Advanced Search

On The Treaty Between The Czechoslovak Socialist Republic And The Italian Rep. On Legal Assistance In Civil Matters.


Published: 1990
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/508072/on-the-treaty-between-the-czechoslovak-socialist-republic-and-the-italian-rep.-on-legal-assistance-in-civil-matters.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
508/1990 Sb.



Sdělení



federálního ministerstva zahraničních věcí



Federální ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 6. prosince

1985 byla v Praze podepsána Smlouva mezi Československou socialistickou

republikou a Italskou republikou o právní pomoci ve věcech občanských a

trestních.



Se Smlouvou vyslovila souhlas Federální shromáždění Československé

socialistické republiky a prezident České a Slovenské Federativní

Republiky ji ratifikoval. Ratifikační listiny byly vyměněny v Římě dne

24. září 1990.



Smlouva vstoupila v platnost na základě svého článku 49 odst. 2 dnem 1.

listopadu 1990. Tímto dnem pozbyla platnosti Úmluva mezi Republikou

československou a Královstvím italským o právní ochraně státních

příslušníků ze 6. dubna 1922, vyhlášená č. 126/1926 Sb., Úmluva mezi

Republikou československou a Královstvím italským o vykonatelnosti

rozsudků ve věcech občanských a obchodních ze 6. dubna 1922, vyhlášená

č. 127/1926 Sb., a Úmluva mezi Republikou československou a Královstvím

italským o vydání zločinců ze 6. dubna 1922, vyhlášená č. 128/1926 Sb.



České znění Smlouvy se vyhlašuje současně.



Smlouva



mezi Československou socialistickou republikou a Italskou republikou o

právní pomoci ve věcech občanských a trestních



Prezident Československé socialistické republiky a prezident Italské

republiky,



vedeni přáním rozvíjet přátelské vztahy a spolupráci mezi oběma státy v

souladu s ustanoveními Závěrečného aktu Konference o bezpečnosti a

spolupráci v Evropě a



s cílem zlepšit vzájemnou spolupráci v právní oblasti,



se dohodli takto:



Hlava I



Všeobecná ustanovení



Čl.1



Právní ochrana



(1) Občané jedné smluvní strany požívají na území druhé smluvní strany

stejných práv a stejné právní ochrany v osobních a majetkových věcech

jako její vlastní občané.



(2) Občané jedné smluvní strany mají na území druhé smluvní strany k

uplatnění a hájení svých zájmů volný přístup k justičním orgánům této

strany za stejných podmínek jako občané druhé smluvní strany.



(3) Ustanovení této smlouvy o občanech smluvních stran se použijí

přiměřeně i na právnické osoby, zřízené podle právního řádu jedné ze

smluvních stran.



Čl.2



Právní pomoc



(1) Justiční orgány obou smluvních stran si poskytují vzájemně právní

pomoc ve věcech upravených touto smlouvou.



(2) Smluvní strany si vzájemně poskytují právní pomoc prováděním

různých úkonů, zejména vyhotovováním, zasíláním a doručováním

písemností, prováděním důkazů a znaleckých posudků, výslechů účastníků,

svědků a obviněných a zajištěním a předáváním věcných důkazů.



Čl.3



Vymezení pojmů



(1) Pro účely této smlouvy výraz "věci občanské" zahrnuje rovněž věci

rodinné, pracovní a obchodní.



(2) Pro účely této smlouvy výraz "justiční orgán" označuje každý státní

orgán jedné ze smluvních stran příslušný k projednání věcí upravených

touto smlouvou podle právního řádu svého státu.



(3) Pro účely této smlouvy jsou ústředními orgány v Československé

socialistické republice Generální prokuratura Československé

socialistické republiky, ministerstvo spravedlnosti České socialistické

republiky a ministerstvo spravedlnosti Slovenské socialistické

republiky; v Italské republice ministerstvo spravedlnosti.



Čl.4



Způsob styku



Justiční orgány zasílají žádosti o doručení písemností a o poskytnutí

právní pomoci, pokud tato smlouva nestanoví jinak, prostřednictvím

svých ústředních orgánů.



Čl.5



Jazyk



(1) Ústřední orgány smluvních stran používají při vzájemném styku při

provádění této smlouvy svých úředních jazyků nebo jazyka francouzského.



(2) Dožádání, včetně příloh, se vyhotovují v jazyce dožadující smluvní

strany s překladem do jazyka dožádané smluvní strany nebo do jazyka

francouzského.



(3) Překlad spojený s dožádáním musí být pořízen úředně stanoveným

tlumočníkem nebo ověřen diplomatickou misí nebo konzulárním úřadem

jedné ze smluvních stran.



