Advanced Search

o Úmluvě proti mučení a jinému krutému, nelidskému zacházení


Published: 1988
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/507942/o-mluv-proti-muen-a-jinmu-krutmu%252c-nelidskmu-zachzen.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
143/1988 Sb.



VYHLÁŠKA



ministra zahraničních věcí ze dne 18. srpna 1988 o Úmluvě proti mučení

a jinému krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání



Dne 10. prosince 1984 byla v New Yorku sjednána Úmluva proti mučení a

jinému krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání.



Jménem Československé socialistické republiky byla Úmluva podepsána v

New Yorku dne 8. září 1986.



S Úmluvou vyslovilo souhlas Federální shromáždění Československé

socialistické republiky a prezident Československé socialistické

republiky ji ratifikoval s výhradami, že Československá socialistická

republika neuznává příslušnost Výboru proti mučení upravenou článkem 20

Úmluvy a Československá socialistická republika se necítí být vázána

ustanovením odst. 1 článku 30 Úmluvy. Ratifikační listina byla uložena

u generálního tajemníka OSN, depozitáře Úmluvy, dne 7. července 1988.



Úmluva vstoupila v platnost na základě svého článku 27 odst. 1 dnem 26.

června 1987. Pro Československou socialistickou republiku vstoupila v

platnost v souladu se svým článkem 27 odst. 2 dnem 6. srpna 1988.



Český překlad Úmluvy se vyhlašuje současně.



Ministr:



Ing. Chňoupek v.r.



ÚMLUVA



proti mučení a jinému krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení

nebo trestání



Státy, které jsou stranou této Úmluvy,



berouce v úvahu, že v souladu se zásadami vyhlášenými v Chartě OSN je

uznávání stejných a nezadatelných práv všech členů lidské společnosti

základem svobody, spravedlnosti a míru ve světě,



uznávajíce, že tato práva vyplývají z přirozené důstojnosti člověka,



berouce v úvahu závazek států podle Charty, zejména jejího článku 55,

podporovat všeobecnou úctu k lidským právům a základním svobodám a k

jejich zachovávání,



majíce na zřeteli článek 5 Všeobecné deklarace lidských práv a článek 7

Mezinárodního paktu o občanských a politických právech, které stanoví,

že nikdo nemůže být podroben mučení nebo krutému, nelidskému či

ponižujícímu zacházení nebo trestání,



majíce rovněž na zřeteli Deklaraci o ochraně všech osob před mučením a

jiným krutým, nelidským či ponižujícím zacházením nebo trestáním,

přijatou Valným shromážděním 9. prosince 1975,



přejíce si zvýšit účinnost boje proti mučení a jinému krutému,

nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání na celém světě,



dohodly se na následujícím:



ČÁST I



Čl.1



1. Pro účely této Úmluvy výraz "mučení" znamená jakékoli jednání, jímž

je člověku úmyslně působena silná bolest nebo tělesné či duševní

utrpení s cílem získat od něho nebo od třetí osoby informace nebo

přiznání, potrestat jej za jednání, jehož se dopustil on nebo třetí

osoba nebo z něhož jsou podezřelí nebo s cílem zastrašit nebo přinutit

jej nebo třetí osobu nebo z jakéhokoli jiného důvodu založeného na

diskriminaci jakéhokoli druhu, když taková bolest nebo utrpení jsou

působeny veřejným činitelem nebo jinou osobou jednající z úředního

pověření nebo z jejich podnětu či s jejich výslovným nebo tichým

souhlasem. Toto vymezení nezahrnuje bolest nebo utrpení, které vznikají

pouze v důsledku zákonných sankcí, jsou od těchto sankcí neoddělitelné

nebo jsou jimi vyvolány náhodou.



2. Tento článek je bez újmy jakémukoli mezinárodnímu dokumentu nebo

národnímu zákonodárství, jež obsahují či mohou obsahovat ustanovení

širšího použití.



Čl.2



1. Každý stát, který je smluvní stranou této Úmluvy, přijme účinná

zákonodárná, správní, soudní či jiná opatření pro zabránění mučení na

celém území, jež je pod jeho jurisdikcí.



2. Žádné výjimečné okolnosti, ať jsou jakéhokoli druhu, buď válečný

stav nebo hrozba války, vnitropolitická nestabilita nebo jakákoli jiná

mimořádná situace, nemohou sloužit k ospravedlnění mučení.



