Advanced Search

o Smlouvě mezi ČSSR a Belgickým král. o právní pomoci


Published: 1986
Read law translated into English here: https://www.global-regulation.com/translation/czech-republic/507822/o-smlouv-mezi-ssr-a-belgickm-krl.-o-prvn-pomoci.html

Subscribe to a Global-Regulation Premium Membership Today!

Key Benefits:

Subscribe Now for only USD$40 per month.
59/1986 Sb.



Vyhláška



ministra zahraničních věcí



ze dne 8. září 1986



o Smlouvě mezi Československou socialistickou republikou a Belgickým

královstvím o právní pomoci ve věcech občanských, rodinných a

obchodních



Dne 15. října 1984 byla v Praze podepsána Smlouva mezi Československou

socialistickou republikou a Belgickým královstvím o právní pomoci ve

věcech občanských, rodinných a obchodních.



Se Smlouvou vyslovilo souhlas Federální shromáždění Československé

socialistické republiky a prezident Československé socialistické

republiky ji ratifikoval. Ratifikační listiny byly vyměněny v Bruselu

dne 3. července 1986.



Smlouva vstoupila v platnost na základě svého článku 17 odst. 2 dnem 1.

září 1986. Tímto dnem pozbyla platnosti Dohoda mezi republikou

Československou a královstvím Belgickým o vzájemné právní pomoci ve

věcech občanských a obchodních ze dne 19. července 1927, vyhlášená č.

78/1928 Sb.



České znění smlouvy se vyhlašuje současně.



Ministr:



Ing. Chňoupek v. r.



Smlouva mezi Československou socialistickou republikou a Belgickým

královstvím o právní pomoci ve věcech občanských, rodinných a

obchodních



Prezident Československé socialistické republiky a Jeho Veličenstvo

belgický král vedeni snahou dále rozvíjet přátelské vztahy a spolupráci

mezi oběma státy v souladu se Závěrečným aktem Konference o bezpečnosti

a spolupráci v Evropě a vedeni přáním upravit po vzájemné dohodě právní

pomoc v oblasti práva občanského, rodinného a obchodního a usnadnit

mezi oběma státy provádění některých ustanovení Haagské úmluvy o

civilním řízení z 1. března 1954



se rozhodli uzavřít tuto smlouvu a za tím účelem jmenovali svými

zmocněnci:



Prezident Československé socialistické republiky, Bohuslava Chňoupka,

ministra zahraničních věcí, Jeho Veličenstvo belgický král, Leo

Tindemanse, ministra zahraničních věcí,



kteří po výměně svých plných mocí, jež byly shledány v dobré a náležité

formě, se dohodli takto:



Kapitola I



Čl.1



Všeobecná ustanovení



(1) Každý z obou států zaručuje na svém území občanům druhého státu

právní ochranu jejich osobních a majetkových práv a zájmů za stejných

podmínek jako svým občanům.



(2) Občané jednoho státu mohou k uplatnění a ochraně svých práv a zájmů

volně a přímo vystupovat před justičními orgány druhého státu za

stejných podmínek jako občané druhého státu.



(3) Ustanovení této smlouvy platná pro občany jednoho z obou států se

vztahují stejně i na právnické osoby, které mají sídlo na území tohoto

státu.



Ustanovení usnadňující provádění Úmluvy o civilním řízení sjednané v

Haagu 1. března 1954



Kapitola II



Doručování soudních a mimosoudních písemností



Čl.2



(1) Soudní a mimosoudní písemnosti ve věcech občanských, rodinných a

obchodních určené osobám, které se zdržují na území jednoho z obou

států, jsou zasílány ministerstvem spravedlnosti dožadujícího státu

ministerstvu spravedlnosti dožádaného státu.



(2) Doklady o doručení nebo oznámení písemností se vracejí přímo

ministerstvu spravedlnosti dožadujícího státu.



(3) Ustanovení předchozích odstavců nebrání použití článku 6 odstavec 1

bodů 1 a 2 Úmluvy o civilním řízení sjednané v Haagu 1. března 1954

(dále jen "Haagská úmluva").



Čl.3



Žádost obsahuje základní údaje o písemnosti, zejména: dožadující orgán,

označení účastníků, adresu příjemce, podstatu písemnosti, případně

datum a místo předvolání, lhůty uvedené v písemnosti, označení soudního

orgánu, který rozhodnutí vydal, jakož i všechny další potřebné údaje.



Čl.4



(1) Dožádaný orgán zajistí doručení písemností za podmínek platných v

těchto věcech v dožádaném státě. Není-li písemnost vyhotovena v jazyce

dožádaného státu, nebo není-li připojen ověřený překlad, dožádaný orgán

ji předá příjemci jen tehdy, je-li ji ochoten dobrovolně přijmout.



(2) Oba státy nebudou požadovat úhradu nákladů výloh způsobených účastí

ministerských úředníků nebo použitím zvláštní formy předvídané článkem

3 Haagské úmluvy.



Dožádání



Čl.5



(1) Dožádání ve věcech občanských, rodinných a obchodních jsou

předávána prostřednictvím ministerstev spravedlnosti obou států.



(2) K dožádání je třeba připojit překlad do jazyka nebo jednoho z

jazyků dožádaných orgánů, ověřený buď diplomatickým nebo konzulárním

pracovníkem nebo přísežným tlumočníkem.