Čl.6



Dožádání



(1) Dožádání o právní pomoc musí obsahovat:



a) označení dožadujícího orgánu;



b) označení dožádaného orgánu, pokud je možné toto vést;



c) předmět dožádání, úkony, které mají být provedeny;



d) označení věci, v které se o právní pomoc žádá;



e) označení účastníků, obviněných, obžalovaných a případně jejich

zástupců, místo jejich bydliště nebo přechodného pobytu, jejich státní

občanství a povolání, v trestních věcech podle možnosti místo a datum

jejich narození a jména a příjmení rodičů; u právnických osob jejich

název a sídlo;



f) v trestních věcech také souhrnné vylíčení skutkových okolností a

zákonné označení soudně trestného činu a údaje o poškozeném a případné

výši škody.



(2) Dožádání o právní pomoc musí být opatřeno datem vyhotovení,

vlastnoručním podpisem a otiskem úředního razítka.



Čl.7



Vyřízení dožádání



(1) Při vyřizování dožádání postupuje orgán dožádané smluvní strany

podle právního řádu svého státu. Může však na žádost orgánu dožadující

smluvní strany provést dožádání způsobem v něm uvedeným, pokud to není

v rozporu s jeho právním řádem. Dožádání musí být vyřízeno co možná

nejdříve.



(2) Není-li ústřední orgán, jemuž bylo dožádání zasláno, příslušný,

postoupí je z úřední povinnosti příslušnému ústřednímu orgánu a

informuje o tom dožadující orgán.



(3) Jestliže adresa uvedená v dožádání není přesná, nebo není známa,

nebo jestliže osoba, které se dožádání týká, na uvedené adrese nebydlí,

učiní dožádaný orgán nutná opatření k jejímu zjištění. Nemůže-li být

adresa zjištěna, bude dožádání vráceno dožadující smluvní straně.



(4) Dožádaný orgán sdělí dožadujícímu orgánu na jeho žádost včas místo

a dobu vyřizování dožádání. Orgány a osoby, kterých se dožádání týká,

mohou být přítomny jeho vyřizování, jestliže s tím dožádaná smluvní

strana souhlasí.



(5) Po vyřízení dožádání vrátí dožádaná smluvní strana spisy dožadující

smluvní straně; v případě, že nebylo možno dožádání vyřídit, vrátí

spisy a oznámí důvody, které zabránily vyřízení dožádání.



Čl.8



Doručování



Dožádaný orgán zařídí doručení písemností, jestliže doručovaná

písemnost je sepsána v jazyce dožádané smluvní strany nebo je k ní

připojen úřední nebo ověřený překlad do tohoto jazyka. Jinak dožádaný

orgán doručí písemnost adresátovi, pouze je-li ochoten ji přijmout.



Čl.9



Doklad o doručení



(1) Doručení se prokáže potvrzením podepsaným příjemcem a opatřeným

otiskem úředního razítka, datem a podpisem doručujícího orgánu nebo

tímto orgánem vydaným potvrzením, ve kterém je uveden způsob, místo a

datum doručení. Je-li doručovaná písemnost zaslána ve dvou

vyhotoveních, může se její přijetí a doručení potvrdit na druhém

stejnopise, s vyznačením výše uvedených údajů.



(2) Doklad o doručení zasílá dožádaná smluvní strana bezodkladně

dožadující smluvní straně. V případě, že není možno doručení provést,

dožádaná smluvní strana oznámí bezodkladně druhé smluvní straně důvody,

které brání doručení.



Čl.10



Právní informace



Jedna smluvní strana zasílá na žádost druhé, ve svém jazyce, informace

o svých právních předpisech, včetně textů těchto předpisů, jakož i o

praxi justičních orgánů.



Čl.11



Zasílání listin o osobním stavu



Jedna smluvní strana zasílá druhé bezplatně listiny o osobním stavu a

výpisy z matrik, jakož i listiny, týkající se stavu a způsobilosti

osob, pokud jsou tyto listiny žádány pro potřebu soudního řízení.



Čl.12



Platnost veřejných listin



Listiny, které jsou na území jedné ze smluvních stran považovány za

veřejné, mají při provádění této smlouvy důkazní moc veřejných listin

také na území druhé smluvní strany.



Čl.13



Osvobození od ověřování



Listiny, včetně jejich opisů a překladů, vydané nebo ověřené příslušným

orgánem jedné ze smluvních stran a opatřené podpisem a otiskem úředního

razítka, vyhotovené v souvislosti s dožádáním, nevyžadují na území

druhé smluvní strany ověření.



Čl.14



Vyřizování dožádání diplomatickými misemi nebo konzulárními úřady



Smluvní strany mohou doručovat písemnosti vlastním občanům a vyslýchat

je také prostřednictvím svých diplomatických misí nebo konzulárních

úřadů; přitom však nesmí být použito donucovacích prostředků.



