je zcizitel rezidentem.
Čl.14
Nezávislá povolání
1. Příjmy, které pobírá rezident jednoho smluvního státu ze svobodného
povolání nebo z jiných činností nezávislého charakteru, podléhají
zdanění jen v tomto státě, vyjma následujících případů, kdy takové
příjmy mohou být rovněž zdaněny ve druhém státě:
a) jestliže má tento rezident pravidelně k dispozici ve druhém smluvním
státě stálou základnu za účelem vykonávání svých činností; v takovém
případě jen taková část příjmů, jakou lze přičíst této stálé základně,
může být zdaněna v tomto druhém státě; nebo
b) jestliže jeho pobyt ve druhém státě po jedno nebo více období
přesahuje v úhrnu 183 dny v jakémkoli dvanáctiměsíčním období; v
takovém případě jen taková část příjmů, která plyne z jeho činností
vykonávaných v tomto druhém státě, může být zdaněna v tomto druhém
státě.
2. Do počítání období zmíněných v odstavci 1 písm. b) se zahrnují
následující dny:
a) všechny dny fyzické přítomnosti včetně dní příjezdů a odjezdů a
b) dny strávené mimo stát činnosti, jako jsou soboty a neděle, národní
svátky, dovolené a služební cesty přímo spojené s vykonáváním činnosti
příjemce v tomto státě, po kterých bylo v činnosti na území tohoto
státu pokračováno.
3. Výraz "svobodné povolání" zahrnuje obzvláště nezávislé činnosti
vědecké, literární, umělecké, vychovatelské nebo učitelské, jakož i
nezávislé činnosti lékařů, právníků, inženýrů, architektů, dentistů a
účetních znalců.
Čl.15
Zaměstnání
1. Platy, mzdy a jiné podobné odměny, které pobírá rezident jednoho
smluvního státu z důvodu zaměstnání, podléhají s výhradou ustanovení
článků 16, 18 a 19 této smlouvy zdanění jen v tomto státě, pokud
zaměstnání není vykonáváno ve druhém smluvním státě. Je-li tam
zaměstnání vykonáváno, mohou být odměny z něj pobírané zdaněny v tomto
druhém státě.
2. Odměny, které pobírá rezident jednoho smluvního státu z důvodu
zaměstnání vykonávaného ve druhém smluvním státě, podléhají bez ohledu
na ustanovení odstavce 1 tohoto článku zdanění jen v prvně zmíněném
státě, jestliže:
a) příjemce je zaměstnán v druhém státě po jedno nebo více období
nepřesahující v úhrnu 183 dny v jakémkoli dvanáctiměsíčním období, a
b) odměny jsou vypláceny zaměstnavatelem nebo za zaměstnavatele, který
není rezidentem druhého státu, a
c) odměny nejdou k tíži stálé provozovny nebo stálé základny, kterou má
zaměstnavatel v druhém státě.
3. Do počítání období zmíněných v odstavci 2 písm. a) se zahrnují
následující dny:
a) všechny dny fyzické přítomnosti včetně dní příjezdů a odjezdů a
b) dny strávené mimo stát činnosti, jako jsou soboty a neděle, národní
svátky, dovolené a služební cesty přímo spojené se zaměstnáním příjemce
v tomto státě, po kterých bylo v činnosti na území tohoto státu
pokračováno.
4. Výraz "zaměstnavatel" zmíněný v odstavci 2 písm. b) označuje osobu,
která má právo na vykonanou práci a která nese odpovědnost a riziko
spojené s vykonáváním práce.
5. Bez ohledu na předchozí ustanovení tohoto článku mohou být odměny
pobírané z důvodu zaměstnání vykonávaného na palubě lodi, člunu,
letadla, v silničním nebo železničním vozidle provozovaném v
mezinárodní dopravě zdaněny ve smluvním státě, jehož je podnik
provozující loď, člun, letadlo, silniční nebo železniční vozidlo
rezidentem.
Čl.16
Tantiémy
Tantiémy a jiné podobné platby, které pobírá rezident jednoho smluvního
státu jako člen správní rady nebo jakéhokoliv jiného obdobného orgánu
společnosti, která je rezidentem druhého smluvního státu, mohou být
zdaněny v tomto druhém státě.