3. Nařízení nadřízeného činitele nebo orgánu státní moci nemůže sloužit

k ospravedlnění mučení.



Čl.3



1. Žádný stát, který je smluvní stranou této Úmluvy, nevypoví, nevrátí

či nevydá osobu jinému státu, jsou -li vážné důvody se domnívat, že by

jí v něm hrozilo nebezpečí mučení.



2. Pro účely stanovení toho, zda existují takovéto důvody, vezmou

příslušné orgány v úvahu veškeré související okolnosti, včetně, v

odůvodněných případech, existence trvalého hrubého, zřejmého nebo

masového porušování lidských práv v daném státě.



Čl.4



1. Každý stát, který je smluvní stranou této Úmluvy, zajistí, aby

všechny akty mučení byly trestnými činy podle jeho trestního zákona.

Totéž platí pro pokus mučení a pro jednání kterékoli osoby, které

představuje spolupachatelství nebo účastenství na mučení.



2. Každý stát, který je stranou této Úmluvy, je povinen stanovit za

tyto trestné činy odpovídající tresty s přihlédnutím k jejich závažnému

charakteru.



Čl.5



1. Každý stát, který je smluvní stranou této Úmluvy, přijme taková

opatření, jež mohou být nutná k založení jeho soudní pravomoci nad

trestnými činy uvedenými v článku 4, v následujících případech:



a) jsou-li trestné činy spáchány na území pod jeho jurisdikcí nebo na

palubě lodi či letadla registrovaného v tomto státě;



b) je-li domnělý pachatel státním příslušníkem tohoto státu;



c) je-li oběť státním příslušníkem tohoto státu a tento stát to

považuje za vhodné.



2. Každý stát, který je smluvní stranou této Úmluvy, přijme rovněž

taková opatření, jež se mohou ukázat jako nutná k založení jeho

jurisdikce nad takovýmito trestnými činy v případech, kdy domnělý

pachatel se nachází na kterémkoli území pod jeho jurisdikcí a nevydá-li

ho v souladu s článkem 8 některému ze států uvedených v odstavci 1

tohoto článku.



3. Tato Úmluva nevylučuje žádnou trestní pravomoc vykonávanou v souladu

s vnitrostátním právem.



Čl.6



1. Kterýkoli stát, smluvní strana této Úmluvy, na jehož území se

nachází osoba podezřelá ze spáchání některého trestného činu uvedeného

v článku 4, vezme tuto osobu do vazby nebo přijme jiná právní opatření

k zajištění její přítomnosti, pokud na základě posouzení dostupných

informací dojde k závěru, že okolnosti si to vyžadují. Vazba a jiná

právní opatření se provádějí v souladu se zákony tohoto státu, mohou

však trvat jen takovou dobu, jež je nezbytná pro zahájení trestního

stíhání nebo řízení o vydání.



2. Takovýto stát okamžitě provede předběžné šetření potřebné ke

zjištění skutečností.



3. Kterékoli osobě, která je ve vazbě podle odstavce 1 tohoto článku,

bude umožněno, aby se okamžitě spojila s nejbližším příslušným

zástupcem státu, jehož je příslušníkem, nebo je-li osobou bez státní

příslušnosti, se zástupcem státu, kde obvykle žije.



4. Vezme-li stát v souladu s tímto článkem osobu do vazby, uvědomí

okamžitě stát uvedený v článku 5 odstavci 1 o tom, že takováto osoba je

ve vazbě a o okolnostech opravňujících k jejímu vzetí do vazby. Stát,

který provádí předběžné šetření, uvedené v odstavci 2 tohoto článku,

neprodleně sdělí své zjištění zmíněným státům a uvede, zda zamýšlí

vykonávat svoji soudní pravomoc.



Čl.7



1. Stát, smluvní strana této Úmluvy, na jehož území je zjištěn údajný

pachatel některého trestného činu uvedeného v článku 4, předloží v

případech uvedených v článku 5, pokud pachatele nevydá, případ svým

příslušným orgánům k trestnímu stíhání.



2. Tyto orgány přijmou stejná opatření jako v případě kteréhokoliv

běžného trestného činu závažného charakteru podle zákonů tohoto státu.

V případech uvedených v článku 5 odstavci 2 požadavky na důkazy

nezbytné pro soudní stíhání a usvědčení nebudou v žádném případě méně

přísné, než jaké jsou uplatňovány v případech uvedených v článku 5

odstavci 1.