Čl.15



Náklady právní pomoci



Smluvní strany nepožadují náhradu nákladů právní pomoci kromě

znalečného a jiných výdajů vzniklých v souvislosti s provedením

znaleckých důkazů.



Čl.16



Odmítnutí právní pomoci



Poskytnutí právní pomoci může být odmítnuto, pouze jestliže:



a) dožádaná smluvní strana má za to, že vyřízení by mohlo hrozit její

svrchovanost nebo její bezpečnost nebo by bylo v rozporu s jejím

veřejným pořádkem;



b) dožádání se týká činu, pro který podle ustanovení této smlouvy není

možné vydání.



Čl.17



Ochrana svědků a znalců



(1) Svědek nebo znalec, který se na základě předvolání orgánu

dožadující smluvní strany dostavil k tomuto orgánu, nesmí být na území

dožadující smluvní strany, bez ohledu na své státní občanství, trestně

stíhán, zatčen ani podroben jinému omezení osobní svobody pro skutky

nebo soudně trestné činy spáchané před překročením státních hranic

dožadující smluvní strany.



(2) Ustanovení předchozího odstavce se nepoužije po uplynutí patnácti

dnů ode dne, kdy dožadující smluvní strana svědku nebo znalci doručila

sdělení, že jeho přítomnost není dále potřebná. Do této lhůty se

nezapočítává doba, po kterou svědek nebo znalec nemohl opustit území

dožadující smluvní strany z důvodů na něm nezávislých.



Ustanovení předchozího odstavce se nevztahuje na svědka nebo znalce,

který opustil území dožadující smluvní strany a dobrovolně se tam

vrátil.



(3) Předvolaný svědek nebo znalec má právo na náhradu výdajů na cestu a

pobyt, jakož i ušlého výdělku a znalec kromě toho i na znalečné. V

předvolání se uvede, jaké náhrady předvolanému patří. Na žádost se mu

poskytne záloha na náhradu výdajů.



(4) Osoba, která má pobyt na území jedné smluvní strany a která má být

vyslechnuta před justičním orgánem druhé smluvní strany jako svědek

nebo znalec, není povinna se na předvolání tohoto orgánu dostavit;

předvolání proto nesmí obsahovat pohrůžku donucení pro případ

nedostavení se.



Čl.18



Osvobození od složení žalobní jistoty



Občanům jedné smluvní strany, kteří vystupují před justičními orgány

druhé smluvní strany, pokud mají bydliště nebo přechodný pobyt na území

jedné ze smluvních stran, není možno uložit, aby složili žalobní

jistotu na náklady řízení jen z toho důvodu, že jsou cizinci nebo že na

území druhé smluvní strany nemají bydliště ani přechodný pobyt.



Čl.19



Výkon rozhodnutí o nákladech řízení



(1) Bylo-li osobě osvobozené od složení žalobní jistoty za náklady

řízení podle článku 18 této smlouvy uloženo pravomocným rozhodnutím

justičního orgánu jedné smluvní strany uhradit náklady řízení, vykoná

se toto rozhodnutí na návrh oprávněné osoby na území druhé smluvní

strany bezplatně.



(2) Návrh a jeho přílohy se vyhotoví podle článku 25 této smlouvy.



(3) Justiční orgán, který rozhoduje o nařízení výkonu rozhodnutí podle

odstavce 1 tohoto článku, se omezí na zjištění, zda rozhodnutí o

nákladech je vykonatelné.



Čl.20



Osvobození od poplatků a záloh



(1) Občanům jedné smluvní strany se na území druhé smluvní strany

poskytuje osvobození od soudních poplatků a záloh, jiných nákladů

řízení a další poskytované výhody za stejných podmínek a ve stejném

rozsahu jako občanům druhé smluvní strany.



(2) Ustanovení předchozího odstavce platí i pro poskytování bezplatné

právní moci.



(3) Jestliže jedna smluvní strana přiznala výhody uvedené v předchozích

odstavcích občanovi druhé smluvní strany, vztahují se na celé řízení a

také na řízení o výkonu rozhodnutí za stejných podmínek a ve stejném

rozsahu jako pro občany této smluvní strany.



Čl.21



Osvědčení o osobních a majetkových poměrech žadatele



(1) Jestliže výhody podle ustanovení článku 20 této smlouvy závisí na

osobních nebo majetkových poměrech žadatele, poskytnou se na základě

osvědčení o osobních a majetkových poměrech žadatele vydaných

příslušným orgánem smluvní strany, na jejímž území má žadatel bydliště.