Čl.17
Umělci a sportovci
1. Příjmy, které pobírá rezident jednoho smluvního státu jako na
veřejnosti vystupující umělec, jako divadelní, filmový, rozhlasový nebo
televizní umělec nebo hudebník nebo jako sportovec z takovýchto osobně
vykonávaných činností ve druhém smluvním státě, mohou být bez ohledu na
ustanovení článků 14 a 15 této smlouvy zdaněny v tomto druhém státě.
2. Jestliže příjmy z činností osobně vykonávaných umělcem nebo
sportovcem neplynou umělci nebo sportovci samému, nýbrž jiné osobě,
mohou být tyto příjmy bez ohledu na ustanovení článků 7, 14 a 15 této
smlouvy zdaněny ve smluvním státě, ve kterém jsou činnosti umělce nebo
sportovce vykonávány.
3. Bez ohledu na ustanovení odstavců 1 a 2 příjmy uvedené v tomto
článku budou osvobozeny od zdanění ve smluvním státě, ve kterém jsou
činnosti umělce nebo sportovce vykonávány, jestliže takovéto činnosti
jsou převážně financovány z veřejných fondů druhého státu nebo jsou
prováděny na základě dohody o kulturní spolupráci mezi smluvními státy.
Čl.18
Penze
1. Penze a jiné podobné platy vyplácené rezidentu jednoho smluvního
státu z důvodu dřívějšího zaměstnání a jakékoliv annuity vyplácené
takovému rezidentu podléhají s výhradou ustanovení článku 19 odst. 2
této smlouvy zdanění jen v tomto státě.
2. Výraz "annuity" označuje stanovenou částku placenou fyzické osobě
opakovaně ve stanovených lhůtách po dobu jejího života nebo během
určitého nebo zjistitelného časového období na základě závazku provádět
platby náhradou za odpovídající a plnou úhradu v penězích nebo penězi
vyjádřitelnou.
3. Bez ohledu na ustanovení odstavce 1 tohoto článku penze a jiné
podobné platy a jakékoliv annuity vyplácené na základě státního
penzijního plánu jako část systému sociálního zabezpečení smluvního
státu, jeho nižšího správního útvaru nebo místního úřadu podléhají
zdanění jen v tomto státě.
Čl.19
Veřejné funkce
1.
a) Odměny jiné než penze vyplácené jedním smluvním státem nebo nižším
správním útvarem nebo místním úřadem tohoto státu fyzické osobě za
služby prokazované tomuto státu nebo útvaru nebo úřadu podléhají
zdanění jen v tomto státě.
b) Takové odměny však podléhají zdanění jen ve druhém smluvním státě,
jestliže služby jsou prokazovány v tomto státě a fyzická osoba, která
je rezidentem tohoto státu:
(i) je státním příslušníkem tohoto státu; nebo
(ii) se nestala rezidentem tohoto státu jen z důvodu prokazování těchto
služeb.
2.
a) Jakékoli penze vyplácené jedním smluvním státem nebo nižším správním
útvarem nebo místním úřadem tohoto státu nebo vyplácené z fondů, které
zřídily, fyzické osobě za služby prokázané tomuto státu nebo útvaru
nebo úřadu podléhají zdanění jen v tomto státě.
b
) Takové penze však podléhají zdanění jen ve druhém smluvním státě,
jestliže fyzická osoba je rezidentem a státním příslušníkem tohoto
státu.
3. Ustanovení článků 15, 16 a 18 této smlouvy se použijí na odměny a
penze za služby prokázané v souvislosti s průmyslovou nebo obchodní
činností prováděnou některým smluvním státem nebo nižším správním
útvarem nebo místním úřadem tohoto státu.
Čl.20
Studenti
Platby, které student nebo učeň, který je nebo bezprostředně před svým
příjezdem do jednoho smluvního státu byl rezidentem druhého smluvního
státu a který se zdržuje v prvně zmíněném státě pouze za účelem svého
vzdělávání nebo výcviku, dostává za účelem úhrady nákladů své výživy,
vzdělávání nebo výcviku, nepodléhají zdanění v tomto státě za
předpokladu, že takovéto platby plynou ze zdrojů mimo tento stát.