3. Každé osobě, vůči které je zahájeno řízení v souvislosti s některým

z trestných činů uvedených v článku 4, se zaručuje slušné zacházení na

všech stupních řízení.



Čl.8



1. Trestné činy uvedené v článku 4 se považují za zahrnuté do každé

smlouvy o vydávání uzavřené mezi státy, které jsou smluvní stranou této

Úmluvy, jako trestné činy podléhající vydání. Státy se zavazují, že

zahrnou takovéto trestné činy jako trestné činy podléhající vydání do

každé smlouvy o vydávání, jež mezi nimi bude uzavřena.



2. Jestliže stát, který vydání váže na existenci smlouvy, obdrží žádost

o vydání od dalšího státu, který je smluvní stranou této Úmluvy, se

kterým nemá uzavřenou smlouvu o vydávání, může považovat tuto Úmluvu za

právní základ pro vydání pro takovéto trestné činy. Vydání podléhá

ostatním podmínkám stanoveným právním řádem státu, který byl o vydání

požádán.



3. Státy, které neváží vydání na existenci smlouvy, uznají takovéto

trestné činy mezi sebou za trestné činy podléhající vydání podle

podmínek stanovených zákonem státu, který byl o vydání požádán.



4. Pro účely vydání mezi státy, smluvními stranami této Úmluvy, jsou

takovéto trestné činy posuzovány jako by byly spáchány nejenom v místě,

kde k nim došlo, ale též na územích států, které mají uplatnit svoji

soudní pravomoc v souladu s článkem 5 odstavcem 1.



Čl.9



1. Státy, smluvní strany této Úmluvy, si navzájem poskytnou v co

největší míře pomoc v souvislosti s trestním řízením zahájeným ve věci

kteréhokoli trestného činu uvedeného v článku 4, včetně poskytnutí

všech důkazů, které mají k dispozici a které jsou pro řízení nezbytné.



2. Státy, smluvní strany této Úmluvy, plní své závazky podle odstavce 1

tohoto článku v souladu se všemi smlouvami o vzájemné právní pomoci,

jež mohou být mezi nimi uzavřeny.



Čl.10



1. Každý stát, který je smluvní stranou této Úmluvy, zajistí, aby

učební materiály a informace týkající se zákazu mučení byly plně

zahrnuty do programu přípravy občanských nebo vojenských pracovníků

orgánů v oblasti aplikace práva, zdravotnických pracovníků, veřejných

činitelů a jiných osob, jež mohou mít co do činění s vazbou, výslechem

nebo zacházením s osobami podrobenými jakékoli formě zadržení, vazby

nebo uvěznění.



2. Každý stát, který je smluvní stranou této Úmluvy, zahrne tento zákaz

do pravidel nebo instrukcí, které upravují povinnosti a funkce těchto

osob.



Čl.11



Každý stát, který je smluvní stranou této Úmluvy, bude systematicky

zkoumat pravidla, instrukce, metody a praxi výslechu, jakož i podmínky

vazby a zacházení s osobami podrobenými jakékoli formě zadržení, vazby

nebo uvěznění na kterémkoli území pod jeho jurisdikcí, aby bylo

zabráněno jakýmkoli případům mučení.



Čl.12



Každý stát, který je smluvní stranou této Úmluvy, zajistí, aby jeho

příslušné orgány provedly urychlené a nestranné vyšetření, když mají

dostatečné důvody se domnívat, že došlo k mučení na kterémkoli území

pod jeho jurisdikcí.



Čl.13



Každý stát, který je smluvní stranou této Úmluvy, zajistí, aby každá

osoba, která tvrdí, že byla vystavena mučení na území pod jurisdikcí

tohoto státu, měla právo podat stížnost příslušným orgánům tohoto státu

a na to, aby tyto orgány věc neprodleně a nestranně projednaly. Budou

přijata opatření k zajištění ochrany stěžovatele a svědků před

jakýmkoli špatným zacházením nebo zastrašováním v souvislosti s touto

stížností nebo učiněnou svědeckou výpovědí.



Čl.14



1. Každý stát, který je smluvní stranou této Úmluvy, zajistí ve svém

právním řádu, aby oběť mučení měla právo na nápravu a na spravedlivé a

přiměřené odškodnění, včetně prostředků nutných pro co nejúplnější

zdravotní rehabilitaci. V případě smrti oběti, k níž došlo v důsledku

mučení, mají právo na odškodnění osoby, jež byly na ni odkázány

výživou.