(2) Nemá-li žadatel bydliště na území žádné ze smluvních stran, může

osvědčení vydat diplomatická mise nebo konzulární úřad smluvní strany,

jejímž je občanem.



(3) Orgán, který osvědčení vydává, který je přijímá nebo který má

rozhodnout o žádosti o výhody, může od orgánu druhé smluvní strany

žádat doplňující údaje nebo potřebná objasnění.



Čl.22



Podání žádosti o přiznání výhod



Občan jedné smluvní strany, který hodlá na území druhé smluvní strany

podat žádost o přiznání výhod uvedených v článku 20 této smlouvy, může

tak učinit u příslušného orgánu podle místa svého bydliště nebo

přechodného pobytu. Tento orgán postoupí žádost spolu s osvědčením

vydaným podle článku 21 této smlouvy justičnímu orgánu druhé smluvní

strany.



Hlava II



Uznání a výkon rozhodnutí ve věcech občanských



Čl.23



Rozhodnutí, která se uznávají a vykonávají



Jedna smluvní strana uzná a vykoná na svém území následující rozhodnutí

justičních orgánů druhé smluvní strany:



a) rozhodnutí vydaná ve věcech občanských;



b) schválené smíry uzavřené ve věcech občanských;



c) rozhodnutí vydaná v trestním řízení, která se týkají náhrady škody a

vrácení věcí.



Čl.24



Podmínky uznávání a výkonu rozhodnutí



(1) Rozhodnutí uvedená v článku 23 této smlouvy se uznávají a

vykonávají za podmínek, že:



a) rozhodnutí bylo vydáno v právní věci, která nespadá do výlučné

pravomoci dožádané smluvní strany nebo třetího státu podle zákonů

dožádané smluvní strany nebo smlouvy uzavřené mezi touto smluvní

stranou a třetím státem;



b) nabylo právní moci a je vykonatelné podle právního řádu smluvní

strany, na jejímž území bylo vydáno;



c) účastník, proti kterému bylo rozhodnutí vydáno a který se řízení

nezúčastnil, byl podle právního řádu smluvní strany, na jejímž území

bylo rozhodnutí vydáno, včas a řádně předvolán k účasti na řízení a v

případě procesní nezpůsobilosti byl řádně zastoupen;



d) na území smluvní strany, kde má být rozhodnutí uznáno nebo vykonáno,

nebylo mezi týmiž účastníky v téže věci vydáno rozhodnutí, které nabylo

právní moci;



e) před justičním orgánem smluvní strany, na jejímž území má být

rozhodnutí uznáno nebo vykonáno, neprobíhá řízení mezi týmiž účastníky

o téže věci, které bylo zahájeno jako prvé;



f) smluvní strana, na jejímž území se o uznání nebo výkon žádá, má za

to, že uznání nebo výkon neohrozí její svrchovanost nebo bezpečnost

nebo nebude v rozporu s jejím veřejným pořádkem.



(2) Předběžně vykonatelná rozhodnutí a předběžná opatření se na území

dožádané smluvní strany uznávají a vykonávají, i když podléhají řádným

opravným prostředkům, jestliže obdobná rozhodnutí zde mohou být vydána

a vykonána.



Čl.25



Návrh na uznání nebo výkon rozhodnutí



(1) Návrh na uznání nebo výkon rozhodnutí je možno podat přímo

příslušnému justičnímu orgánu smluvní strany, na jejímž území se má

rozhodnutí uznat nebo vykonat. Návrh může být podán také justičnímu

orgánu, který ve věci rozhodl jako orgán prvého stupně, nebo

diplomatickou cestou. Ve dvou posledně uvedených případech se návrh

postoupí orgánu druhé smluvní strany způsobem uvedeným v článku 4 této

smlouvy.



(2) K návrhu na uznání nebo výkon rozhodnutí je třeba připojit:



a) ověřený opis rozhodnutí justičního orgánu s potvrzením o právní moci

a vykonatelnosti nebo předběžné vykonatelnosti, pokud tyto skutečnosti

nevyplývají z obsahu rozhodnutí;



b) doklad o tom, že účastník, proti kterému bylo rozhodnutí vydáno a

který se řízení nezúčastnil, byl podle právního řádu smluvní strany, na

jejímž území bylo rozhodnutí vydáno, řádně a včas předvolán k účasti na

řízení a v případě právní nebo osobní nezpůsobilosti byl řádně

zastoupen, pokud to nevyplývá ze samotného znění rozhodnutí;



c) ověřený překlad písemností uvedených pod písmeny a) a b) tohoto

odstavce do jazyka smluvní strany, na jejímž území rozhodnutí má být

uznáno nebo vykonáno nebo do jazyka francouzského.