Čl.21
Ostatní příjmy
1. Části příjmů rezidenta jednoho smluvního státu, ať mají zdroj
kdekoliv, o nichž se nepojednává v předchozích článcích této smlouvy,
podléhají zdanění jen v tomto státě.
2. Ustanovení odstavce 1 tohoto článku se nepoužije na příjmy jiné než
příjmy z nemovitého majetku, který je definován v článku 6 odst. 2 této
smlouvy, jestliže příjemce takových příjmů, který je rezidentem jednoho
smluvního státu, vykonává v druhém smluvním státě průmyslovou nebo
obchodní činnost prostřednictvím stálé provozovny, která je tam
umístěna, nebo vykonává v tomto druhém státě nezávislé povolání ze
stálé základny tam umístěné a jestliže právo nebo majetek, pro které se
příjmy platí, se skutečně vážou k takové stálé provozovně nebo stálé
základně. V takovém případě se použijí ustanovení článku 7 nebo článku
14 podle toho, o jaký případ jde.
Čl.22
Majetek
1. Majetek představovaný nemovitým majetkem uvedeným v článku 6, který
vlastní rezident jednoho smluvního státu a který je umístěn ve druhém
smluvním státě, může být zdaněn v tomto druhém státě.
2. Majetek představovaný movitým majetkem, který je částí provozního
majetku stálé provozovny, jež má podnik jednoho smluvního státu ve
druhém smluvním státě, nebo movitým majetkem, který patří ke stálé
základně, kterou má rezident jednoho smluvního státu ve druhém smluvním
státě za účelem vykonávání nezávislého povolání, může být zdaněn v
tomto druhém státě.
3. Majetek představovaný loděmi, čluny, letadly, silničními a
železničními vozidly provozovanými v mezinárodní dopravě podnikem
smluvního státu a movitým majetkem, který slouží k provozování těchto
lodí, člunů, letadel, silničních a železničních vozidel, podléhá
zdanění jen v tomto smluvním státě.
4. Všechny ostatní části majetku rezidenta smluvního státu podléhají
zdanění jen v tomto státě.
Čl.23
Vyloučení dvojího zdanění
1. Jestliže rezident jednoho smluvního státu pobírá příjem nebo vlastní
majetek, který může být v souladu s ustanoveními této smlouvy zdaněn ve
druhém smluvním státě, prvně zmíněný stát povolí:
a) snížit daň z příjmů tohoto rezidenta o částku rovnající se dani z
příjmů zaplacené v tomto druhém státě;
b) snížit daň z majetku tohoto rezidenta o částku rovnající se dani z
majetku zaplacené v tomto druhém státě.
Částka, o kterou se daň sníží, však v žádném případě nepřesáhne tu část
daně z příjmů nebo daně z majetku, podle toho, o jaký případ jde,
vypočtené před jejím snížením, která poměrně připadá na příjmy nebo
majetek, které mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2. Jestliže, v souladu s jakýmkoliv ustanovením Smlouvy, příjem
pobíraný nebo majetek vlastněný rezidentem jednoho smluvního státu je
osvobozen od zdanění v tomto státě, tento stát může přesto, při výpočtu
částky daně ze zbývajících příjmů nebo majetku tohoto rezidenta, vzít v
úvahu osvobozený příjem nebo majetek.
Čl.24
Zákaz diskriminace
1. Státní příslušníci jednoho smluvního státu nebudou podrobeni ve
druhém smluvním státě žádnému zdanění nebo jakýmkoliv povinnostem s ním
spojeným, které jsou jiné nebo tíživější než zdanění a s ním spojené
povinnosti, kterým jsou nebo mohou být podrobeni státní příslušníci
tohoto druhého státu, kteří jsou ve stejné situaci. Toto ustanovení se
bez ohledu na ustanovení článku 1 rovněž použije na osoby, které nejsou
rezidenty jednoho nebo obou smluvních států.
2. Osoby bez státní příslušnosti, které jsou rezidenty smluvního státu,
nebudou podrobeny v žádném smluvním státě žádnému zdanění nebo
jakýmkoliv povinnostem s ním spojeným, které jsou jiné nebo tíživější
než zdanění a s ním spojené povinnosti, kterým jsou nebo mohou být
podrobeni státní příslušníci příslušného státu, kteří jsou ve stejné
situaci.