2. Nic v tomto článku se nedotýká jakéhokoli práva oběti nebo jiných

osob na odškodnění, jež může existovat podle vnitrostátního práva.



Čl.15



Každý stát, který je smluvní stranou této Úmluvy, zajistí, aby žádné

prohlášení, které podle zjištění bylo učiněno v důsledku mučení, nebylo

použito jako důkaz v žádném soudním řízení, s výjimkou případů, kdy se

použije proti osobě obviněné z mučení jako důkaz o tom, že toto

prohlášení bylo učiněno.



Čl.16



1. Každý stát, který je smluvní stranou této Úmluvy, se zavazuje

zabránit na kterémkoli území pod jeho jurisdikcí dalším činům krutého,

nelidského či ponižujícího zacházení nebo trestání, které nespadají pod

mučení, jak je vymezeno v článku 1, jsou-li takovéto činy spáchány

veřejným činitelem nebo jinou osobou jednající z úředního pověření nebo

z jejich podnětu či s jejich výslovným nebo tichým souhlasem. Zejména

se použijí závazky obsažené v článcích 10, 11, 12 a 13 s tím, že odkaz

na mučení se nahradí odkazem na jiné formy krutého, nelidského či

ponižujícího zacházení nebo trestání.



2. Ustanovení této Úmluvy jsou bez újmy ustanovením jakéhokoli jiného

mezinárodního dokumentu nebo národního zákonodárství, které zakazují

kruté, nelidské či ponižující zacházení nebo trestání nebo které se

týkají vydávání či vyhoštění.



ČÁST II



Čl.17



1. Zřizuje se Výbor proti mučení (dále nazývaný Výbor), který vykonává

níže uvedené funkce. Výbor se skládá z deseti expertů vysokého

morálního charakteru a uznávaných schopností v oblasti lidských práv,

kteří v něm působí jako soukromé osoby. Experti jsou voleni státy,

které jsou smluvní stranou této Úmluvy, přičemž se bude přihlížet ke

spravedlivému zeměpisnému zastoupení a k užitečnosti účasti některých

osob majících právnické zkušenosti.



2. Členové Výboru jsou voleni tajným hlasováním ze seznamu osob

navržených státy, smluvními stranami této Úmluvy. Každý stát může

navrhnout jednu osobu z řad svých občanů. Státy přihlédnou k

užitečnosti navržení osob, které jsou rovněž členy Výboru pro lidská

práva, zřízeného podle Mezinárodního paktu o občanských a politických

právech, a které jsou ochotny pracovat ve Výboru proti mučení.



3. Volby členů Výboru se konají na zasedáních států, smluvních stran

této Úmluvy, svolávaných generálním tajemníkem Organizace spojených

národů každé dva roky. Na těchto zasedáních, na nichž dvě třetiny

států, smluvních stran této Úmluvy, tvoří kvórum, jsou za členy Výboru

zvoleny ty z navržených osob, které obdrží největší počet hlasů a

absolutní většinu hlasů přítomných a hlasujících zástupců států,

smluvních stran Úmluvy.



4. První volby se budou konat nejpozději do šesti měsíců ode dne vstupu

této Úmluvy v platnost. Nejméně čtyři měsíce před dnem konání každých

voleb zašle generální tajemník Organizace spojených národů státům,

smluvním stranám Úmluvy, dopis se žádostí, aby do tří měsíců předložily

své návrhy na členství ve Výboru. Generální tajemník připraví seznam

všech takto navržených osob v abecedním pořadí s udáním států, které je

navrhly, a předloží jej státům, smluvním stranám Úmluvy.



5. Členové Výboru jsou voleni na období čtyř let. Budou znovu

zvolitelní v případě, že budou opět navrženi. Funkční období pěti ze

členů zvolených v prvních volbách však uplyne koncem druhého roku;

neprodleně po prvních volbách vyhlašuje předseda na zasedání zmíněném v

odstavci 3 tohoto článku jména těchto pěti členů.



6. V případě, že člen Výboru zemře či rezignuje nebo z jakéhokoli

jiného důvodu nemůže dále vykonávat své povinnosti ve Výboru, stát,

který ho navrhl, jmenuje se souhlasem většiny států, smluvních stran

této Úmluvy, na zbývající funkční období dalšího experta z řad svých

občanů. Souhlas se považuje za daný, pokud polovina či více států

neodpoví záporně do šesti týdnů poté, co byly generálním tajemníkem

Organizace spojených národů informovány o navrženém jmenování.



