59/1986 Sb.
Vyhláška
ministra zahraničních věcí
ze dne 8. září 1986
o Smlouvě mezi Československou socialistickou republikou a Belgickým
královstvím o právní pomoci ve věcech občanských, rodinných a
obchodních
Dne 15. října 1984 byla v Praze podepsána Smlouva mezi Československou
socialistickou republikou a Belgickým královstvím o právní pomoci ve
věcech občanských, rodinných a obchodních.
Se Smlouvou vyslovilo souhlas Federální shromáždění Československé
socialistické republiky a prezident Československé socialistické
republiky ji ratifikoval. Ratifikační listiny byly vyměněny v Bruselu
dne 3. července 1986.
Smlouva vstoupila v platnost na základě svého článku 17 odst. 2 dnem 1.
září 1986. Tímto dnem pozbyla platnosti Dohoda mezi republikou
Československou a královstvím Belgickým o vzájemné právní pomoci ve
věcech občanských a obchodních ze dne 19. července 1927, vyhlášená č.
78/1928 Sb.
České znění smlouvy se vyhlašuje současně.
Ministr:
Ing. Chňoupek v. r.
Smlouva mezi Československou socialistickou republikou a Belgickým
královstvím o právní pomoci ve věcech občanských, rodinných a
obchodních
Prezident Československé socialistické republiky a Jeho Veličenstvo
belgický král vedeni snahou dále rozvíjet přátelské vztahy a spolupráci
mezi oběma státy v souladu se Závěrečným aktem Konference o bezpečnosti
a spolupráci v Evropě a vedeni přáním upravit po vzájemné dohodě právní
pomoc v oblasti práva občanského, rodinného a obchodního a usnadnit
mezi oběma státy provádění některých ustanovení Haagské úmluvy o
civilním řízení z 1. března 1954
se rozhodli uzavřít tuto smlouvu a za tím účelem jmenovali svými
zmocněnci:
Prezident Československé socialistické republiky, Bohuslava Chňoupka,
ministra zahraničních věcí, Jeho Veličenstvo belgický král, Leo
Tindemanse, ministra zahraničních věcí,
kteří po výměně svých plných mocí, jež byly shledány v dobré a náležité
formě, se dohodli takto:
Kapitola I
Čl.1
Všeobecná ustanovení
(1) Každý z obou států zaručuje na svém území občanům druhého státu
právní ochranu jejich osobních a majetkových práv a zájmů za stejných
podmínek jako svým občanům.
(2) Občané jednoho státu mohou k uplatnění a ochraně svých práv a zájmů
volně a přímo vystupovat před justičními orgány druhého státu za
stejných podmínek jako občané druhého státu.
(3) Ustanovení této smlouvy platná pro občany jednoho z obou států se
vztahují stejně i na právnické osoby, které mají sídlo na území tohoto
státu.
Ustanovení usnadňující provádění Úmluvy o civilním řízení sjednané v
Haagu 1. března 1954
Kapitola II
Doručování soudních a mimosoudních písemností
Čl.2
(1) Soudní a mimosoudní písemnosti ve věcech občanských, rodinných a
obchodních určené osobám, které se zdržují na území jednoho z obou
států, jsou zasílány ministerstvem spravedlnosti dožadujícího státu
ministerstvu spravedlnosti dožádaného státu.
(2) Doklady o doručení nebo oznámení písemností se vracejí přímo
ministerstvu spravedlnosti dožadujícího státu.
(3) Ustanovení předchozích odstavců nebrání použití článku 6 odstavec 1
bodů 1 a 2 Úmluvy o civilním řízení sjednané v Haagu 1. března 1954
(dále jen "Haagská úmluva").
Čl.3
Žádost obsahuje základní údaje o písemnosti, zejména: dožadující orgán,
označení účastníků, adresu příjemce, podstatu písemnosti, případně
datum a místo předvolání, lhůty uvedené v písemnosti, označení soudního
orgánu, který rozhodnutí vydal, jakož i všechny další potřebné údaje.
Čl.4
(1) Dožádaný orgán zajistí doručení písemností za podmínek platných v
těchto věcech v dožádaném státě. Není-li písemnost vyhotovena v jazyce
dožádaného státu, nebo není-li připojen ověřený překlad, dožádaný orgán
ji předá příjemci jen tehdy, je-li ji ochoten dobrovolně přijmout.
(2) Oba státy nebudou požadovat úhradu nákladů výloh způsobených účastí
ministerských úředníků nebo použitím zvláštní formy předvídané článkem
3 Haagské úmluvy.
Dožádání
Čl.5
(1) Dožádání ve věcech občanských, rodinných a obchodních jsou
předávána prostřednictvím ministerstev spravedlnosti obou států.
(2) K dožádání je třeba připojit překlad do jazyka nebo jednoho z
jazyků dožádaných orgánů, ověřený buď diplomatickým nebo konzulárním
pracovníkem nebo přísežným tlumočníkem.