3. Zdanění stálé provozovny, jež má podnik jednoho smluvního státu ve
druhém smluvním státě, nebude v tomto druhém státě nepříznivější než
zdanění podniků tohoto druhého státu, které vykonávají tytéž činnosti.
4. Pokud se nebudou aplikovat ustanovení článku 9, článku 11 odst. 7
nebo článku 12 odst. 5, budou úroky, licenční poplatky a jiné výlohy
placené podnikem jednoho smluvního státu rezidentu druhého smluvního
státu odčitatelné pro účely stanovení zdanitelných zisků takového
podniku za stejných podmínek, jako kdyby byly placeny rezidentu prvně
zmíněného státu. Podobně jakékoliv dluhy podniku jednoho smluvního
státu vůči rezidentu druhého smluvního státu budou pro účely stanovení
zdanitelného majetku takového podniku odčitatelné za stejných podmínek,
jako kdyby byly smluveny vůči rezidentu prvně zmíněného státu.
5. Podniky jednoho smluvního státu, jejichž jmění je zcela nebo zčásti,
přímo nebo nepřímo vlastněno nebo kontrolováno jedním nebo více
rezidenty druhého smluvního státu, nebudou podrobeny v prvně zmíněném
státě žádnému zdanění nebo jakýmkoliv povinnostem s ním spojeným, které
jsou jiné nebo tíživější než zdanění a s ním spojené povinnosti, kterým
jsou nebo mohou být podrobeny ostatní podobné podniky prvně zmíněného
státu.
6. Nic, co je obsaženo v tomto článku, nebude vykládáno jako závazek
jednoho smluvního státu, aby přiznal rezidentům druhého smluvního státu
jakékoliv osobní úlevy, slevy a snížení daně z důvodu osobního stavu
nebo povinnosti k rodině, které přiznává svým vlastním rezidentům.
7. Ustanovení tohoto článku se použijí na daně, na které se vztahuje
tato smlouva.
Čl.25
Řešení případů dohodou
1. Jestliže se osoba domnívá, že opatření jednoho nebo dvou smluvních
států vedou nebo povedou u ní ke zdanění, které není v souladu s
ustanoveními této smlouvy, může bez ohledu na opravné prostředky, které
poskytují vnitrostátní právní předpisy těchto států, předložit svůj
případ příslušnému úřadu smluvního státu, jehož je rezidentem, nebo
pokud její případ spadá pod článek 24 odst. 1, úřadu smluvního státu,
jehož je státním příslušníkem. Případ musí být předložen do tří let od
prvního oznámení opatření vedoucího ke zdanění, které není v souladu s
ustanoveními Smlouvy.
2. Jestliže bude příslušný úřad považovat námitku za oprávněnou a
nebude-li sám schopen najít uspokojivé řešení, bude se snažit, aby
případ vyřešil vzájemnou dohodou s příslušným úřadem druhého smluvního
státu tak, aby se zamezilo zdanění, které není v souladu se Smlouvou.
Jakákoli dosažená dohoda bude uskutečněna bez ohledu na jakékoliv
časové lhůty ve vnitrostátních právních předpisech smluvních států.
3. Příslušné úřady smluvních států se budou snažit vyřešit vzájemnou
dohodou jakékoliv obtíže nebo pochybnosti, které mohou vzniknout při
výkladu nebo provádění Smlouvy. Mohou rovněž spolu konzultovat za
účelem vyloučení dvojího zdanění v případech neupravených ve Smlouvě.
4. Příslušné úřady smluvních států mohou vejít v přímý styk za účelem
dosažení dohody ve smyslu předchozích odstavců.
Čl.26
Výměna informací
1. Příslušné úřady smluvních států si budou vyměňovat takové informace,
jaké jsou nutné pro provádění ustanovení této smlouvy nebo
vnitrostátních právních předpisů smluvních států, které se vztahují na
daně, jež jsou předmětem Smlouvy, pokud zdanění, které upravují, není v
rozporu se Smlouvou, zvláště pak za účelem předcházení podvodům a
usnadnění správy zákonných ustanovení proti vyhýbání se daním. Výměna
informací není omezena článkem 1. Veškeré informace obdržené smluvním
státem budou udržovány v tajnosti a budou zpřístupněny pouze osobám
nebo úřadům (včetně soudů a správních úřadů), které se zabývají
vyměřováním nebo vybíráním daní, na něž se Smlouva vztahuje, vymáháním
nebo trestním stíháním ve věci těchto daní nebo rozhodováním o
odvoláních ve vztahu k těmto daním. Tyto osoby nebo úřady použijí tyto
informace jen k těmto účelům. Mohou sdělit tyto informace při veřejných
soudních řízeních nebo v právních rozhodnutích.