7. Státy, smluvní strany této Úmluvy, hradí náklady členů Výboru

spojené s výkonem jejich funkce.



Čl.18



1. Výbor si zvolí své funkcionáře na období dvou let. Tito mohou být

zvoleni znovu.



2. Výbor vypracuje vlastní jednací řád, který však mimo jiné stanoví,

že:



(a) šest členů Výboru tvoří kvórum;



(b) rozhodnutí Výboru jsou přijímána většinou hlasů přítomných členů.



3. Generální tajemník Organizace spojených národů poskytne potřebný

aparát a zařízení k účinnému vykonávání funkcí Výboru podle této

Úmluvy.



4. Generální tajemník Organizace spojených národů svolá první schůzi

Výboru. Po své první schůzi se Výbor bude scházet tak, jak bude

stanoveno v jeho jednacím řádu tak, jak bude stanoveno v jeho jednacím

řádu.



5. Státy, smluvní strany této Úmluvy, ponesou náklady spojené s konáním

zasedání států, smluvních stran této Úmluvy, a schůzí Výboru, včetně

úhrady všech nákladů Organizace spojených národů, jako jsou náklady na

aparát a zařízení poskytnuté Organizací spojených národů v souladu s

odstavcem 3 tohoto článku.



Čl.19



1. Státy, které jsou smluvní stranou této Úmluvy, předloží Výboru

prostřednictvím generálního tajemníka Organizace spojených národů

zprávy o opatřeních, která přijaly ke splnění svých závazků podle této

Úmluvy, do jednoho roku od vstupu Úmluvy v platnost pro příslušný stát,

smluvní stranu Úmluvy. Poté předkládají státy každé čtyři roky

doplňující zprávy o jakýchkoli nově přijatých opatřeních, jakož i jiné

zprávy, jež si Výbor může vyžádat.



2. Generální tajemník Organizace spojených národů předloží tyto zprávy

všem státům, smluvním stranám této Úmluvy.



3. Každá zpráva se posuzuje Výborem, který k ní může učinit obecné

poznámky, jež uzná za účelné, a předá je příslušnému státu. Tento stát

může v odpovědi Výboru uvést jakékoli připomínky, jež uzná za vhodné.



4. Výbor může podle své úvahy rozhodnout o zahrnutí jakýchkoli svých

poznámek učiněných v souladu s odstavcem 3 tohoto článku spolu s

připomínkami, které k nim obdržel od příslušného státu, do své roční

zprávy vypracovávané v souladu s článkem 24. Na žádost státu může do ní

Výbor rovněž zahrnout kopii zprávy předložené v souladu s odstavcem 1

tohoto článku.



Čl.20



1. Jestliže Výbor obdrží spolehlivou informaci, která podle jeho názoru

obsahuje plně odůvodněné údaje o systematickém uplatňování mučení na

území kteréhokoli státu, který je smluvní stranou této Úmluvy, vyzve

Výbor tento stát ke spolupráci při posouzení této informace a za tímto

účelem k předložení připomínek k dané informaci.



2. S přihlédnutím ke všem připomínkám, jež mohou být příslušným státem

předloženy, jakož i k jakékoli jiné důležité informaci, kterou má k

dispozici, může Výbor, považuje-li to za účelné, pověřit jednoho nebo

více svých členů provedením důvěrného šetření a urychleným podáním

zprávy Výboru.



3. Provádí-li se šetření v souladu s odstavcem 2 tohoto článku, usiluje

Výbor o spolupráci s příslušným státem. Po dohodě s tímto státem může

takové šetření zahrnovat i návštěvu na jeho území.



4. Po prostudování závěrů svého člena či členů, předložených v souladu

s odstavcem 2 tohoto článku, předá Výbor tyto závěry příslušnému státu

spolu se všemi připomínkami nebo návrhy, které v dané situaci považuje

za vhodné.



5. Celé řízení Výboru uvedené v odstavcích 1 až 4 tohoto článku je

důvěrného charakteru a ve všech jeho stadiích je usilováno o spolupráci

se státem, smluvní stranou této Úmluvy. Po dokončení takovéhoto řízení,

týkajícího se šetření provedeného v souladu s odstavcem 2, může Výbor,

po konzultacích s příslušným státem, smluvní stranou, rozhodnout o

zahrnutí stručného přehledu výsledků řízení do své roční zprávy,

vypracovávané v souladu s článkem 24.