Čl.6
Dožádaný orgán se pokusí vyhovět dožádání i v případě, je-li adresa
příjemce písemnosti, nebo osoby, jejíž výslech je žádán, nepřesná nebo
neúplná, za tím účelem může požádat dožadující stát o poskytnutí
doplňujících informací, které by umožnily identifikaci předmětné osoby.
Čl.7
Oba státy nebudou navzájem požadovat náhradu nákladů dožádání s
výjimkou nákladů spojených se znaleckým posudkem.
Jistota za náklady sporu
Čl.8
Občané jedné ze smluvních stran, kteří jsou žalobci nebo intervenienty
před soudními orgány druhé smluvní strany, jsou osvobozeni od
povinnosti složit žalobní jistotu za podmínek stanovených článkem 17
Haagské úmluvy.
Čl.9
Žádosti o povolení výkonu soudních rozhodnutí o nákladech řízení a
procesních výlohách podle článků 18 a 19 Haagské úmluvy mohou být
zaslány zúčastněnou stranou přímo příslušnému justičnímu orgánu.
Čl.10
Pro splnění podmínek stanovených v článku 19 odstavec 2 bod 2 a
odstavec 3 Haagské úmluvy musí být k rozhodnutí připojen doklad, z
něhož je patrno, že účastníku, proti němuž návrh směřuje, bylo
doručeno. K rozhodnutí belgických justičních orgánů musí být mimo jiné
přiloženo potvrzení, že proti rozhodnutí nebylo podáno řádné odvolání
ani zmateční stížnost, nebo, že řádné odvolání ani zmateční stížnost
nemohou být podány. K rozhodnutím československých justičních orgánů
musí být mimo jiné připojeno potvrzení, že jsou v právní moci.
Bezplatná právní pomoc
Čl.11
Žádosti o bezplatnou právní pomoc podle článku 23 Haagské úmluvy mohou
být předávány přímo ministerstvy spravedlnosti obou států.
Čl.12
Doklady k žádosti o bezplatnou právní pomoc mohou být vyhotoveny v
jazyce dožadujícího orgánu a případné náklady překladu nebudou
nahrazovány.
Kapitola III
Čl.13
Osvobození od ověřování
Listiny vydané justičními orgány jednoho z obou států, opatřené otiskem
jejich razítka, stejně jako listiny, kterými tyto orgány ověřují datum
a pravost podpisu nebo opisy, jsou při použití na území druhého státu
osvobozeny od dalšího ověřování.
Kapitola IV
Čl.14
Zasílání dokladů o osobním stavu
Příslušné orgány jednoho z obou států zasílají bezplatně na žádost
příslušným orgánům druhého státu listiny o osobním stavu a výpisy z
nich, jakož i rozhodnutí v těchto věcech, jestliže se tyto písemnosti
týkají občanů druhého státu a jsou-li vyžadovány pro úřední potřebu,
která bude výslovně uvedena. Tyto listiny jsou osvobozeny od
jakéhokoliv ověřování.
Kapitola V
Čl.15
Výměna informací
(1) Ministerstva spravedlnosti si sdělují navzájem a na žádost
informace o právu a soudní praxi, stejně jako další právní informace.
(2) Ministerstva spravedlnosti si poskytují na odůvodněnou žádost
vzájemnou pomoc při zjišťování adres osob nacházejících se na jejich
území, pokud to bude potřebné pro usnadnění provádění této smlouvy.
Kapitola VI
Čl.16
Společná ustanovení
Ministerstva spravedlnosti při vzájemném styku používají svůj vlastní
jazyk a bude-li to účelné, připojí překlad do jazyka francouzského. Pro
provádění této smlouvy se pod pojmem "ministerstvo spravedlnosti"
rozumí:
a) pro Československou socialistickou republiku:
- ministerstvo spravedlnosti České socialistické republiky
- ministerstvo spravedlnosti Slovenské socialistické republiky,
b) pro Belgické království:
- ministerstvo spravedlnosti Belgického království.
Kapitola VII
Čl.17
Závěrečná ustanovení
(1) Tato smlouva bude ratifikována. Výměna ratifikačních listin bude
provedena v Bruselu v době co nejkratší.
(2) Tato smlouva vstoupí v platnost prvním dnem druhého měsíce
následujícího po výměně ratifikačních listin.
(3) Tato smlouva je uzavřena na neomezenou dobu. Každý z obou států
může Smlouvu vypovědět oznámením diplomatickou cestou. Výpověď nabývá
účinnosti jeden rok po jejím odeslání.
(4) Dnem vstupu této smlouvy v platnost pozbývá platnosti Dohoda mezi
republikou Československou a královstvím Belgickým o vzájemné právní
pomoci ve věcech občanských a obchodních ze dne 19. července 1927.
Na důkaz toho zmocněnci obou stran tuto smlouvu podepsali a připojili k
ní své pečetě.
Dáno v Praze dne 15. října 1984 ve dvou původních vyhotoveních, každé v
jazyce českém, francouzském a holandském, přičemž všechna tři znění
mají stejnou platnost.
Za Československou socialistickou republiku:
Ing. Bohuslav Chňoupek v. r.
Za Belgické království:
Leo Tindemans v. r.