Čl.26



Řízení o uznání a výkonu



(1) Justiční orgány smluvních stran postupují v řízení o uznání a

výkonu rozhodnutí podle právních řádů svých států, pokud není v této

smlouvě stanoveno jinak.



(2) Justiční orgán, který rozhoduje o uznání nebo výkonu rozhodnutí, se

omezí na zjištění, zda byly splněny podmínky uvedené v článcích 23 a 24

této smlouvy.



Hlava III



Právní pomoc ve věcech trestních



Čl.27



Odkaz



Ustanovení hlavy I této smlouvy se použijí přiměřeně i na poskytování

právní pomoci ve věcech trestních.



Čl.28



Oznamování odsouzení



(1) Jedna smluvní strana bezodkladně informuje druhou smluvní stranu o

rozsudcích v trestních věcech, které její soudy vynesly nad občany

druhé smluvní strany a které nabyly právní moci.



(2) Na žádost jedna smluvní strana podá druhé smluvní straně zprávu

také o rozsudcích vydaných proti občanům druhé smluvní strany, které

ještě nenabyly právní moci.



Čl.29



Výpisy z rejstříku trestů



Jedna smluvní strana zašle na žádost druhé smluvní strany výpisy z

rejstříku trestů pro potřebu trestního řízení, ve kterém může být

žádáno o právní pomoc.



Čl.30



Povinnost k vydání



(1) Smluvní strany se zavazují vydávat si, za podmínek stanovených v

této smlouvě, osoby, které se zdržují na jejich území a jsou stíhány

pro soudně trestný čin nebo byly odsouzeny justičním orgánem druhé

smluvní strany.



(2) Vydány budou:



a) osoby, které jsou stíhány pro soudně trestné činy, za něž podle

právních řádů obou smluvních stran lze uložit trest odnětí svobody,

jehož horní hranice činí nejméně jeden rok;



b) osoby, které byly pravomocně odsouzeny soudy dožadující smluvní

strany pro činy trestné podle zákonů smluvních stran, k trestu odnětí

svobody nejméně na šest měsíců, jestliže dosud nevykonaná část trestu

není nižší než 6 měsíců.



(3) Při žádosti o vydání, týkající se více soudně trestných činů, z

nichž některé nesplňují podmínku výše trestu, uvedenou v předchozím

odstavci, může dožádaná smluvní strana povolit vydání pro všechny tyto

činy.



Čl.31



Odmítnutí vydání



(1) Vydání se odmítne:



a) jestliže soudně trestný čin byl spáchán osobou, která je k datu

žádosti o vydání občanem dožádané smluvní strany nebo osobou, které

tato strana poskytla politický azyl nebo která je bezdomovcem žijícím

na území této strany;



b) jestliže podle právního řádu dožádané smluvní strany byl soudně

trestný čin spáchán zcela nebo zčásti na území této strany;



c) jestliže soudně trestný čin, pro který se o vydání žádá, je trestný

výlučně podle zákonných předpisů tiskových, finančních, celních nebo

peněžních;



d) jestliže soudně trestný čin, pro který je podána žádost, spočívá

výlučně v porušení vojenské povinnosti;



e) jestliže podle právního řádu jedné ze smluvních stran nemůže být

ohledně soudně trestného činu, pro který se o vydání žádá, trestní

stíhání zahájeno nebo rozsudek nemůže být vykonán z důvodu promlčení,

amnestie nebo z jiného zákonného důvodu;



f) jestliže ohledně téhož soudně trestného činu, pro který se o vydání

žádá, byl proti osobě, jejíž vydání se žádá, na území dožádané smluvní

strany vynesen rozsudek, který nabyl právní moci nebo trestní řízení

bylo zastaveno pravomocným rozhodnutím justičního orgánu této strany;



g) jestliže soudně trestný čin byl spáchán cizincem mimo území

dožadující smluvní strany a právní řád dožádané smluvní strany

nepřipouští trestní stíhání pro takový čin spáchaný mimo její území;



h) - italskou stranou, jestliže soudně trestný čin, pro který se o

vydání žádá, považuje tato strana za trestný čin politický nebo za čin

s takovým soudně trestným činem související;



- československou stranou, jestliže tato strana má za to, že vyřízení

žádosti o vydání je v rozporu s jejími ústavními zásadami.



(2) Je-li vydání odmítnuto, dožádaná smluvní strana informuje bez

prodlení dožadující smluvní stranu a uvede důvody tohoto odmítnutí.