Čl.21



1. Stát, který je smluvní stranou této Úmluvy, může na základě tohoto

článku kdykoli prohlásit, že uznává příslušnost Výboru přijmout a

posoudit oznámení jednoho státu o tom, že jiný stát neplní své závazky

podle této Úmluvy. Výbor může na základě tohoto článku přijmout a

posoudit oznámení jen tehdy, jestliže je předkládá stát, který

prohlásil, že uznává příslušnost Výboru. Výbor nepřijme žádné oznámení,

jestliže se týká státu, který takové prohlášení neučinil. S oznámeními

přijatými podle tohoto článku se postupuje takto:



a) Jestliže stát, který je smluvní stranou této Úmluvy, usuzuje, že

jiný stát, smluvní strana, neplní ustanovení této Úmluvy, může na tuto

skutečnost upozornit příslušný stát písemným oznámením. Stát, který

oznámení obdržel, poskytne do tří měsíců státu, který je předložil,

písemné vysvětlení nebo prohlášení, jež má obsahovat, pokud je to možné

a účelné, informaci o tom, jaká opatření k nápravě se provádějí nebo

již byla provedena.



b) Oba státy mají právo postoupit věc Výboru, jestliže není urovnána k

jejich spokojenosti do šesti měsíců poté, kdy stát obdržel původní

oznámení. Stát, který tak činí, o tom informuje vedle Výboru i druhý

stát.



c) Výbor se bude zabývat záležitostí, která mu byla postoupena na

základě tohoto článku, jen tehdy, když zjistí, že byly použity a

vyčerpány všechny dostupné vnitrostátní opravné prostředky v souladu s

obecně uznávanými zásadami mezinárodního práva. Toto pravidlo neplatí v

případech, kdy opravné řízení se bezdůvodně protahuje nebo kdy je málo

pravděpodobné, že přinese účinnou pomoc osobě, jež je obětí porušování

této Úmluvy.



d) Výbor zkoumá oznámení učiněná podle tohoto článku na neveřejných

schůzích.



e) Aby se dosáhlo přátelského urovnání na základě respektování závazků

stanovených touto Úmluvou, Výbor - s výhradou ustanovení pododstavce c)

- poskytne své dobré služby státům, které jsou smluvními stranami této

Úmluvy. Za tímto účelem může Výbor v případě potřeby zřídit ad hoc

smírčí komisi.



f) Výbor může vyzvat státy, smluvní strany zmíněné v pododstavci b),

aby poskytly jakékoli důležité informace v každé věci, která mu byla

postoupena na základě tohoto článku.



g) Státy, smluvní strany zmíněné v pododstavci b), mají právo být

zastoupeny při projednávání věci Výborem a ústně nebo písemně se k ní

vyjadřovat.



h) Výbor předloží zprávu do dvanácti měsíců ode dne, kdy obdržel

vyrozumění podle pododstavce b):



i) jestliže se dosáhne urovnání podle pododstavce e), omezí Výbor svou

zprávu na stručné uvedení skutečností a dosaženého řešení;



ii) jestliže se nedosáhne urovnání podle pododstavce e), omezí Výbor

svou zprávu na stručné uvedení skutečností; písemné vyjádření a

protokol obsahující ústní vyjádření učiněné státy, smluvními stranami,

budou přiloženy ke zprávě. Zpráva se zašle státům, kterých se týká.



2. Ustanovení tohoto článku vstoupí v platnost, jakmile pět států,

smluvních stran této Úmluvy, učiní prohlášení podle odstavce 1 tohoto

článku. Tato prohlášení uloží státy u generálního tajemníka Organizace

spojených národů, který předá jejich kopie ostatním státům, smluvním

stranám této Úmluvy. Prohlášení může být kdykoli odvoláno oznámením

generálnímu tajemníkovi. Odvolání se nedotkne posuzování věci, která je

předmětem oznámení již předloženého podle tohoto článku. Poté, co

generální tajemník obdržel sdělení, kterým se prohlášení odvolává,

nelze přijmout žádné další oznámení kteréhokoli státu, který je smluvní

stranou této Úmluvy, pokud stát, který prohlášení odvolal, neučinil

nové prohlášení.