Čl.6



Dožádaný orgán se pokusí vyhovět dožádání i v případě, je-li adresa

příjemce písemnosti, nebo osoby, jejíž výslech je žádán, nepřesná nebo

neúplná, za tím účelem může požádat dožadující stát o poskytnutí

doplňujících informací, které by umožnily identifikaci předmětné osoby.



Čl.7



Oba státy nebudou navzájem požadovat náhradu nákladů dožádání s

výjimkou nákladů spojených se znaleckým posudkem.



Jistota za náklady sporu



Čl.8



Občané jedné ze smluvních stran, kteří jsou žalobci nebo intervenienty

před soudními orgány druhé smluvní strany, jsou osvobozeni od

povinnosti složit žalobní jistotu za podmínek stanovených článkem 17

Haagské úmluvy.



Čl.9



Žádosti o povolení výkonu soudních rozhodnutí o nákladech řízení a

procesních výlohách podle článků 18 a 19 Haagské úmluvy mohou být

zaslány zúčastněnou stranou přímo příslušnému justičnímu orgánu.



Čl.10



Pro splnění podmínek stanovených v článku 19 odstavec 2 bod 2 a

odstavec 3 Haagské úmluvy musí být k rozhodnutí připojen doklad, z

něhož je patrno, že účastníku, proti němuž návrh směřuje, bylo

doručeno. K rozhodnutí belgických justičních orgánů musí být mimo jiné

přiloženo potvrzení, že proti rozhodnutí nebylo podáno řádné odvolání

ani zmateční stížnost, nebo, že řádné odvolání ani zmateční stížnost

nemohou být podány. K rozhodnutím československých justičních orgánů

musí být mimo jiné připojeno potvrzení, že jsou v právní moci.



Bezplatná právní pomoc



Čl.11



Žádosti o bezplatnou právní pomoc podle článku 23 Haagské úmluvy mohou

být předávány přímo ministerstvy spravedlnosti obou států.



Čl.12



Doklady k žádosti o bezplatnou právní pomoc mohou být vyhotoveny v

jazyce dožadujícího orgánu a případné náklady překladu nebudou

nahrazovány.



Kapitola III



Čl.13



Osvobození od ověřování



Listiny vydané justičními orgány jednoho z obou států, opatřené otiskem

jejich razítka, stejně jako listiny, kterými tyto orgány ověřují datum

a pravost podpisu nebo opisy, jsou při použití na území druhého státu

osvobozeny od dalšího ověřování.



Kapitola IV



Čl.14



Zasílání dokladů o osobním stavu



Příslušné orgány jednoho z obou států zasílají bezplatně na žádost

příslušným orgánům druhého státu listiny o osobním stavu a výpisy z

nich, jakož i rozhodnutí v těchto věcech, jestliže se tyto písemnosti

týkají občanů druhého státu a jsou-li vyžadovány pro úřední potřebu,

která bude výslovně uvedena. Tyto listiny jsou osvobozeny od

jakéhokoliv ověřování.



Kapitola V



Čl.15



Výměna informací



(1) Ministerstva spravedlnosti si sdělují navzájem a na žádost

informace o právu a soudní praxi, stejně jako další právní informace.



(2) Ministerstva spravedlnosti si poskytují na odůvodněnou žádost

vzájemnou pomoc při zjišťování adres osob nacházejících se na jejich

území, pokud to bude potřebné pro usnadnění provádění této smlouvy.



Kapitola VI



Čl.16



Společná ustanovení



Ministerstva spravedlnosti při vzájemném styku používají svůj vlastní

jazyk a bude-li to účelné, připojí překlad do jazyka francouzského. Pro

provádění této smlouvy se pod pojmem "ministerstvo spravedlnosti"

rozumí:



a) pro Československou socialistickou republiku:



- ministerstvo spravedlnosti České socialistické republiky



- ministerstvo spravedlnosti Slovenské socialistické republiky,



b) pro Belgické království:



- ministerstvo spravedlnosti Belgického království.



Kapitola VII



Čl.17



Závěrečná ustanovení



(1) Tato smlouva bude ratifikována. Výměna ratifikačních listin bude

provedena v Bruselu v době co nejkratší.



(2) Tato smlouva vstoupí v platnost prvním dnem druhého měsíce

následujícího po výměně ratifikačních listin.



(3) Tato smlouva je uzavřena na neomezenou dobu. Každý z obou států

může Smlouvu vypovědět oznámením diplomatickou cestou. Výpověď nabývá

účinnosti jeden rok po jejím odeslání.



(4) Dnem vstupu této smlouvy v platnost pozbývá platnosti Dohoda mezi

republikou Československou a královstvím Belgickým o vzájemné právní

pomoci ve věcech občanských a obchodních ze dne 19. července 1927.



Na důkaz toho zmocněnci obou stran tuto smlouvu podepsali a připojili k

ní své pečetě.



Dáno v Praze dne 15. října 1984 ve dvou původních vyhotoveních, každé v

jazyce českém, francouzském a holandském, přičemž všechna tři znění

mají stejnou platnost.



Za Československou socialistickou republiku:



Ing. Bohuslav Chňoupek v. r.



Za Belgické království:



Leo Tindemans v. r.