Čl.32



Činy proti civilní letecké dopravě a teroristické činy



S výjimkou ustanovení článku 31 nelze odmítnout vydání osob, které se

dopustily činů proti bezpečnosti civilního letectví ve smyslu

ustanovení Úmluvy o potlačení protiprávního zmocnění se letadel,

otevřené k podpisu 16. prosince 1970 v Haagu. Úmluvy o potlačování

protiprávních činů ohrožujících bezpečnost civilního letectví, otevřené

k podpisu 23. září 1971 v Montrealu a Úmluvy o potlačování a trestání

trestných činů proti osobám požívajícím mezinárodní ochrany včetně

diplomatických zástupců, otevřené k podpisu 14. prosince 1973 v New

Yorku, jakož i osob, které se dopustily činů ve smyslu ustanovení

dalších mezinárodních úmluv proti terorismu, jejichž smluvními stranami

jsou nebo budou Československá socialistická republika a Italská

republika.



Čl.33



Žádost o vydání



(1) K žádosti o vydání k trestnímu řízení se připojí:



a) zatýkací rozkaz nebo jiná listina mající stejnou platnost;



b) zpráva obsahující vylíčení skutkového děje, zákonné označení

spáchaného soudně trestného činu a označení dostupných důkazních

prostředků;



c) znění ustanovení zákonných předpisů, která se vztahují na soudně

trestný čin spáchaný osobou, o jejíž vydání se žádá.



(2) K žádosti o vydání k výkonu trestu se připojí:



a) vyhotovení rozsudku, který nabyl právní moci;



b) znění ustanovení zákonných předpisů, které se vztahují na daný čin;



c) oznámení, jakou část trestu odsouzený již případně vykonal.



(3) Pokud je to možné, k žádosti o vydání se připojí popis osoby, o

jejíž vydání se žádá, její fotografie, její otisky prstů a údaje o

jejím občanství, osobních, rodinných a majetkových poměrech a místě

jejího pobytu, jestliže tyto údaje nejsou uvedeny v zatýkacím rozkaze

nebo v rozsudku.



(4) Listiny uvedené v odstavcích 1 až 3 tohoto článku musí být opatřeny

otiskem razítka orgánu příslušného je vyhotovit.



(5) Žádost o vydání a přílohy se zasílají diplomatickou cestou s

překladem do jazyka dožádané smluvní strany nebo do jazyka

francouzského.



(6) Dožadující smluvní strana není povinna připojit k žádosti o vydání

důkazy o vině osoby, o jejíž vydání se žádá.



Čl.34



Zatčení za účelem vydání



(1) Po obdržení žádosti o vydání dožádaná smluvní strana učiní

bezodkladně nezbytná opatření k zatčení osoby, o jejíž vydání se žádá.



(2) Tato opatření se neučiní, pokud je zřejmé, že k vydání podle této

smlouvy nemůže dojít.



Čl.35



Doplnění údajů



(1) Neobsahuje-li žádost o vydání všechny potřebné údaje, může dožádaná

smluvní strana požádat o doplňující údaje a určit k tomu účelu lhůtu do

dvou měsíců. Na odůvodněnou žádost dožadující smluvní strany může být

tato lhůta prodloužena nejvýše o jeden měsíc.



(2) Nejsou-li doplňující údaje k žádosti o vydání zaslány ve stanovené

lhůtě, dožádaná smluvní strana zatčenou osobu propustí.



Čl.36



Předběžné zatčení



(1) V naléhavém případě může být osoba, která má být vydána podle této

smlouvy, zatčena i před obdržením žádosti o vydání, jestliže dožadující

smluvní strana o to požádá s odvoláním na zatýkací rozkaz nebo

rozsudek, který nabyl právní moci a byl vydán proti této osobě. Žádost

o předběžné zatčení může být podána poštou, telegramem nebo dálnopisem.



(2) Dožadující smluvní strana bude informována o předběžném zatčení a

předá bezodkladně spisy potřebné pro vydání podle článku 33 této

smlouvy.



(3) Předběžně zatčená osoba bude propuštěna, jestliže žádost o vydání

nebyla doručena ve lhůtě jednoho měsíce od předběžného zatčení, které

bylo bezodkladně oznámeno dožadující smluvní straně.



Čl.37



Odklad vydání



Je-li proti osobě, o jejíž vydání se žádá, vedeno trestní řízení nebo

byla-li odsouzena za jiný soudně trestný čin na území dožádané smluvní

strany, může být vydání odloženo do skončení trestního řízení nebo do

konce výkonu trestu.



Čl.38



Dočasné vydání



(1) Jestliže by odklad vydání měl za následek promlčení trestního

stíhání nebo závažně ztížil trestní řízení proti osobě, jejíž vydání se

žádá, může být vydána dožadující smluvní straně dočasně na odůvodněnou

žádost k provedení určitých procesních úkonů.