Čl.22



1. Stát, který je smluvní stranou této Úmluvy, může v souladu s tímto

článkem kdykoli prohlásit, že uznává příslušnost Výboru přijímat a

posuzovat oznámení od jednotlivců či jejich jménem podléhajících jeho

jurisdikci, kteří si stěžují, že se stali oběťmi porušení ustanovení

této Úmluvy některým státem, smluvní stranou této Úmluvy. Výbor

nepřijme oznámení, jestliže se týká státu, jenž takovéto prohlášení

neučinil.



2. Výbor považuje oznámení učiněné na základě tohoto článku za

nepřijatelné, jestliže je anonymní, považuje-li je za zneužití práva

předkládat taková sdělení nebo je-li neslučitelné s ustanoveními této

Úmluvy.



3. Výbor, s výhradou ustanovení odstavce 2, upozorní stát, smluvní

stranu této Úmluvy, který učinil prohlášení podle odstavce 1 a který se

údajně dopustil porušení některého ustanovení Úmluvy, na každé oznámení

předložené mu podle tohoto článku, ve kterém se tvrdí, že bylo porušeno

některé ustanovení Úmluvy. Tento stát předloží Výboru do šesti měsíců

písemné vysvětlení nebo prohlášení objasňující tuto věc a informuje jej

o opatřeních k nápravě, která případně učinil.



4. Výbor posoudí oznámení, jež obdržel podle tohoto článku, a vezme při

tom v úvahu všechny informace, které dostal od jednotlivce nebo jeho

jménem a od dotyčného smluvního státu.



5. Výbor neposuzuje žádné oznámení jednotlivce podle tohoto článku,

dokud se neujistí, že:



a) stejná věc nebyla a není projednávána v jiném mezinárodním orgánu

pro šetření nebo řešení sporů;



b) jednotlivec vyčerpal všechny vnitrostátní opravné prostředky, které

měl k dispozici; toto pravidlo neplatí v případech, kdy se opravné

řízení neodůvodněně protahuje nebo kdy je málo pravděpodobné, že

přinese účinnou pomoc osobě, jež je obětí porušení této Úmluvy.



6. Výbor zkoumá oznámení podle tohoto článku na neveřejných zasedáních.



7. Výbor sdělí své názory příslušnému státu, smluvní straně Úmluvy, a

jednotlivci.



8. Ustanovení tohoto článku vstoupí v platnost jakmile pět států,

smluvních stran této Úmluvy, učiní prohlášení podle odstavce 1 tohoto

článku. Tato prohlášení uloží státy u generálního tajemníka Organizace

spojených národů, který předá jejich kopie ostatním státům, smluvním

stranám této Úmluvy. Prohlášení lze kdykoli odvolat oznámením

generálnímu tajemníkovi. Odvolání se nedotkne posuzování věci, která je

předmětem oznámení již předloženého podle tohoto článku. Poté, co

generální tajemník obdržel sdělení, kterým se prohlášení odvolává,

nelze přijmout žádné další oznámení kteréhokoli státu, který je smluvní

stranou této Úmluvy, pokud stát, který prohlášení odvolal, neučinil

nové prohlášení.



Čl.23



Členové Výboru a ad hoc smírčích komisí, jež mohou být ustaveny podle

článku 21 odstavce 1 e), požívají výhody, výsady a imunity expertů

Organizace spojených národů, jak jsou zakotveny v Úmluvě o výsadách a

imunitách Organizace spojených národů.



Čl.24



Výbor předkládá státům, smluvním stranám této Úmluvy, a Valnému

shromáždění Organizace spojených národů výroční zprávu o své činnosti.



ČÁST III



Čl.25



1. Tato Úmluva je otevřena k podpisu všem státům.



2. Tato Úmluva podléhá ratifikaci. Ratifikační listiny budou uloženy u

generálního tajemníka Organizace spojených národů.



Čl.26



Tato Úmluva je otevřena k přístupu kterémukoli státu. Listiny o

přístupu budou uloženy u generálního tajemníka Organizace spojených

národů.



Čl.27



1. Tato Úmluva vstoupí v platnost třicátý den po uložení dvacáté

ratifikační listiny nebo listiny o přístupu u generálního tajemníka

Organizace spojených národů.



2. Pro každý stát, který tuto Úmluvu ratifikuje nebo k ní přistoupí po

uložení dvacáté ratifikační listiny nebo listiny o přístupu, vstoupí

Úmluva v platnost třicátý den po uložení jeho ratifikační listiny nebo

listiny o přístupu.



Čl.28



1. Každý stát může při podpisu nebo ratifikaci této Úmluvy nebo

přístupu k ní prohlásit, že neuznává příslušnost Výboru upravenou v

článku 20.