2. Ustanovení odstavce 1 tohoto článku nebudou v žádném případě
vykládána tak, že ukládají příslušnému úřadu některého smluvního státu
povinnost:
a) provést správní opatření, která by porušovala právní předpisy a
správní praxi některého smluvního státu;
b) poskytnout informace, které by nemohly být získány na základě
právních předpisů nebo v běžném správním řízení některého smluvního
státu;
c) poskytnout informace, které by odhalily jakékoliv obchodní,
podnikové, průmyslové, komerční nebo profesní tajemství nebo obchodní
postup, nebo informace, jejichž sdělení by bylo v rozporu s veřejným
pořádkem.
Čl.27
Členové diplomatických misí a konzulární úředníci
Nic v této smlouvě se nedotýká daňových výsad členů diplomatických misí
nebo konzulárních úředníků, které jim přísluší na základě obecných
pravidel mezinárodního práva nebo na základě ustanovení zvláštních
dohod.
Čl.28
Vstup v platnost
1. Smluvní státy si vzájemně diplomatickou cestou oznámí, že požadavky
dané jejich vnitrostátními právními předpisy pro vstup této smlouvy v
platnost byly splněny. Tato smlouva vstoupí v platnost dnem pozdějšího
z těchto oznámení a její ustanovení se budou v obou státech provádět:
a) pokud jde o daně vybírané srážkou u zdroje, na příjmy vyplácené nebo
připisované k 1. lednu nebo později v kalendářním roce následujícím po
roce, v němž Smlouva vstoupí v platnost;
b) pokud jde o ostatní daně z příjmů a daně z majetku, na příjmy nebo
majetek za každé daňové období začínající 1. ledna nebo později v
kalendářním roce následujícím po roce, v němž Smlouva vstoupí v
platnost.
2. Od vstupu v účinnost této smlouvy se ve vztazích mezi Českou
republikou a Ukrajinou přestane provádět mnohostranná Smlouva o
zamezení dvojího zdanění příjmů a majetku fyzických osob, podepsaná v
Miškovci 27. května 1977, a mnohostranná Smlouva o zamezení dvojího
zdanění příjmů a majetku právnických osob, podepsaná v Ulánbátaru 19.
května 1978.
Čl.29
Výpověď
Tato smlouva zůstane v platnosti, dokud nebude vypovězena jedním ze
smluvních států. Každý smluvní stát může diplomatickou cestou, podáním
písemné výpovědi Smlouvu vypovědět nejméně šest měsíců před koncem
každého kalendářního roku začínajícího po uplynutí pěti let ode dne
vstupu v platnost Smlouvy. V takovém případě se Smlouva přestane v obou
státech provádět:
a) pokud jde o daně vybírané srážkou u zdroje, na příjmy vyplácené nebo
připisované k 1. lednu nebo později v kalendářním roce následujícím po
roce, v němž byla dána výpověď;
b) pokud jde o ostatní daně z příjmů a daně z majetku, na příjmy nebo
majetek za každé daňové období začínající 1. ledna nebo později v
kalendářním roce následujícím po roce, v němž byla dána výpověď.
Na důkaz toho podepsaní, k tomu řádně zmocněni, podepsali tuto smlouvu.
Dáno v Kyjevě dne 30. června 1997 ve dvou původních vyhotoveních, každé
v jazyce českém, ukrajinském a anglickém, přičemž všechny texty jsou
autentické. V případě jakýchkoliv rozdílností bude rozhodujícím
anglický text.
Za vládu České republiky:
Ing. Ivan Pilip v. r.
ministr financí
Za vládu Ukrajiny:
Mikola Janovič Azarov v. r.
předseda státní daňové úpravy