(2) Dočasně vydaná osoba bude vrácena bezodkladně po provedení

procesních úkonů, pro které byla vydána, nejpozději však do tří měsíců

ode dne dočasného vydání.



Čl.39



Žádost o vydání podaná současně několika státy



Jestliže o vydání téže osoby žádá několik států, dožádaná smluvní

strana rozhodne, které žádosti o vydání vyhoví, s přihlédnutím ke všem

okolnostem, zejména k závažnosti a místu spáchání soudně trestného

činu, ke státnímu občanství osoby, jejíž vydání se žádá, k pořadí

doručení jednotlivých žádostí a k možnosti pozdějšího vydání osoby

jinému státu.



Čl.40



Meze trestního stíhání vydané osoby



(1) Bez souhlasu dožádané smluvní strany nemůže být vydaná osoba

trestně stíhána, souzena, držena ve vazbě za účelem výkonu trestu,

podrobena jinému omezení osobní svobody ani vydána třetímu státu pro

jakýkoliv jiný soudně trestný čin spáchaný před vydáním, než pro který

bylo vydání povoleno. K tomuto účelu je nutno podat žádost s

náležitostmi uvedenými v článku 33 této smlouvy a se soudním protokolem

obsahujícím vyjádření vydané osoby. Souhlas se udělí, jestliže trestný

čin, ohledně něhož je žádáno o vydání, zakládá povinnost k vydání podle

této smlouvy.



(2) Souhlasu dožádané smluvní strany není třeba, jestliže:



a) vydaná osoba neopustí do třiceti dnů po skončení trestního stíhání

nebo výkonu trestu území dožadující smluvní strany. Do lhůty se

nezapočítává doba, po kterou vydaná osoba nemohla opustit území tohoto

státu nezávisle na své vůli;



b) se vydaná osoba po opuštění území dožadující smluvní strany na ně

dobrovolně vrátila.



Čl.41



Trest smrti



Jestliže za soudně trestný čin, pro který se o vydání žádá, lze podle

právního řádu dožadující smluvní strany uložit trest smrti, nesmí být

uložen, a byl-li již uložen, nesmí být vykonán.



Čl.42



Předání vydané osoby



Dožádaná smluvní strana oznámí dožadující smluvní straně místo a čas

předání osoby, jejíž vydání se žádá. Osoba, jejíž vydání se žádá, může

být propuštěna na svobodu, jestliže ji dožadující smluvní strana

nepřevezme do patnácti dnů od data stanoveného pro předání.



Čl.43



Vydání věcí



(1) Dožádaná smluvní strana na žádost vydá, v mezích stanovených svým

právním řádem, věci, které mohly být použity ke spáchání soudně

trestného činu, pro který je vydání povoleno, věci, které osoba, o

jejíž vydání se žádá, získala soudně trestným činem nebo jako

protihodnotu za takovou věc, stejně jako každou jinou věc, která může

být použita jako důkaz.



(2) Dožádaná smluvní strana může dočasně zadržet věci, o jejichž vydání

se žádá, jestliže je potřebuje v jiném trestním řízení.



(3) Práva třetích osob k vydaným věcem zůstávají nedotčena. Tyto věci

budou po skončení trestního řízení vráceny dožádanou smluvní stranou

dožadující smluvní straně, aby mohly být odevzdány oprávněným osobám.



Čl.44



Opakované vydání



Vyhne-li se vydaná osoba trestnímu stíhání nebo výkonu trestu a

vrátí-li se na území dožádané smluvní strany, bude na novou žádost

dožadující smluvní strany vydána bez předložení písemností uvedených v

článku 33 této smlouvy při zachování všech ustanovení této smlouvy o

vydávání.



Čl.45



Sdělení výsledků trestního řízení



Smluvní strany si oznámí výsledek trestního řízení zavedeného proti

vydané osobě. Na žádost se zašle opis konečného rozhodnutí nebo

rozsudku, který nabyl právní moci.



Čl.46



Náklady vydání



Náklady spojené s vydáním nese smluvní strana, na jejímž území vznikly.

Náklady dopravy osoby, která má být vydána, z území jedné smluvní

strany na území druhé smluvní strany nese dožadující smluvní strana.



Čl.47



Průvoz



(1) Jedna smluvní strana povolí na žádost druhé smluvní strany přes

svoje území průvoz osoby vydané třetím státem.



(2) Na žádost o povolení průvozu se vztahují ustanovení článku 33 této

smlouvy. Průvoz může být odmítnut z důvodů, které jsou uvedeny v článku

31.