2. Kterýkoli stát, který učinil výhradu v souladu s odstavcem 1 tohoto

článku, může tuto výhradu kdykoli odvolat oznámením generálnímu

tajemníkovi Organizace spojených národů.



Čl.29



1. Kterýkoli stát, který je smluvní stranou této Úmluvy, může navrhnout

změnu Úmluvy a předložit ji generálnímu tajemníkovi Organizace

spojených národů. Generální tajemník Organizace spojených národů oznámí

pozměňovací návrh státům, smluvním stranám Úmluvy, se žádostí o

sdělení, zda jsou pro svolání konference států, smluvních stran Úmluvy,

která by návrh posoudila a o něm hlasovala. Pokud do čtyř měsíců od

tohoto oznámení alespoň jedna třetina států, smluvních stran Úmluvy, se

vysloví pro takovouto konferenci, svolá ji generální tajemník pod

záštitou Organizace spojených národů. Každý pozměňovací návrh přijatý

většinou států přítomných a hlasujících na konferenci předloží

generální tajemník všem státům, smluvním stranám Úmluvy, ke schválení.



2. Změna přijatá v souladu s odstavcem 1 tohoto článku vstoupí v

platnost poté, kdy dvě třetiny států, smluvních stran této Úmluvy,

oznámí generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů, že ji

přijaly v souladu se svými příslušnými ústavními předpisy.



3. Vstoupí-li změny v platnost, stanou se závaznými pro ty státy,

smluvní strany Úmluvy, které je přijaly. Ostatní státy jsou dále vázány

ustanoveními této Úmluvy a kteroukoli dřívější změnou, již přijaly.



Čl.30



1. Jakýkoli spor mezi dvěma nebo více státy, smluvními stranami Úmluvy,

týkající se výkladu nebo provádění této Úmluvy, který nemůže být

vyřešen jednáním, bude na žádost jednoho z nich předložen arbitrážnímu

řízení. Jestliže do šesti měsíců ode dne podání žádosti o arbitráž

nejsou strany s to se dohodnout na organizaci arbitráže, může kterákoli

z těchto stran předat spor Mezinárodnímu soudnímu dvoru v souladu se

statutem Dvora.



2. Každý stát může při podpisu nebo ratifikaci této Úmluvy nebo při

přístupu k ní prohlásit, že se necítí být vázán odstavcem 1 tohoto

článku. Ostatní státy, smluvní strany Úmluvy, nebudou vázány odstavcem

1 tohoto článku ve vztahu ke kterémukoli státu, který učinil takovouto

výhradu.



3. Kterýkoli stát, který učinil výhradu podle odstavce 2 tohoto článku,

může svou výhradu kdykoli odvolat oznámením generálnímu tajemníkovi

Organizace spojených národů.



Čl.31



1. Stát, který je smluvní stranou této Úmluvy, ji může vypovědět

písemným sdělením generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů.

Výpověď nabude účinnosti za rok ode dne, kdy generální tajemník obdrží

toto sdělení.



2. Taková výpověď neosvobozuje stát od závazků podle této Úmluvy za

jakékoli jednání nebo opomenutí, k nimž došlo před tím, než výpověď

nabyla účinnosti. Výpověď není ani nijak na újmu dalšímu posuzování

jakékoli záležitosti, která již byla posuzována Výborem před tím, než

výpověď nabyla účinnosti.



3. Po tom, co výpověď kteréhokoli státu nabude účinnosti, nezahájí

Výbor posuzování žádné nové záležitosti týkající se tohoto státu.



Čl.32



Generální tajemník Organizace spojených národů vyrozumí všechny členské

státy Organizace spojených národů a všechny státy, které podepsaly tuto

Úmluvu nebo k ní přistoupily:



a) o podpisech, ratifikačních listinách a listinách o přístupu podle

článků 25 a 26;



b) o dni, kdy tato Úmluva vstoupí v platnost podle článku 27, a o dni,

kdy vstoupí v platnost jakákoli změna podle článku 29;



c) o výpovědích podle článku 31.



Čl.33



1. Tato Úmluva, jejíž znění v arabštině, čínštině, angličtině,

francouzštině, ruštině a španělštině mají stejnou platnost, bude

uložena u generálního tajemníka Organizace spojených národů.



2. Generální tajemník Organizace spojených národů zašle ověřené opisy

této Úmluvy všem státům.