(3) Při přepravě vzdušnou cestou bez mezipřistání není třeba povolení

smluvní strany, přes jejíž území se letí. Dožadující smluvní strana

předem vyrozumí druhou smluvní stranu, že neexistuje žádná překážka pro

průvoz ve smyslu této smlouvy a zejména, že převážená osoba není

občanem dožádané smluvní strany. Při nouzovém přistání na území

dožádané smluvní strany má toto oznámení stejný účinek jako žádost o

předběžné zatčení podle článku 36, nejsou-li dány důvody bránící vydání

podle článku 31 této smlouvy. Pokud je předvídáno přistání, zašle

dožadující smluvní strana druhé smluvní straně žádost o průvoz podle

předchozích odstavců tohoto článku.



(4) Náklady průvozu nese dožadující smluvní strana.



Čl.48



Trestní stíhání



(1) Každá smluvní strana se zavazuje na žádost druhé smluvní strany

zahájit podle svého právního řádu a za podmínek jím stanovených, včetně

podmínek pro soudní pravomoc, trestní stíhání svých občanů, kteří na

území druhé smluvní strany spáchali oboustranně soudně trestný čin.



(2) Smluvní strana, která nepovolila vydání z důvodů uvedených v článku

31 odst. 1 písm. a) této smlouvy, se zavazuje na žádost druhé smluvní

strany předložit věc svým příslušným orgánům, aby, je-li to přípustné,

bylo vedeno řízení pro soudně trestný čin, pro který bylo žádáno

vydání.



(3) K žádosti o trestní stíhání podle odstavce 1, 2 se připojí

písemnosti týkající se věci, všechny dostupné důkazy, údaje o škodě,

je-li to možné, a texty trestních předpisů použitelných na čin; pokud

tyto přílohy nejsou dostačující, budou na žádost smluvní strany, která

zahájila trestní stíhání, zaslány doplňující údaje.



(4) Nároky poškozených na náhradu škody uplatněné před předáním

trestního stíhání u justičních orgánů dožadující smluvní strany budou

projednány v řízení na území dožádané smluvní strany.



(5) Dožádaná smluvní strana informuje druhou smluvní stranu bezodkladně

o výsledku trestního řízení. Na žádost zašle opis rozhodnutí, které

nabylo právní moci.



(6) V případech uvedených v odstavcích 1, 2 dožadující smluvní strana

po předložení žádosti o trestní stíhání přeruší trestní stíhání nebo

výkon rozhodnutí, které dříve vydala proti obviněnému pro soudně

trestný čin, který byl důvodem žádosti.



Dožadující smluvní strana upustí s konečnou platností od trestního

stíhání nebo výkonu rozhodnutí, jestliže obviněný byl pravomocně

zproštěn nebo odsouzen a trest byl zcela vykonán, nemůže být dále

vykonáván nebo mu byla udělena milost nebo amnestie.



Dožadující strana pokračuje v trestním stíhání nebo výkonu rozhodnutí:



a) jestliže ji dožádaná smluvní strana informuje o svém rozhodnutí, že

nevyhoví žádosti;



b) jestliže obviněný se vyhnul trestnímu stíhání nebo výkonu rozhodnutí

na území dožádané smluvní strany. V tomto případě celá doba omezení

jeho osobní svobody, k němuž došlo na území dožádané smluvní strany, se

započítá do trestu, který bude případně uložen dožadující smluvní

stranou.



Hlava IV



Závěrečná ustanovení



Čl.49



(1) Tato smlouva podléhá ratifikaci. Ratifikační listiny budou vyměněny

v době co nejkratší v Římě.



(2) Tato smlouva vstoupí v platnost prvním dnem druhého měsíce

následujícího po výměně ratifikačních listin.



(3) Tato smlouva se sjednává na neomezenou dobu. Zůstane v platnosti

šest měsíců ode dne, kdy jedna smluvní strana oznámí písemně druhé

smluvní straně svůj úmysl ji vypovědět.



Čl.50



Dnem vstupu v platnost tato smlouva nahrazuje:



- Úmluvu mezi Republikou československou a Královstvím italským o

právní ochraně státních příslušníků, podepsanou v Římě dne 6. dubna

1922;



- Úmluvu mezi Republikou československou a Královstvím italským o

vykonatelnosti rozsudků ve věcech občanských a obchodních, podepsanou v

Římě dne 6. dubna 1922;



- Úmluvu mezi Republikou československou a Královstvím italským o

vydání zločinců, podepsanou v Římě dne 6. dubna 1922.



Dáno v Praze dne 6. prosince 1985 ve dvou původních vyhotoveních, každé

v jazyce českém, italském a francouzském, přičemž všechna znění mají

stejnou platnost. V případě rozdílného výkladu bude rozhodující znění

francouzské.



Za Československou socialistickou republiku:



Ing. Bohuslav Chňoupek v. r.



Za Italskou republiku:



Giulio Andreotti v. r.